aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/id/cauldron.po
blob: b71f3c2f39c70a1be3dcebeb29752620beff4d54 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/id/cauldron.id.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:30+0700\n"
"Last-Translator: Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +25"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +28"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +31"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "forthcoming"
msgstr "segera hadir"

#: "/web/en/5/download_index.php +54"
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: "/web/en/5/download_index.php +55"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4."

#: "/web/en/5/download_index.php +56"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
"rsync, bittorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +75"
msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil."

#: "/web/en/5/download_index.php +76"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."

#: "/web/en/5/download_index.php +77"
msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
"Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK "
"KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"

#: "/web/en/5/download_index.php +78"
msgid ""
"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for "
"December 2014."
msgstr ""
"Ini adalah Release Candidate. Software Release Candidate adalah software "
"yang telah lulus pengujian Beta, dan produk yang sudah siap rilis yang cocok "
"untuk pengguna berpengalaman dan para peninjau. Tapi, pengguna baru dan "
"kritikus masih harus menunggu sampai rilis final yang direncanakan bulan "
"Desember 2014."

#: "/web/en/5/download_index.php +78"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
msgstr ""
"Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau "
"paket yang hilang."

#: "/web/en/5/download_index.php +84"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"

#: "/web/en/5/download_index.php +88"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/5/download_index.php +89"
msgid "size"
msgstr "ukuran"

#: "/web/en/5/download_index.php +90"
msgid "link"
msgstr "tautan"

#: "/web/en/5/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +97"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: "/web/en/5/download_index.php +122"
msgid "Notes:"
msgstr "Catatan:"

#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Hingga 167 bahasa lokal yang didukung:"

#: "/web/en/5/download_index.php +128"
msgid "and so much more!"
msgstr "dan masih banyak lagi!"

#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Lihat daftar keseluruhan"

#: "/web/en/5/download_index.php +131"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
"ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."

#: "/web/en/5/download_index.php +132"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install."

#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr "DVD dualarch hanya berisi daftar paket minimal."

#: "/web/en/5/download_index.php +139"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD dan LiveDVD"

#: "/web/en/5/download_index.php +140"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."

#: "/web/en/5/download_index.php +141"
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia "
"release!"
msgstr ""
"JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia "
"sebelumnya!"

#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
"Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan "
"upgrade</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "All languages"
msgstr "Semua bahasa"

#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "English only"
msgstr "Hanya bahasa Inggris"

#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"

#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan "
"<em>kabel</em> atau disk lokal."

#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid ""
"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
"may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
"ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari "
"Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang "
"di atas saja."

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"

#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."

#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Catatan rilis</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Masalah</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +247"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Mana yang kamu pilih</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Pengguna baru? <a href=\"%s\">Ini halaman wiki untukmu.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Bantu kami di %s"

#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Mencari rilis stabil?"

#: "/web/en/5/download_index.php +256"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +261"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Upgrade<br>dari %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>jangan</strong> gunakan LiveCD;"

#: "/web/en/5/download_index.php +264"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +269"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Mencari %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +272"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
"Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</"
"a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Butuh tantangan?"

#: "/web/en/5/download_index.php +278"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di %s</a>."

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Peta jalan pengembangan"

#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Tinjauan fitur"

#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan rilis"

#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Errata"
msgstr "Masalah"

#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Pelaporan Bug"

#, fuzzy
#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"

#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
#~ msgstr "Sekarang <a href=\"%s\">ada di sini</a>."

#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
#~ msgstr "1 Februari 2014"

#~ msgid "Mageia 4"
#~ msgstr "Mageia 4"

#~ msgid ""
#~ "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia 4 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia."

#~ msgid "About Mageia 4"
#~ msgstr "Tentang Mageia 4"

#~ msgid ""
#~ "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the "
#~ "<a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, "
#~ "with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia 4 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a "
#~ "href=\"%s\">komunitas Mageia</a>. Bisa diinstall dengan berbagai cara, "
#~ "dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler."

