diff options
Diffstat (limited to 'langs/pt/5.po')
-rw-r--r-- | langs/pt/5.po | 92 |
1 files changed, 47 insertions, 45 deletions
diff --git a/langs/pt/5.po b/langs/pt/5.po index 987c6a9ed..1749c94f2 100644 --- a/langs/pt/5.po +++ b/langs/pt/5.po @@ -13,21 +13,22 @@ # # Translators: # alfalb_mansil, 2014 -# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020 -# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2016-2018 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2016-2018 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020-2021,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-22 13:46+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020-2021,2023\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" @@ -57,10 +58,11 @@ msgstr "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rs #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é importante." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." @@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " "href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -msgstr "" +msgstr "A adição importante é que o Mageia 5.1 pode ser instalado em <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>hardware</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" @@ -111,8 +113,8 @@ msgid "" msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "Unetbootin não é suportado." +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin não é suportado." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" @@ -132,7 +134,7 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "" +msgstr "Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" @@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Formas de Instalação Clássica" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" +msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -172,18 +174,18 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" +msgstr "Estas ISOs contém Programas Livres e alguns controladores proprietários." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de programa deseja instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "" +msgstr "O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -198,13 +200,13 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "" +msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "\"APENAS\" utilize DVDs Live para as novas instalações." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento anterior do Mageia!" +msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar de uma versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" @@ -284,11 +286,11 @@ msgstr "Instalador de Rede" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de Rede, CD de Software Gratuito" +msgstr "Instalador de Rede, CD de Programas Gratuitos" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" -msgstr "Contém apenas ''software'' gratuito" +msgstr "Contém apenas programas gratuitos" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" @@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controlado #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" -msgstr "CD de Software Gratuito" +msgstr "CD de Programas Gratuitos" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" @@ -316,13 +318,13 @@ msgstr "Arquitetura Suportada" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM deveria escolher a versão de 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" @@ -344,15 +346,15 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" +msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "A hiperligação de BitTorrent ainda não está disponível." +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" @@ -364,11 +366,11 @@ msgstr "hiperligação" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" -msgstr "Notas de Lançamento" +msgstr "Notas da versão" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" +msgstr "Mais sobre os problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -384,7 +386,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO numa Pen USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Aqui tem uma página Wiki para si.</a>" +msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Tem aqui uma página Wiki para si.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -461,7 +463,7 @@ msgstr "Mageia 5.1" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" @@ -472,7 +474,7 @@ msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -484,27 +486,27 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 5 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "" +msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "" +msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" @@ -515,14 +517,14 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "" +msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 5, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "" +msgstr "Há uma característica e vale a pena mencionar aqui. Levou um monte de tempo e esforço, mas valeu a pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora ainda esta mais fácil de instalá-lo em hardware recente." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" @@ -536,7 +538,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "" +msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, há um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Inicia-se automaticamente quando se abre uma sessão pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -561,13 +563,13 @@ msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "O Mageia 5 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" @@ -576,11 +578,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "" +msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "" +msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." |