# gettext catalog for 3 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 3 # # include translation strings from: # en/3/download_index.php # en/3/for-pc/index.php # en/3/for-server/index.php # en/3/index.php # en/3/nav.php # # Translators: # Karl Morten Ramberg , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-01 06:42+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/3/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Last ned Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Last ned Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, nettverksinstallering ISO bilder." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Last ned Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Men husk at den allerede har nådd EOL." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiske installasjonsmåter" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" msgstr "Formater" #: "/web/en/3/download_index.php +38" msgid "size" msgstr "Størrelse" #: "/web/en/3/download_index.php +39" msgid "link" msgstr "Lenke" #: "/web/en/3/download_index.php +47" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/3/download_index.php +53" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/3/download_index.php +59" msgid "dualarch" msgstr "dobbelarkitektur" #: "/web/en/3/download_index.php +65" msgid "Notes:" msgstr "Merknader:" #: "/web/en/3/download_index.php +67" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:" #: "/web/en/3/download_index.php +70" msgid "and so much more!" msgstr "og så mye mer!" #: "/web/en/3/download_index.php +71" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den omfattende listen" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." msgstr "CD'n inneholder bare en minimal liste over pakker." #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Live CDer og Live DVDer." #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Bruk Live DVDer for kun nye installasjoner." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" msgstr "IKKE BRUK disse Live CDer eller Live DVDer for å oppgradere fra Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Bruk ovenstående DVD eller CD og se oppgraderingsguide ." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord:" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +96" msgid "LiveDVD KDE" msgstr "Live DVD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +97" msgid "All languages" msgstr "Alle språk" #: "/web/en/3/download_index.php +105" msgid "LiveDVD GNOME" msgstr "Live DVD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +113" msgid "LiveCD KDE" msgstr "Live CD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" msgstr "Kun Engelsk." #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" msgstr "Live CD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra kablet nettverk eller en lokal disk." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri Programvare CD" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri-firmware CD" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "trengs for noen diskkontrollere, noen nettverkskort, etc." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19th 2013" msgstr " 19. Mai 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "Release notes" msgstr "Lanseringsnotater " #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "Which to choose" msgstr " Hvilke du skal velge " #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr " Få ISO på USB-minnepinne " #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nykommer? Her er en wikiside for deg. " #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading
from Mageia 2?" msgstr "Oppgradering
fra Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "ikke bruk Live CDer;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the upgrade guide" msgstr "se oppgraderingsguiden " #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" msgstr "Ser du etter Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is here now." msgstr "Det er her." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Ser du etter Mageia 1?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Men husk at den allerede har nådd EOL." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" msgstr "Trenger du flere utfordringer?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can help us on Mageia 4." msgstr "Du kan hjelpe oss med Mageia 4." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" msgstr "Mageia 3, for din PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "for din PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Mange" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." msgstr "Det er mer enn 21 & nbsp; 700 & nbsp; pakker i våre pakkebrønner. Og det er bare for 64-biters grenen." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "Totalt antall er dobbelt så & ndash; og så hvis du vurderer backportene, og pakkene i Cauldron som fortsatt testes ... ser du at Mageia-brukerne er bortskjemt med valg." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Her er et tverrsnitt, først av de grafiske arbeidsmiljøene, og deretter av kjerneprogrammene du kan bruke på skrivebordet ditt:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Miljøer" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 3 har alle de store skrivebordsmiljøene:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "Og så er det vindubehandlere, inkludert Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 og Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Applikasjoner →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Det er mange, mange å velge mellom – inkludert alle de mest populære." