diff options
Diffstat (limited to 'langs/sq/9.po')
-rw-r--r-- | langs/sq/9.po | 730 |
1 files changed, 730 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/sq/9.po b/langs/sq/9.po new file mode 100644 index 000000000..fe41f980c --- /dev/null +++ b/langs/sq/9.po @@ -0,0 +1,730 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Albanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "ardhshëm" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Shkarko %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Shkarko %s DVD, LiveDVD, imazh instalues rrjeti ISO." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Shkarko <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a " +"href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a " +"href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por " +"çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "Por ju lutem mos harroni se së shpejti do <a href=\"%s\">arrij EOL</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD " +"ose DVD</a> bosh." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Të gjitha ISOt mund të lëshohen nga një <a %s>USB drive</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni " +"disa mjete:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në " +"%sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin nuk mbështetet." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë " +"për opsione." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të " +"mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet " +"dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë " +"të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Skedarët e imazheve ISO janë azhurnuar për të mbështetur pajisjen e re." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Ata quhen lëshime Mageia %s për t’i dalluar nga lëshime Mageia origjinale " +"%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Përdorni këto nëse imazhet iso të Mageia origjinale %s nuk janë në gjendje " +"të nisen në pajisjen tuaj, ose nëse dëshironi më shumë programe të azhurnuar" +" gjatë ekzekutimit në modalitetin e drejtpërdrejtë." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Ju lutem hidhni një sy në <a href=\"%s\">dokumentim</a> për media e duhura." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Nuk ka nevojë të instaloni përsëri Mageia nëse e keni të instaluar %s me " +"azhurnimet më të fundit." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. " +"Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë " +"instalim." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Deri në 167 lokale janë të mbështetur:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "dhe shumë më shumë!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Shihni listën e plotë" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "Këto ISOs përmbajnë Programet Falas dhe disa drejtues regjistruar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë " +"instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa " +"ato në dispozicion në ISO." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Për 32 dhe 64bit, përmasa e ISOs është rreth %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVDs" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO's ju le të provoni %s pa instaluar. Ju mund të lëshoni Mageia " +"direkt nga një pajisje DVD ose USB dhe provoni duke përdorur një nga " +"ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME, Plasma ose Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në " +"hard diskun tuaj nga media Live." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Përdorni LiveDVDs për instalime të reja VETËM." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i " +"Mageia!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Për LiveDVDs, madhësia e ISOs është rreth %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti " +"<em>kabllor </em> ose një disk lokal." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të " +"mundësive." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Madhësia e ISO është rreth 50MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Instalimi klasik" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(lëshimi fillestar 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Live Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Instalim Rrjeti" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "LiveDVDs ende nuk janë në dispozicion." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Instalimi Classical ende nuk janë në dispozicion." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "%s Desktop" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Instaluesi rrjeti" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Instaluesi i rrjetit, Program i Lirë CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Përmbajnë vetëm programe falas" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti " +"etj." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD Programe Falas" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "Jofalas Firmware CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Arkitektura Mbështetur" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe" +" Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin " +"ato." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që " +"mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni " +"versionin 64 Bit." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Shkarkim" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Lidhje direkte" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Ju do të ridrejtoheni në një adresë HTTP ose FTP." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi " +"që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të " +"skedarëve të mëdha." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Shkarkime alternative" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Shënime lëshimi" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Cila për të zgjedhur</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Merr ISO ose USB flash drive</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "I porsaardhur? <a href=\"%s\">Këtu është një faqe wiki për ju.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Na ndihmoni në %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Duke kërkuar për një lëshim të qëndrueshme?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Është <a href=\"%s\">këtu</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Përmirësim <br>nga %s ?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>mos</strong> përdor LiveDVDs;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "shih <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhërrëfyesin përmirësues</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Shkarkim" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Gabim" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Raporte Gabimesh" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s është shpërndarja e re, solide, e qëndrueshme e Linux nga projekti" +" Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Mirësevini në Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Provoni pa instaluar." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Këtu është %s Desktop" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Përdorimi i përditshëm" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Hyni në t'gjitha skedarët tuaj" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Shikoni të gjitha mediat tuaja" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Instalim" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Skedë" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Një zgjedhje e desktopi" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Mund t'i instaloni të gjitha <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplikacione disponueshme</a> edhe në " +"modalitetin e drejtpërdrejtë" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Veglat" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Control Center" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Instalo aplikacione" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Konfiguroni pajisjen tuaj" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "mëparshme" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "tjetër" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Rreth Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s është një shpërndarës GNU/Linux për koompjuterin tuaj, lëshuar nga" +" <a href=\"%s\">Komuniteti Mageia</a>. Mund të instalohet në disa mënyra, me" +" ISO-të Live ose Classical që janë metodat më të njohura." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Shkarkoni atë menjëherë!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO's ju lejon të provoni Mageia pa instalim. Përdor <a " +"href=\"%s\">këto udhëzime</a> për të vendosur ISO-në e drejtpërdrejtë në një" +" pajisje CD, DVD ose USB. Atëherë mund të lëshoni Mageia %s direkt nga atje," +" dhe provo Mageia duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si " +"GNOME ose Plasma." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"ISO klasike është mënyra më tradicionale për të instaluar Mageia direkt. " +"Hidhni një sy <a href=\"%s\">dokumentimit</a> të plotë për këtë instalues." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s përfshin disa menaxherë desktopësh përfshirë Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt dhe Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ka shumë aplikime në depot zyrtare. Ju mund të hidhni një vështrim në <a " +"href=\"%s\">Mageia Baza Aplikimeve</a> për të marrë një listë të plotë të " +"paketave brenda Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Qka t're?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Ka shumë mirësi të reja në Mageia %s, shumë për të përfshirë këtu - shih <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">shënime lëshimi</a> për një ekspozim të gjerë." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia në kontekst" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s mbështetet nga <a href=\"%s\">organizata jo fitim prurëse " +"Mageia.org</a>, e cila drejtohet nga një organ i kontribuesve të njohur dhe " +"të zgjedhur." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Puna jonë i shton punës së shkëlqyer të komunitetit të gjerë Linux dhe " +"Programe Falas. Ne synojmë të përziejmë të gjithë punën e shkëlqyer të bërë " +"nga komuniteti, duke shtuar përbërësit e veçantë të Mageia, për t'ju sjellë " +"përvojën më të mirë, më të qëndrueshme, më të besueshme dhe më të kënaqshme " +"që mund të bëjmë për përdoruesit e rregullt, zhvilluesit dhe bizneset." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Ne i mirëpresim kontribuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që " +"shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin, dhe ne ju inkurajojmë që të <a " +"href=\"%s\">bashkohuni neve</a>." |