aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt/5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pt/5.po')
-rw-r--r--langs/pt/5.po197
1 files changed, 100 insertions, 97 deletions
diff --git a/langs/pt/5.po b/langs/pt/5.po
index c5f17a457..1749c94f2 100644
--- a/langs/pt/5.po
+++ b/langs/pt/5.po
@@ -13,20 +13,22 @@
#
# Translators:
# alfalb_mansil, 2014
-# MS <manuelarodsilva@gmail.com>, 2016-2018
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2016-2018
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020-2021,2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-05 12:34+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020-2021,2023\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Transferir"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Transferir %s DVD, CD, CD Live, Imagens de instalação de rede ISO."
+msgstr "Transfira as imagens ISO de instalação na rede, DVD, CD, CD Live do %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -56,34 +58,35 @@ msgstr "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rs
#: "/web/en/5/download_index.php +118"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é importante."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens."
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +127"
msgid ""
"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a "
"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
-msgstr ""
+msgstr "A adição importante é que o Mageia 5.1 pode ser instalado em <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>hardware</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +127"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
@@ -91,39 +94,39 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o#Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +131"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode tentar uma destas ferramentas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
+msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin não é suportado."
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin não é suportado."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr ""
+msgstr "Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as suas opções."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-_Ferramentas_alternativas"
#: "/web/en/5/download_index.php +139"
msgid ""
@@ -131,13 +134,13 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -145,21 +148,21 @@ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI"
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de Instalação Clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +152"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "São suportadas até 167 localizações:"
+msgstr "São suportados até 167 idiomas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -167,26 +170,26 @@ msgstr "e muito, muito mais!"
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr ""
+msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Estas ISOs contém Programas Livres e alguns controladores proprietários."
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "Você será questionado sobre que tipo de programa deseja instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr "O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho dos ISOs é de cerca de %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
@@ -197,49 +200,49 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "\"APENAS\" utilize DVDs Live para as novas instalações."
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
+msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar de uma versão anterior do Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "Para DVDs Live o tamanho dos ISOs é de cerca de %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de Instalação baseada na Rede Com Fios"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/enhttps://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall_Iso_(Boot.iso)-pt-PT/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Instalação Clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Live"
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Network Installation"
@@ -259,11 +262,11 @@ msgstr "Instalação de Rede"
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "CDs Live e DVDs Live ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "As formas de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
@@ -271,11 +274,11 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho"
#: "/web/en/5/download_index.php +219"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho GNOME"
+msgstr "GNOME Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho KDE"
+msgstr "Ambiente de Trabalho KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
@@ -283,29 +286,29 @@ msgstr "Instalador de Rede"
#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador de Network, CD de Programas Gratuito"
+msgstr "Instalador de Rede, CD de Programas Gratuitos"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
-msgstr "Só contém programas gratuitos"
+msgstr "Contém apenas programas gratuitos"
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador de Rede + CD de <i>firmware</i> não gratuito"
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "CD de Programas Gratuito"
+msgstr "CD de Programas Gratuitos"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de Firmware não gratuito"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "Supported Architecture"
@@ -315,13 +318,13 @@ msgstr "Arquitetura Suportada"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM deveria escolher a versão de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "Download Method"
@@ -333,7 +336,7 @@ msgstr "Hiperligação Direta"
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Será redirecionado para um ''mirror'' HTTP ou FTP."
#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "BitTorrent"
@@ -343,15 +346,15 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
@@ -363,11 +366,11 @@ msgstr "hiperligação"
#: "/web/en/5/download_index.php +402"
msgid "Release notes"
-msgstr "Notas de Lançamento"
+msgstr "Notas da versão"
#: "/web/en/5/download_index.php +403"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Mais sobre os problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização"
#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -375,15 +378,15 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual é que devo escolher</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO numa Pen USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Tem aqui uma página Wiki para si.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -391,23 +394,23 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT"
#: "/web/en/5/download_index.php +407"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Ajude-nos em %s"
+msgstr "Ajude-nos no %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizar <br>de %s ?"
+msgstr "A atualizar <br>do %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>não</strong> utilize CDs Live;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "Está à procura de %s ?"
+msgstr "Está à procura de %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +419"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
@@ -415,13 +418,13 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +421"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> brevemente."
#: "/web/en/5/download_index.php +422"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
"life/"
-msgstr ""
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/5/download_index.php +426"
msgid "Need more challenge?"
@@ -429,11 +432,11 @@ msgstr "Precisa de mais desafios?"
#: "/web/en/5/download_index.php +427"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "Pode <a href=\"%s\">ajudar-nos</a> <a href=\"%s\">em %s</a>."
+msgstr "Pode <a href=\"%s\">ajudar-nos</a> no <a href=\"%s\">%s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
@@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Relatórios de Bugs"
+msgstr "Relatórios de Erros"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
@@ -460,22 +463,22 @@ msgstr "Mageia 5.1"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +32"
msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "Transfira-o de imediato!"
#: "/web/en/5/index.php +36"
msgid ""
@@ -483,51 +486,51 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 5 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
+msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "Novidades?"
#: "/web/en/5/index.php +47"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 5, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid ""
"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
" it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Há uma característica e vale a pena mencionar aqui. Levou um monte de tempo e esforço, mas valeu a pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora ainda esta mais fácil de instalá-lo em hardware recente."
#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
"uefi-support/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid ""
@@ -535,11 +538,11 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, há um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Inicia-se automaticamente quando se abre uma sessão pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Funcionalidade:Boas-vindas_do_Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +83"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -547,26 +550,26 @@ msgstr "Centro de Controlo do Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +113"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/5/index.php +115"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia é ambos, uma Comunidade e uma Distribuição Linux, com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."
+msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "O Mageia 5 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/5/index.php +119"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>."
#: "/web/en/5/index.php +121"
msgid ""
@@ -575,11 +578,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."