diff options
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/9.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/9.po | 739 |
1 files changed, 739 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po new file mode 100644 index 000000000..cb07cc4af --- /dev/null +++ b/langs/pt-br/9.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2023 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2023 +# Gilberto F. da Silva, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "Próximo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Transferir %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Transferir <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " +"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " +"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é " +"importante." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em " +"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "" +"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a " +"%s>USB</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você " +"pode tentar uma das várias ferramentas:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer " +"ferramenta baseada em %sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin não é suportado." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " +"opções." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer " +"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer " +"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida " +"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores " +"presentes no dispositivo estão em risco." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a" +" href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Eles são chamados de liberação de Mageia %s para distingui -los da liberação" +" original da Mageia %s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Use-os se as imagens originais da Mageia %siso não conseguirem inicializar " +"em seu hardware ou se você quiser um software mais atualizado enquanto " +"estiver sendo executado no modo LIVE." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia " +"apropriada." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Não há necessidade de reinstalar se você tiver instalado o Mageia %s e já " +"tiver as atualizações mais recentes instaladas." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Sabores de Instalação Clássica" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " +"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Até 167 idiomas são suportados:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "e muito mais!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Veja a lista completa" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "" +"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios " +"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar " +"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVDs" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar " +"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma" +" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu " +"disco rígido a partir da mídia Live." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da " +"Mageia!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de" +" rede <em>cabeada</em> ou um disco local." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de " +"possibilidades." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Instalação clássica" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(lançamento 7 inicial)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Mídia Live" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Instalação de Rede" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "área de trabalho" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "%s Área de Trabalho" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Instalador de rede" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Contém apenas software livre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, " +"algumas placas de rede, etc" + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD de Software Livre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD Firmware Nonfree " + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Arquitetura Suportada" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " +"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " +"netbooks não são suportados." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " +"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 " +"bits." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Método Download" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Link Direto" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, " +"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"arquivos grandes." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Downloads alternativos" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Notas de lançamento" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Ajude-nos em %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "À procura de uma versão estável?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Atualizando<br>de %s ?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Relatório de Bugs" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Bem-vindo à Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Experimentar sem instalação." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Aqui está o desktop %s" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Uso diário" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Acesse todos os seus arquivos" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Assista todas as suas mídias" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Documentação" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Você poder instalar todas as <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicações" +" disponíveis</a> inclusive no modo live" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Centro de Controle Mageia " + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Instale aplicações" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Configurar seu hardware" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "próximo" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Sobre Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela " +"<a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Esta pode ser instalada de várias " +"maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Faça o download agora mesmo!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"ISO's live, deixam você experimentar o Mageia sem instalação. Use <a " +"href=\"%s\">estas instruções</a>para colocar o ISO ao vivo em um dispositivo" +" CD, DVD ou USB. Em seguida, você pode executar o Mageia%s diretamente a " +"partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas do " +"usuário, como GNOME ou Plasma." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê" +" uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este " +"instalador." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, " +"Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a " +"href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista " +"completa de pacotes Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "O que há de novo?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte" +" as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma extensa " +"exposição." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia em contexto" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s é apoiado por <a href=\"%s\">Mageia.org - organização sem fins " +"lucrativos</a>, que é administrada por um corpo de colaboradores " +"reconhecidos e eleitos." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e " +"Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho" +" realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, " +"para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável " +"que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas " +"equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós " +"encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." |