aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt/8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pt/8.po')
-rw-r--r--langs/pt/8.po743
1 files changed, 743 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/pt/8.po b/langs/pt/8.po
new file mode 100644
index 000000000..9fdf3d2c8
--- /dev/null
+++ b/langs/pt/8.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 8
+#
+# include translation strings from:
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
+# Translators:
+# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2021
+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2021
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2021
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2022
+# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2022
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2022
+# Gilberto F. da Silva, 2022
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prestes a ser publicado"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Transferir %s %s %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, imagens ISO de instalação em rede."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Transferir <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> "
+"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> "
+"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é "
+"importante."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+"Mas, por favor, lembre-se de que ele irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> "
+"brevemente."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+"Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em"
+" <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+"Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade "
+"USB</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode "
+"tentar uma destas ferramentas:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer "
+"ferramentas baseadas em %sdd%s."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin não é suportado."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as "
+"suas opções."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-"
+"_Ferramentas_alternativas"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer "
+"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer "
+"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida "
+"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores "
+"presentes no dispositivo estão em risco."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a "
+"href=\"%s\">Wiki</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo "
+"''hardware''."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Eles são chamados de liberação de Mageia %s para distingui -los da liberação"
+" original da Mageia %s."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Use-os se as imagens originais da Mageia %siso não conseguirem inicializar "
+"em seu hardware ou se você quiser um software mais atualizado enquanto "
+"estiver sendo executado no modo LIVE."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia "
+"apropriada."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Não há necessidade de reinstalar se você tiver instalado o Mageia %s e já "
+"tiver as atualizações mais recentes instaladas."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Formas de Instalação Clássica"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. "
+"Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "São suportados até 167 idiomas:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "e muito, muito mais!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Veja a lista completa"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios "
+"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar "
+"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho dos ISOs é de cerca %s GB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "DVDs Live"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar "
+"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma"
+" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu "
+"disco rígido a partir da mídia Live."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utilize DVDs Live \"APENAS\" para as novas instalações."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+"\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento "
+"anterior do Mageia!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Para DVDs Live o tamanho dos ISOs é de cerca %s GB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a "
+"partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+"Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "O tamanho dos ISOs é de cerca de 50 MB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalação Clássica"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(lançamento inicial 7)"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Disco Live"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instalação de Rede"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Os DVDs Live ainda não estão disponíveis."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "As formas de «Instalação Clássica» ainda não estão disponíveis."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "%s Área de Trabalho"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalador de Rede"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador de Rede, CD de Programas Gratuitos"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Contém apenas programas gratuitos"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador de Rede + CD de <i>firmware</i> não gratuito"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de "
+"disco, algumas placas de rede, etc."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de Programas Gratuitos"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD de Firmware não gratuito"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitetura Suportada"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como "
+"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de "
+"netbooks não são suportados."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
+"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM deveria escolher a versão de 64 bits."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Método de Transferência"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Hiperligação Direta"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Será redirecionado para um ''mirror'' HTTP ou FTP."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, "
+"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para "
+"arquivos grandes."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Transferências alternativas"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de lançamento"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+"Mais sobre os problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Qual é que devo escolher</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO numa Pen USB</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Tem aqui uma página Wiki para si.</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ajude-nos no %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Está à procura de uma versão estável?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "A atualizar <br>do %s?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>não</strong> utilize CDs Live;"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notas_da_Vers%C3%A3o_pt-PT"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Transferir"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Relatórios de Bugs"
+
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"O Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Boas-vindas Mageia"
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Experimentar sem instalação."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Aqui está o desktop %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Uso diário"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Acesse todos os seus arquivos"
+
+#: "/web/en/8/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Assista todas as suas mídias"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Documentação"
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho"
+
+#: "/web/en/8/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Você poder instalar todas as <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicações"
+" disponíveis</a> inclusive no modo live"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centro de controlo Mageia"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Instale aplicações"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Configurar seu hardware"
+
+#: "/web/en/8/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: "/web/en/8/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "próximo"
+
+#: "/web/en/8/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Sobre Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela "
+"<a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Esta pode ser instalada de várias "
+"maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares."
+
+#: "/web/en/8/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Transfira-o de imediato!"
+
+#: "/web/en/8/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"ISO's live, deixam você experimentar o Mageia sem instalação. Use <a "
+"href=\"%s\">estas instruções</a>para colocar o ISO ao vivo em um dispositivo"
+" CD, DVD ou USB. Em seguida, você pode executar o Mageia%s diretamente a "
+"partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas do "
+"usuário, como GNOME ou Plasma."
+
+#: "/web/en/8/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. "
+"Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+
+#: "/web/en/8/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, "
+"Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon."
+
+#: "/web/en/8/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a "
+"href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista "
+"completa de pacotes Mageia."
+
+#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Novidades?"
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte"
+" as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma extensa "
+"exposição."
+
+#: "/web/en/8/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia em contexto"
+
+#: "/web/en/8/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s é apoiado por <a href=\"%s\">Mageia.org - organização sem fins "
+"lucrativos</a>, que é administrada por um corpo de colaboradores "
+"reconhecidos e eleitos."
+
+#: "/web/en/8/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e "
+"Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho"
+" realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, "
+"para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável "
+"que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+
+#: "/web/en/8/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas "
+"equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós "
+"encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."