aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/id/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2014-04-17 12:54:52 +0000
committerYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2014-04-17 12:54:52 +0000
commit33231c2c19fda946a0f81e48cd02ebfb52039909 (patch)
tree83eddb9b2f6ffe159ecd51a0a7ca389265c87b15 /langs/id/cauldron.po
parentd2e38d2a896e90f10d8a6b4e64cc21f19911c6c3 (diff)
downloadwww-33231c2c19fda946a0f81e48cd02ebfb52039909.tar
www-33231c2c19fda946a0f81e48cd02ebfb52039909.tar.gz
www-33231c2c19fda946a0f81e48cd02ebfb52039909.tar.bz2
www-33231c2c19fda946a0f81e48cd02ebfb52039909.tar.xz
www-33231c2c19fda946a0f81e48cd02ebfb52039909.zip
Indonesian translation update by Kiki Syahadat
Diffstat (limited to 'langs/id/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/id/cauldron.po306
1 files changed, 222 insertions, 84 deletions
diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po
index 70541d037..b71f3c2f3 100644
--- a/langs/id/cauldron.po
+++ b/langs/id/cauldron.po
@@ -4,13 +4,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/id/cauldron.id.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:30+0700\n"
+"Last-Translator: Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +25"
msgid "32bit"
@@ -37,29 +38,50 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4."
#: "/web/en/5/download_index.php +56"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +75"
msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
-msgstr ""
+msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil."
#: "/web/en/5/download_index.php +76"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."
#: "/web/en/5/download_index.php +77"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
+"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+"Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK "
+"KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +78"
-#, fuzzy
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
-msgstr "Ini adalah Release Candidate. Software Release Candidate adalah software yang telah lulus pengujian Beta, dan produk yang sudah siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan para peninjau. Tapi, pengguna baru dan kritikus masih harus menunggu sampai rilis final yang direncanakan bulan Februari 2014."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
+"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for "
+"December 2014."
+msgstr ""
+"Ini adalah Release Candidate. Software Release Candidate adalah software "
+"yang telah lulus pengujian Beta, dan produk yang sudah siap rilis yang cocok "
+"untuk pengguna berpengalaman dan para peninjau. Tapi, pengguna baru dan "
+"kritikus masih harus menunggu sampai rilis final yang direncanakan bulan "
+"Desember 2014."
#: "/web/en/5/download_index.php +78"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr ""
+"Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau "
+"paket yang hilang."
#: "/web/en/5/download_index.php +84"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -102,8 +124,10 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Lihat daftar keseluruhan"
#: "/web/en/5/download_index.php +131"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
#: "/web/en/5/download_index.php +132"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -122,13 +146,19 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."
#: "/web/en/5/download_index.php +141"
-#, fuzzy
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
-msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari Mageia 3!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia "
+"release!"
+msgstr ""
+"JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia "
+"sebelumnya!"
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
-msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
+msgid ""
+"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+"Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan "
+"upgrade</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "All languages"
@@ -143,12 +173,21 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan "
+"<em>kabel</em> atau disk lokal."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr ""
+"ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari "
+"Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang "
+"di atas saja."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -183,24 +222,20 @@ msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Pengguna baru? <a href=\"%s\">Ini halaman wiki untukmu.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
-#, fuzzy
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Sekarang <a href=\"%s\">ada di sini</a>."
+msgstr "Bantu kami di %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
-#, fuzzy
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Mencari Mageia 3?"
+msgstr "Mencari rilis stabil?"
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-#, fuzzy
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Sekarang <a href=\"%s\">ada di sini</a>."
+msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +261"
-#, fuzzy
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Upgrade<br>dari Mageia 3?"
+msgstr "Upgrade<br>dari %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -211,22 +246,22 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +269"
-#, fuzzy
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "Mencari Mageia 3?"
+msgstr "Mencari %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +272"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."
+msgstr ""
+"Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</"
+"a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Butuh tantangan?"
#: "/web/en/5/download_index.php +278"
-#, fuzzy
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di Mageia 5</a>."
+msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -237,8 +272,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -273,50 +310,121 @@ msgstr "Pelaporan Bug"
#~ msgid "Mageia 4"
#~ msgstr "Mageia 4"
-#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-#~ msgstr "Mageia 4 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia."
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+#~ "project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia 4 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia."
#~ msgid "About Mageia 4"
#~ msgstr "Tentang Mageia 4"
-#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-#~ msgstr "Mageia 4 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a href=\"%s\">komunitas Mageia</a>. Bisa diinstall dengan berbagai cara, dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler."
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the "
+#~ "<a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, "
+#~ "with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia 4 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a "
+#~ "href=\"%s\">komunitas Mageia</a>. Bisa diinstall dengan berbagai cara, "
+#~ "dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler."
#~ msgid "Download it right away!"
#~ msgstr "Download sekarang juga!"
-#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-#~ msgstr "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan <a href=\"%s\">petunjuk ini</a> untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 4 langsung dari sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE."
-
-#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-#~ msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."
-
-#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-#~ msgstr "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap."
