diff options
Diffstat (limited to 'langs/ru/3.po')
-rw-r--r-- | langs/ru/3.po | 110 |
1 files changed, 57 insertions, 53 deletions
diff --git a/langs/ru/3.po b/langs/ru/3.po index 5447c569e..2b103de99 100644 --- a/langs/ru/3.po +++ b/langs/ru/3.po @@ -14,14 +14,18 @@ # en/3/nav.php # # Translators: +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 +# Victor, 2023 +# Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,24 +38,24 @@ msgstr "Загрузить Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Загрузите образы Mageia 3 для DVD, компакт-дисков, Live систем и установки из сети в формате ISO." +msgstr "Загрузите ISO-образы Mageia 3 для DVD, компакт-дисков, Live-систем и сетевой установки." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 3, linux, свободная, загрузки, загрузки, получение, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 3, linux, свободная, загрузка, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>" -msgstr "Загрузка <strong> Mageia 3 </strong>" +msgstr "Скачать <strong>Mageia 3</strong>" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Но помните, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\"> срок поддержки этой версии уже истек </a>." +msgstr "Но помните, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">срок поддержки этой версии истек</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -87,11 +91,11 @@ msgstr "Заметки:" #: "/web/en/3/download_index.php +67" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" +msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/3/download_index.php +70" msgid "and so much more!" -msgstr "и другие!" +msgstr "и многое другое!" #: "/web/en/3/download_index.php +71" msgid "See the comprehensive list" @@ -112,19 +116,19 @@ msgstr "На этом образе компакт-диска содержитс #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -msgstr "Live образы" +msgstr "Образы LiveCD и LiveDVD" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." +msgstr "Live-образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" -msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 2!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveCD или LiveDVD для обновления с Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>." +msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцией по обновлению</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" @@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +96" msgid "LiveDVD KDE" -msgstr "Live DVD с KDE" +msgstr "LiveDVD с KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +97" msgid "All languages" @@ -144,11 +148,11 @@ msgstr "Все языки" #: "/web/en/3/download_index.php +105" msgid "LiveDVD GNOME" -msgstr "Live DVD с GNOME" +msgstr "LiveDVD с GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +113" msgid "LiveCD KDE" -msgstr "Live CD с KDE" +msgstr "LiveCD с KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" @@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Только английский" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" -msgstr "Live CD с GNOME" +msgstr "LiveCD с GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -166,7 +170,7 @@ msgstr "Образ для установки с помощью проводно msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска." +msgstr "Быстро скачайте образ системы и загружайтесь в режиме установки с помощью <em>проводной</em> сети или локального диска." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -174,23 +178,23 @@ msgstr "Образ для установки из сети, только сво #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Образ для установки с сети + несвободные микропрограммы CD" +msgstr "Образ для установки с сети + CD с несвободным микрокодом" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д." +msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т. д." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19<sup>th</sup> 2013" -msgstr "19 мая 2013" +msgstr "19<sup>е</sup> мая 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" -msgstr "<a href=\"%s\"> Заметки о выпуске </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Примечания к выпуску</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" -msgstr "<a href=\"%s\"> Известные ошибки </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Известные ошибки</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -198,23 +202,23 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO на USB флеш-носителе</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>" +msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?" -msgstr "Обновляетесь <br> с Mageia 2?" +msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong> НЕ </strong> пользуйтесь этими образами Live систем;" +msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "см.. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> установки по обновлению </a>" +msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">руководство по обновлению</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" @@ -222,7 +226,7 @@ msgstr "Ищете Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\"> здесь </a>." +msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" @@ -233,7 +237,7 @@ msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Впрочем, заметьте, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\"> срок поддержки этой версии уже завершен </a>." +msgstr "Но помните, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">срок поддержки этой версии истек</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" @@ -259,14 +263,14 @@ msgstr "Изобилие" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "В наших хранилищах более 21700 пакетов. И это только для 64-битной ветви." +msgstr "В наших хранилищах более 21700 пакетов. И это только в ветке для 64-битных систем." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "Общее количество пакетов вдвое больше, а если еще добавить пакеты обратного портирования и пакеты в Cauldron, которые еще тестируются ... Вы увидите, что у пользователей Mageia все возможности выбора." +msgstr "Общее количество пакетов вдвое больше, а если еще добавить бэкпорты и пакеты в Cauldron, которые ещё тестируются... Вы увидите, что у пользователей Mageia огромный выбор." