diff options
Diffstat (limited to 'langs/zh-tw/9.po')
-rw-r--r-- | langs/zh-tw/9.po | 657 |
1 files changed, 657 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/zh-tw/9.po b/langs/zh-tw/9.po new file mode 100644 index 000000000..77817dbe8 --- /dev/null +++ b/langs/zh-tw/9.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2023 +# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2023 +# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Dmitry <dmitrydmitry761@gmail.com>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Dmitry <dmitrydmitry761@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/zh_TW/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 位元" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 位元" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "即將到來" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "下载 %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "下载 %s DVD、Live DVD、网络安装 ISO 镜像。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "下载 <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"您似乎禁用了 JavaScript。请<a href=\"%s\">启用</a>它来渲染页面。在本页<a " +"href=\"%s\">末尾</a>将会提供下载链接,但建议您先阅读本页中的内容。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "但請記得它即將 <a href=\"%s\">不再維護</a>。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO <a %s>植入</a>一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從軟體庫取得。或是任何以 %sdd%s 為基礎的工具。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "不支持 UNetbootin。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "ISO 映像文件已更新以支持新硬件。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "他们被称为 Mageia %s 释放以将它们与原始 Mageia 区分开来 %s 释放。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "如果原始 Mageia 使用这些 %s iso 映像无法在您的硬件上启动,或者如果您希望在实时模式下运行时获得更多最新软件。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "请参考<a href=\"%s\">文档</a>以选择合适的安装媒体。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "如果您有 Mageia,则无需重新安装 %s 安装并且已经安装了最新的更新。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "傳統安裝方式" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "已支援167個語言:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "還有更多!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "查看完整清單" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "這些 ISO 包含自由軟體和某些專利驅動程式。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 軟體庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體包。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "对于 32 位 和 64 位的 ISO,其大小约为 %sGB。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVDs" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 KDE、Xfce " +"等图形化用户界面。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "LiveDVD 仅能用于全新安装。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "请不要使用 LiveDVD 来升级旧版本的 Mageia!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "对于 LiveDVD 的 ISO 镜像,其大小约为 %sGB。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "網路安裝CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "ISO 的大小約是 50MB。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "傳統安裝" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(初始版本 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Live 媒體" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "網路安裝" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "LiveDVD 尚不可用。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "目前沒有傳統安裝方式可以提供。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "%s 桌面" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "網路安裝" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "網路安裝,自由軟體 CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "只包含自由軟體" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "自由軟體 CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "非自由韌體 CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "支援的架構" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "下載方式" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "直接連結" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "您將會被導向到 HTTP 或 FTP 鏡像站。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorrent 链接尚不可用。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "其他下载链接" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "發行紀錄" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "更多關於已知的問題或安裝與使用上的限制" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">選擇哪個</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">將 ISO 裝到 USB 隨身碟上</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "新手嗎? <a href=\"%s\">這裡有 wiki 可以參考。</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "幫助我們完成 %S" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "想要找穩定的版本?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "它在<a href=\"%s\">這裡</a>。" + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "想要從 %s 升級?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>请不要</strong>使用 LiveDVD;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "參考<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "下載" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "勘誤表" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "問題回報" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia%s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "Mageia%s 是来自 Mageia 项目的新的、可靠的、稳定的 Linux 发行版。" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "歡迎使用 Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "不安装试试。" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "这里是 %s 桌面" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "日常使用" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "访问您的所有文件" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "查看您的所有媒体" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "文件" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "台式机的选择" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "你可以安装一切 <a href=\"https://madb.mageia.org/\">可用的应用程序</a> 即使在直播模式 " + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia 控制中心" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "安装应用程序" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "配置您的硬件" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "以前的" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "下一个" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "关于 Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s 是您计算机的 GNU/Linux 发行版,由 <a href=\"%s\">Mageia 社区</a>. " +"它可以通过多种方式安装,Live 或 古典 ISO 是最流行的方法。" + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "立刻下載!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO 让您无需安装即可试用 Mageia。 用 <a href=\"%s\">这些说明</a> 将 Live ISO 放在 CD、DVD 或" +" USB 设备上。 然后你可以运行 Mageia %s 直接从那里开始,并使用图形用户界面之一例如 GNOME 或 Plasma 尝试 Mageia。" + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。" + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "Mageia %s 包括几个桌面管理器,包括 Plasma、GNOME、Xfce、Mate、LXQt 和 Cinnamon。" + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"官方的軟體庫中有許多應用程式。您可以看看 <a href=\"%s\">Mageia 應用程式資料庫</a>來取得 Mageia 完整的軟體包清單。" + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "新發現?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Mageia 有很多新的优点 %s, 太多内容无法包含在此处 - 请参阅 <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">发行说明</a>" +" 进行广泛的概述。" + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia 的內涵" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "Mageia %s 得到 <a href=\"%s\">Mageia.org 的支持</a>, 是一个由一群公认和当选的成员管理的非营利组织。" + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"我們的成果仰賴於更廣大的 Linux 和自由軟體社群。我們致力於融合社群的工作成果,加上 Mageia " +"的特點,帶給您最好、最穩定、最可靠且最愉快的體驗。" + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "我們歡迎新的貢獻者參與各種組成 Mageia 社群的不同團隊,歡迎您<a href=\"%s\">加入我們</a>。 " |