-
-#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-#~ msgstr "Mageia 4 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, Mate, dan Cinnamon."
-
-#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-#~ msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia."
+#~ msgid ""
+#~ "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s"
+#~ "\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. "
+#~ "Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one "
+#~ "of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan "
+#~ "<a href=\"%s\">petunjuk ini</a> untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD "
+#~ "atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 4 langsung dari "
+#~ "sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis "
+#~ "seperti GNOME atau KDE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+#~ "your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya "
+#~ "ke harddisk dari media Live."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+#~ "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+#~ "installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara "
+#~ "langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, "
+#~ "Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia 4 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, "
+#~ "Mate, dan Cinnamon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are lots of applications in the official repositories. You can have "
+#~ "a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a "
+#~ "complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s"
+#~ "\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket "
+#~ "yang ada di Mageia."
#~ msgid "What's new?"
#~ msgstr "Apa yang baru?"
-#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-#~ msgstr "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 4, terlalu banyak untuk dimasukkan di sini - lihat <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">catatan rilis</a> untuk paparan lengkap."
-
-#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-#~ msgstr "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk menyediakan banyak informasi tentang komunitas dan proyek, kami telah menambahkan <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ini berjalan secara otomatis ketika membuka sesi untuk pertama kali di lingkungan grafis apapun."
-
-#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-#~ msgstr "Kami telah menambahkan dua lingkungan desktop: Mate dan Cinnamon, keduanya tersedia di installer DVD/ISO biasa. Untuk membuatnya lebih bersahabat, kami menata ulang <a href=\"%s\">pilihan desktop sesuaian</a>."
-
-#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-#~ msgstr "Banyak yang telah dikerjakan di software Mageia. Banyak paket dimasukkan dari Gtk2 ke Gtk3, untuk menggunakan komponen yang lebih modern. Kami juga telah memasukkan semua peralatan dari mode pengguna yang telah usang ke polkit ketika diperlukan hak akses."
-
-#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-#~ msgstr "TexLive biasanya diperlukan untuk instalasi data sekitar 1GB - sekarang ini dipisah menjadi 3 paket yang akan memperkecil jejak."
+#~ msgid ""
+#~ "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - "
+#~ "see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+#~ "exposé."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 4, terlalu banyak untuk dimasukkan "
+#~ "di sini - lihat <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">catatan rilis</a> untuk "
+#~ "paparan lengkap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+#~ "about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s"
+#~ "\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the "
+#~ "first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk "
+#~ "menyediakan banyak informasi tentang komunitas dan proyek, kami telah "
+#~ "menambahkan <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ini berjalan secara "
+#~ "otomatis ketika membuka sesi untuk pertama kali di lingkungan grafis "
+#~ "apapun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both "
+#~ "available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we "
+#~ "re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kami telah menambahkan dua lingkungan desktop: Mate dan Cinnamon, "
+#~ "keduanya tersedia di installer DVD/ISO biasa. Untuk membuatnya lebih "
+#~ "bersahabat, kami menata ulang <a href=\"%s\">pilihan desktop sesuaian</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
+#~ "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also "
+#~ "ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when "
+#~ "privileges are needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Banyak yang telah dikerjakan di software Mageia. Banyak paket dimasukkan "
+#~ "dari Gtk2 ke Gtk3, untuk menggunakan komponen yang lebih modern. Kami "
+#~ "juga telah memasukkan semua peralatan dari mode pengguna yang telah usang "
+#~ "ke polkit ketika diperlukan hak akses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
+#~ "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller "
+#~ "footprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "TexLive biasanya diperlukan untuk instalasi data sekitar 1GB - sekarang "
+#~ "ini dipisah menjadi 3 paket yang akan memperkecil jejak."
#~ msgid "Mageia Control Center"
#~ msgstr "Pusat Kendali Mageia"
@@ -324,17 +432,47 @@ msgstr "Pelaporan Bug"
#~ msgid "Mageia in context"
#~ msgstr "Mageia dalam konteks"
-#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
-#~ msgstr "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 4 sebagai rilis keempat."
-
-#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-#~ msgstr "Mageia 4 didukung oleh <a href=\"%s\">organisasi nonprofit Mageia.org</a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih."
-
-#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-#~ msgstr "Mageia 4 dibuat oleh lebih dari <a href=\"%s\">100 orang di seluruh penjuru dunia</a>."
-
-#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-#~ msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis."
-
-#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-#~ msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being "
+#~ "our fourth release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 4 sebagai "
+#~ "rilis keempat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+#~ "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+#~ "contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia 4 didukung oleh <a href=\"%s\">organisasi nonprofit Mageia.org</"
+#~ "a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+#~ "around the world</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia 4 dibuat oleh lebih dari <a href=\"%s\">100 orang di seluruh "
+#~ "penjuru dunia</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+#~ "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+#~ "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most "
+#~ "stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, "
+#~ "developers and businesses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas "
+#~ "Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua "
+#~ "pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, "
+#~ "untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat "
+#~ "diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan "
+#~ "bisnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+#~ "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+#~ "us</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai "
+#~ "tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu "
+#~ "untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."