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" @@ -322,18 +326,18 @@ msgstr "Для обмена мгновенными сообщениями вы #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" -msgstr "Офис" +msgstr "Офисные программы" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "В дистрибутиве вы сможете воспользоваться двумя полноценными комплектами офисных программ LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня - GnuCash." +msgstr "В дистрибутиве есть два полноценных комплекта офисных программ: LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" -msgstr "Изображение" +msgstr "Работа с изображениями" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" msgid "" @@ -344,7 +348,7 @@ msgstr "Для работы с растровыми изображениями #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" -msgstr "Звук" +msgstr "Работа со звуком" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" msgid "" @@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Если вам хочется послушать музыку, восп #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" -msgstr "Видео" +msgstr "Работа с видео" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" msgid "" @@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "Для редактирования видеофайлов воспол #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "Плюс" +msgstr "Кроме того" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" @@ -383,13 +387,13 @@ msgstr "Вы также можете воспользоваться ZoneMinder msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\"> Запискам по релизу Mageia 3 </a>." +msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\">Примечаниям к выпуску Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Более полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\"> Базы данных программ Mageia </a>." +msgstr "Более полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\">Базы данных приложений Mageia</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" @@ -403,14 +407,14 @@ msgstr "для сервера" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "В Mageia 3 предусмотрены все основные пакеты служб и серверов, которые могут понадобиться для вашего сервера." +msgstr "В Mageia 3 предусмотрены все основные пакеты служб и серверов, которые понадобятся для запуска вашего сервера." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\"> базой данных программного обеспечения Mageia </a>." +msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\">БД приложений Mageia</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" @@ -420,7 +424,7 @@ msgstr "Администрирование" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Для централизованного администрирования мы включили в дистрибутив puppet 2.7.21; мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\"> нашей собственной инфраструктуре </a>." +msgstr "Для централизованного администрирования мы включаем в дистрибутивы puppet 2.7.21, мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\">нашей собственной инфраструктуре</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" @@ -469,7 +473,7 @@ msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"> Запискам по релизу Mageia 3 </a>." +msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Примечаниям к выпуску Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" @@ -479,13 +483,13 @@ msgstr "Mageia 3" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 3 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia." +msgstr "Mageia 3 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "Mageia 3 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\"> сообществом Mageia </a>." +msgstr "Mageia 3 — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" @@ -496,7 +500,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Много, чтобы все здесь описать! Чтобы ознакомиться с более широкой картиной, прочтите <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"> заметки о выпуске </a>." +msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Подробную информацию смотрите в <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">примечаниях к выпуску</a>." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -510,26 +514,26 @@ msgstr "Mageia в контексте" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." -msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 3 является нашим третьим выпуском." +msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 3 стала нашим третьим выпуском." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "От выпуска <a href=\"../1/\"> Mageia 1 </a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\"> списке десяти самых популярных дистрибутивов Distrowatch </a>." +msgstr "С момента выпуска <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\">десятке самых популярных дистрибутивов Distrowatch</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Поддержка Mageia 3 осуществляется <a href=\"../about/\"> Mageia.org, некоммерческой организацией </a>, которой руководят признанные сообществом и выбранные участники." +msgstr "Поддержка Mageia 3 осуществляется <a href=\"../about/\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "В создании Mageia 3 участвовало более 100 разработчиков со всего мира." +msgstr "В создании Mageia 3 участвовало более 100 людей со всего мира." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" @@ -543,7 +547,7 @@ msgstr "Наша работа основана на работе широкой msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, следовательно хотим, чтобы вы к нам присоединились." +msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют сообщество Mageia, и призываем вас присоединиться к нам." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" @@ -559,4 +563,4 @@ msgstr "Для ПК" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" -msgstr "Для серверов" +msgstr "Для сервера" |