aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru/3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/ru/3.po')
-rw-r--r--langs/ru/3.po110
1 files changed, 57 insertions, 53 deletions
diff --git a/langs/ru/3.po b/langs/ru/3.po
index 5447c569e..2b103de99 100644
--- a/langs/ru/3.po
+++ b/langs/ru/3.po
@@ -14,14 +14,18 @@
# en/3/nav.php
#
# Translators:
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023
+# Victor, 2023
+# Виктор, 2022
+# Victor, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,24 +38,24 @@ msgstr "Загрузить Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Загрузите образы Mageia 3 для DVD, компакт-дисков, Live систем и установки из сети в формате ISO."
+msgstr "Загрузите ISO-образы Mageia 3 для DVD, компакт-дисков, Live-систем и сетевой установки."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 3, linux, свободная, загрузки, загрузки, получение, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 3, linux, свободная, загрузка, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
-msgstr "Загрузка <strong> Mageia 3 </strong>"
+msgstr "Скачать <strong>Mageia 3</strong>"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Но помните, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\"> срок поддержки этой версии уже истек </a>."
+msgstr "Но помните, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">срок поддержки этой версии истек</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -87,11 +91,11 @@ msgstr "Заметки:"
#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
-msgstr "и другие!"
+msgstr "и многое другое!"
#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
@@ -112,19 +116,19 @@ msgstr "На этом образе компакт-диска содержитс
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr "Live образы"
+msgstr "Образы LiveCD и LiveDVD"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
+msgstr "Live-образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 2!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveCD или LiveDVD для обновления с Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцией по обновлению</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
@@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
-msgstr "Live DVD с KDE"
+msgstr "LiveDVD с KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
@@ -144,11 +148,11 @@ msgstr "Все языки"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
-msgstr "Live DVD с GNOME"
+msgstr "LiveDVD с GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
-msgstr "Live CD с KDE"
+msgstr "LiveCD с KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
@@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Только английский"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
-msgstr "Live CD с GNOME"
+msgstr "LiveCD с GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -166,7 +170,7 @@ msgstr "Образ для установки с помощью проводно
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
+msgstr "Быстро скачайте образ системы и загружайтесь в режиме установки с помощью <em>проводной</em> сети или локального диска."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -174,23 +178,23 @@ msgstr "Образ для установки из сети, только сво
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Образ для установки с сети + несвободные микропрограммы CD"
+msgstr "Образ для установки с сети + CD с несвободным микрокодом"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д."
+msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т. д."
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
-msgstr "19 мая 2013"
+msgstr "19<sup>е</sup> мая 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\"> Заметки о выпуске </a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Примечания к выпуску</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\"> Известные ошибки </a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Известные ошибки</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -198,23 +202,23 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO на USB флеш-носителе</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
+msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr "Обновляетесь <br> с Mageia 2?"
+msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong> НЕ </strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "см.. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> установки по обновлению </a>"
+msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">руководство по обновлению</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
@@ -222,7 +226,7 @@ msgstr "Ищете Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\"> здесь </a>."
+msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
@@ -233,7 +237,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Впрочем, заметьте, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\"> срок поддержки этой версии уже завершен </a>."
+msgstr "Но помните, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">срок поддержки этой версии истек</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
@@ -259,14 +263,14 @@ msgstr "Изобилие"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr "В наших хранилищах более 21700 пакетов. И это только для 64-битной ветви."
+msgstr "В наших хранилищах более 21700 пакетов. И это только в ветке для 64-битных систем."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr "Общее количество пакетов вдвое больше, а если еще добавить пакеты обратного портирования и пакеты в Cauldron, которые еще тестируются ... Вы увидите, что у пользователей Mageia все возможности выбора."
+msgstr "Общее количество пакетов вдвое больше, а если еще добавить бэкпорты и пакеты в Cauldron, которые ещё тестируются... Вы увидите, что у пользователей Mageia огромный выбор."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
@@ -322,18 +326,18 @@ msgstr "Для обмена мгновенными сообщениями вы
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
-msgstr "Офис"
+msgstr "Офисные программы"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr "В дистрибутиве вы сможете воспользоваться двумя полноценными комплектами офисных программ LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня - GnuCash."
+msgstr "В дистрибутиве есть два полноценных комплекта офисных программ: LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
+msgstr "Работа с изображениями"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
@@ -344,7 +348,7 @@ msgstr "Для работы с растровыми изображениями
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
+msgstr "Работа со звуком"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
@@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Если вам хочется послушать музыку, восп
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+msgstr "Работа с видео"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
@@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "Для редактирования видеофайлов воспол
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr "Плюс"
+msgstr "Кроме того"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
@@ -383,13 +387,13 @@ msgstr "Вы также можете воспользоваться ZoneMinder
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\"> Запискам по релизу Mageia 3 </a>."
+msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\">Примечаниям к выпуску Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Более полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\"> Базы данных программ Mageia </a>."
+msgstr "Более полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\">Базы данных приложений Mageia</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
@@ -403,14 +407,14 @@ msgstr "для сервера"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr "В Mageia 3 предусмотрены все основные пакеты служб и серверов, которые могут понадобиться для вашего сервера."
+msgstr "В Mageia 3 предусмотрены все основные пакеты служб и серверов, которые понадобятся для запуска вашего сервера."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\"> базой данных программного обеспечения Mageia </a>."
+msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\">БД приложений Mageia</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -420,7 +424,7 @@ msgstr "Администрирование"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr "Для централизованного администрирования мы включили в дистрибутив puppet 2.7.21; мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\"> нашей собственной инфраструктуре </a>."
+msgstr "Для централизованного администрирования мы включаем в дистрибутивы puppet 2.7.21, мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\">нашей собственной инфраструктуре</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
@@ -469,7 +473,7 @@ msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"> Запискам по релизу Mageia 3 </a>."
+msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Примечаниям к выпуску Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
@@ -479,13 +483,13 @@ msgstr "Mageia 3"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 3 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+msgstr "Mageia 3 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "Mageia 3 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\"> сообществом Mageia </a>."
+msgstr "Mageia 3 — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -496,7 +500,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Много, чтобы все здесь описать! Чтобы ознакомиться с более широкой картиной, прочтите <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"> заметки о выпуске </a>."
+msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Подробную информацию смотрите в <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">примечаниях к выпуску</a>."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -510,26 +514,26 @@ msgstr "Mageia в контексте"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 3 является нашим третьим выпуском."
+msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 3 стала нашим третьим выпуском."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "От выпуска <a href=\"../1/\"> Mageia 1 </a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\"> списке десяти самых популярных дистрибутивов Distrowatch </a>."
+msgstr "С момента выпуска <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\">десятке самых популярных дистрибутивов Distrowatch</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Поддержка Mageia 3 осуществляется <a href=\"../about/\"> Mageia.org, некоммерческой организацией </a>, которой руководят признанные сообществом и выбранные участники."
+msgstr "Поддержка Mageia 3 осуществляется <a href=\"../about/\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr "В создании Mageia 3 участвовало более 100 разработчиков со всего мира."
+msgstr "В создании Mageia 3 участвовало более 100 людей со всего мира."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -543,7 +547,7 @@ msgstr "Наша работа основана на работе широкой
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, следовательно хотим, чтобы вы к нам присоединились."
+msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют сообщество Mageia, и призываем вас присоединиться к нам."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
@@ -559,4 +563,4 @@ msgstr "Для ПК"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
-msgstr "Для серверов"
+msgstr "Для сервера"