aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt/6.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pt/6.po')
-rw-r--r--langs/pt/6.po96
1 files changed, 73 insertions, 23 deletions
diff --git a/langs/pt/6.po b/langs/pt/6.po
index 4ade6675d..05a3ddfb0 100644
--- a/langs/pt/6.po
+++ b/langs/pt/6.po
@@ -12,8 +12,11 @@
#
# Translators:
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
-# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
-# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2022
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2022
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2022
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020\n"
-"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -59,17 +62,19 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável."
+msgstr "Tenha cuidado! É uma versão alfa instável."
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Tenha cuidado. Isto é uma versão beta instável."
+msgstr "Tenha cuidado. É uma versão beta instável."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
+"Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA "
+"PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid ""
@@ -78,6 +83,11 @@ msgid ""
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
+"Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um "
+"software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado"
+" para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e "
+"usuários de aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final "
+"prevista para %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
@@ -88,13 +98,20 @@ msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
msgstr ""
+"Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou "
+"pacotes em falta."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr ""
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> "
+"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> "
+"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é "
+"importante."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -153,8 +170,8 @@ msgstr ""
"ferramentas baseadas em %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin não é suportado."
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin não é suportado."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
msgid ""
@@ -179,6 +196,11 @@ msgid ""
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
+"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer "
+"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer "
+"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida "
+"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores "
+"presentes no dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid ""
@@ -209,6 +231,7 @@ msgid ""
"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 6 release."
msgstr ""
+"Chamam de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
msgid ""
@@ -216,18 +239,25 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
+"Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar "
+"em seu hardware ou se você quiser mais software atualizado durante a "
+"execução no modo live."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""
+"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia "
+"apropriada."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
+"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já "
+"tiver as atualizações mais recentes instaladas."
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -238,6 +268,8 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
+"A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. "
+"Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -254,10 +286,12 @@ msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
+"Estas ISOs contém Programas Gratuitos e alguns controladores proprietários."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
+"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
msgid ""
@@ -265,6 +299,9 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
+"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios "
+"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar "
+"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -280,12 +317,17 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
+"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar "
+"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma"
+" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
+"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu "
+"disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -340,7 +382,7 @@ msgstr "Instalação Clássica"
#: "/web/en/6/download_index.php +197"
msgid "(initial release 6)"
-msgstr ""
+msgstr "(lançamento inicial 6)"
#: "/web/en/6/download_index.php +200"
msgid "Live Media"
@@ -356,7 +398,7 @@ msgstr "Os DVDs Live ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "As formas de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
+msgstr "As formas de «Instalação Clássica» ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
@@ -380,11 +422,11 @@ msgstr "Instalador de Rede"
#: "/web/en/6/download_index.php +249"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador de Rede, CD de Software Gratuito"
+msgstr "Instalador de Rede, CD de Programas Gratuitos"
#: "/web/en/6/download_index.php +250"
msgid "Contain only free software"
-msgstr "Só contém programas gratuitos"
+msgstr "Contém apenas programas gratuitos"
#: "/web/en/6/download_index.php +253"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
@@ -400,7 +442,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "CD de Software Gratuito"
+msgstr "CD de Programas Gratuitos"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
msgid "Nonfree Firmware CD"
@@ -415,12 +457,17 @@ msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
+"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como "
+"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de "
+"netbooks não são suportados."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
+"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
+"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM deveria escolher a versão de 64 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
@@ -443,14 +490,17 @@ msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
+"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, "
+"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para "
+"arquivos grandes."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "A hiperligação de BitTorrent ainda não está disponível."
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
@@ -467,7 +517,7 @@ msgstr "Notas de Lançamento"
#: "/web/en/6/download_index.php +424"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-"Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização"
+"Mais sobre os problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização"
#: "/web/en/6/download_index.php +425"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -483,7 +533,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO numa Pen USB</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Aqui tem uma página Wiki para si.</a>"
+msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Tem aqui uma página Wiki para si.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -537,7 +587,7 @@ msgstr "Calendário do Desenvolvimento"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "Features review"
@@ -545,7 +595,7 @@ msgstr "Revisão das Caraterísticas"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
#: "/web/en/6/nav.php +15"
msgid "Errata"