#~ msgid "Download it right away!"
#~ msgstr "Download sekarang juga!"

#~ msgid ""
#~ "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s"
#~ "\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. "
#~ "Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one "
#~ "of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
#~ msgstr ""
#~ "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan "
#~ "<a href=\"%s\">petunjuk ini</a> untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD "
#~ "atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 4 langsung dari "
#~ "sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis "
#~ "seperti GNOME atau KDE."

#~ msgid ""
#~ "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
#~ "your hard drive from the Live media."
#~ msgstr ""
#~ "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya "
#~ "ke harddisk dari media Live."

#~ msgid ""
#~ "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
#~ "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara "
#~ "langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap."

#~ msgid ""
#~ "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, "
#~ "Mate, and Cinnamon."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia 4 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, "
#~ "Mate, dan Cinnamon."

#~ msgid ""
#~ "There are lots of applications in the official repositories. You can have "
#~ "a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a "
#~ "complete list of packages inside Mageia."
#~ msgstr ""
#~ "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s"
#~ "\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket "
#~ "yang ada di Mageia."

#~ msgid "What's new?"
#~ msgstr "Apa yang baru?"

#~ msgid ""
#~ "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - "
#~ "see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
#~ "exposé."
#~ msgstr ""
#~ "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 4, terlalu banyak untuk dimasukkan "
#~ "di sini - lihat <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">catatan rilis</a> untuk "
#~ "paparan lengkap."

#~ msgid ""
#~ "To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
#~ "about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s"
#~ "\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the "
#~ "first time in any of the graphical environments."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk "
#~ "menyediakan banyak informasi tentang komunitas dan proyek, kami telah "
#~ "menambahkan <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ini berjalan secara "
#~ "otomatis ketika membuka sesi untuk pertama kali di lingkungan grafis "
#~ "apapun."

#~ msgid ""
#~ "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both "
#~ "available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we "
#~ "re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Kami telah menambahkan dua lingkungan desktop: Mate dan Cinnamon, "
#~ "keduanya tersedia di installer DVD/ISO biasa. Untuk membuatnya lebih "
#~ "bersahabat, kami menata ulang <a href=\"%s\">pilihan desktop sesuaian</a>."

#~ msgid ""
#~ "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
#~ "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also "
#~ "ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when "
#~ "privileges are needed."
#~ msgstr ""
#~ "Banyak yang telah dikerjakan di software Mageia. Banyak paket dimasukkan "
#~ "dari Gtk2 ke Gtk3, untuk menggunakan komponen yang lebih modern. Kami "
#~ "juga telah memasukkan semua peralatan dari mode pengguna yang telah usang "
#~ "ke polkit ketika diperlukan hak akses."

#~ msgid ""
#~ "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
#~ "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "TexLive biasanya diperlukan untuk instalasi data sekitar 1GB - sekarang "
#~ "ini dipisah menjadi 3 paket yang akan memperkecil jejak."

#~ msgid "Mageia Control Center"
#~ msgstr "Pusat Kendali Mageia"

#~ msgid "Mageia in context"
#~ msgstr "Mageia dalam konteks"

#~ msgid ""
#~ "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being "
#~ "our fourth release."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 4 sebagai "
#~ "rilis keempat."

#~ msgid ""
#~ "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
#~ "organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
#~ "contributors."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia 4 didukung oleh <a href=\"%s\">organisasi nonprofit Mageia.org</"
#~ "a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih."

#~ msgid ""
#~ "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
#~ "around the world</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia 4 dibuat oleh lebih dari <a href=\"%s\">100 orang di seluruh "
#~ "penjuru dunia</a>."

#~ msgid ""
#~ "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
#~ "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
#~ "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most "
#~ "stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, "
#~ "developers and businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas "
#~ "Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua "
#~ "pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, "
#~ "untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat "
#~ "diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan "
#~ "bisnis."

#~ msgid ""
#~ "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
#~ "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
#~ "us</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai "
#~ "tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu "
#~ "untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."