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Web" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser " "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Velg nettleseren din fra Firefox ESR 17.0.6, Chromium-nettleser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 eller Opera 12.15 & ndash; eller en av de mange andre som Lynx eller Konqueror; velg deretter en e-postklient fra KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 eller kanskje Claws-Mail eller Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Meldinger" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Velg mellom Kopete, Pidgin, Empathy eller Kadu for instant messaging; bruk Quassel, Konversation, XChat-Gnome eller KVIrc for IRC chat; prøv QuteCom eller Ekiga (eller til og med Skype) for VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Kontorstøtte" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "De to fullverdige kontorsuitene LibreOffice og Calligra er der, så vel som AbiWord, og en rekke teksteditorer, inkludert Kate; For økonomi er det KMyMoney, Skrooge eller profesjonelt GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Bilde" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Bruk GIMP for kraftig bildemanipulering, eller Inkscape for vektor tegning; Blender er der for seriøs animasjon. DigiKam eller Showfoto tar vare på bildene dine, kommuniserer med kameraet og gir deg mer grunnleggende bilderedigering." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "For å spille av lydfiler, velg blant Amarok 2.7.0 og Rhythmbox; bruk VLC, Totem eller MPlayer for video og for lyd, eller bruk XBMC Media Center som hjemmeunderholdningssystem. Noen pakker kan bli funnet i både Core og Tainted repositories: pakkene i Core repository støtter kun ikke-patenterte kodekser og pakkene i Tainted repository støtter alle kodekser, for brukere som bor i land hvor disse kodekser ikke bryter med lokale lover." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Video" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." msgstr "For å redigere videofiler, prøv Avidemux eller OpenShot; for undertekster, er det Gaupol eller Undertekst Composer; bruk MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV eller Me TV for å se på eller ta opp TV-programmer." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Pluss" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Så er det ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox eller WINE for virtualisering; og en rekke utviklingsmiljøer som Anjuta, Eclipse, Netbeans eller KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes." msgstr "For mer informasjon om disse og andre pakker, sjekk Mageia 3 Release Notes." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "Det er mange applikasjoner i de offisielle pakkebrønnene. Du kan se Mageia Applikasjonsdatabase for å få en komplett liste over pakkene i Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" msgstr "Mageia 3, for din server" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "for din server" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 3 har alle de viktigste tjenestene og serverpakker du trenger for å kjøre serveren din." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Bortsett fra tverrsnittet som finnes her, finner du mange andre i pakkebrønnene: du kan bruke rpmdrake til å søke etter pakker, eller sjekke Mageia App DB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" #: "/web/en/3/for-server/index.php +31" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "For sentralisert administrasjon inkluderer vi marionett 2,7.21; Vi bruker det mye i vår egen infrastruktur." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." msgstr "Hele High Availability-stakken er oppdatert, og inkluderer nå drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 og Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: "/web/en/3/for-server/index.php +36" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." msgstr "Databaser inkludert er PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, som erstatter MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." msgstr "Og det finnes også NoSQL-servere: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2" #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" msgstr "Servere" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." msgstr "Webservere inkluderer Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 og lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." msgstr "For fil- og katalogdeling og nettverksutskrift på heterogene nettverk har vi Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 og Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." msgstr "E-postservere som følger med Mageia 3 er Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 og Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release " "notes." msgstr "For mer informasjon om disse og andre pakker, sjekk Mageia 3 Release Notes." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/index.php +14" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 3 er den nye, solide, stabile Linux-distribusjonen fra Mageia-prosjektet." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "Mageia 3 er en GNU / Linux-distribusjon for datamaskinen din, utgitt av Mageia-fellesskapet." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" msgstr "Hva er nytt?" #: "/web/en/3/index.php +32" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "For mye å inkludere her! Se utgivelsesnotatene for en omfattende liste." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Last ned med en gang!" #: "/web/en/3/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia i kontekst" #: "/web/en/3/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." msgstr "Mageia er både et fellesskap og en Linux-distribusjon, med Mageia 3 som vår tredje utgivelse." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Siden utgivelsen av Mageia 1 har vårt tilbud vært konsekvent i i topp 10 av Distrowatchs mest populære distribusjoner." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 3 støttes av Mageia.org ideell organisasjon, som styres av en gruppe anerkjente og valgte bidragsytere." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 3 er laget av over 100 mennesker fra hele verden." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Vårt arbeid bidrar til det gode arbeidet i det bredere Linux- og Free Software-samfunnet. Vi tar sikte på å bringe en av de beste, mest stabile, pålitelige og hyggelig erfaringer og plattform vi kan bidra med; for vanlige brukere, utviklere og bedrifter." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Vi gleder oss til å få nye bidragsytere til de mange forskjellige teamene som utgjør Mageia Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å bli med oss." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Last ned" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "For PC" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "For servere"