aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nb/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/nb/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/nb/cauldron.po247
1 files changed, 124 insertions, 123 deletions
diff --git a/langs/nb/cauldron.po b/langs/nb/cauldron.po
index a5430e422..1e6d7590c 100644
--- a/langs/nb/cauldron.po
+++ b/langs/nb/cauldron.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -12,62 +12,62 @@
# en/downloads/alternative/index.php
#
# Translators:
-# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2019
+# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2023\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +38"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +45"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
msgstr "kommende"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +63"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Last ned% s DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr "Mageia,% s, linux, gratis, laste ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Vær forsiktig! Dette er en alfa, enustabil utgivelse."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Vær forsiktig! Dette er en beta, en ustabil utgivelse."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Den er bare ment for utviklerbruk. <strong> IKKE BRUK DEN I PRODUKSJON ELLER TIL OFFENTLIG UTVERDERING</strong>. "
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
msgid ""
"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
@@ -75,78 +75,79 @@ msgid ""
"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Dette er en utgivelseskandidat. Release Candidate-programvare er programvare som kommer etter beta-testing, og bør være et utgivelses-klart produkt som passer for avanserte brukere og anmeldere. Men for nybegynnere og kritiske applikasjoner kan disse ønske å vente på den endelige versjonen som er planlagt for %s."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "July 2019"
-msgstr "Juli 2019"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
+msgid "september 2023"
+msgstr "September 2023"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
msgstr "Utgivelses kandidat, RC er ment å identifisere eventuelle gjenværende feil eller manglende pakker."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet mellom er viktig."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr "Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet i mellom er viktig."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Men husk at det snart snart kommer <a href=\"%s\"> til å nå EOL </a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Men husk at den allerede har<a href=\"%s\"> nådd EOL </a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> CD- eller DVD-plater </a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en <a% s> USB-stasjon </a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr "Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, kan du prøve et av flere verktøy:"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s dd %s."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin er ikke støttet."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin støttes ikke."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr "For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
@@ -154,329 +155,329 @@ msgid ""
"on the device is at risk."
msgstr "\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt, og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord er alle tidligere data på enheten i fare."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a href=\"%s\"> wikien </a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
msgid ""
"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
"hardware."
msgstr "Live Media og Nettverks Installasjon Media har blitt oppdatert til å støtte nyere maskinvare."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
msgid ""
"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 6 release."
msgstr "De kalles Mageia 6.1 for å skille dem fra den opprinnelige Mageia 6 versjonen."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr "Bruk disse hvis de originale Mageia 6 iso-bildene ikke kan starte opp på maskinvaren din, eller hvis du vil ha mer en oppdatert programvare mens du kjører i live-modus."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr "Se i<a href=\"%s\"> dokumentasjonen</a> for passende media."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr "Det er ikke nødvendig å ominstallere om du har installert Mageia 6 og allerede har de nyeste oppdateringene installert."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiske installasjonsmåter"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installasjonsmåten."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +155"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
msgstr "og så mye mer!"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Se den omfattende listen"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +159"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr "Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de som er tilgjengelige på ISOen."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +172"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "Live DVDer"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på harddisken fra Live mediumet."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Bruk Live DVDer for kun nye installasjoner."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-utgivelsen!"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr "Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> oppgraderingsveiledningen </a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "For Live DVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet </ em> nettverk eller en lokal disk."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle muligheter."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +191"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +196"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassisk installasjon"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +199"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200"
msgid "Live Media"
msgstr "Live media"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +202"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
msgstr "Nettverksinstallasjon"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +207"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr " Live DVDer er ikke tilgjengelig ennå."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassiske installasjonsmåter er ikke tilgjengelig enda."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +216"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord:"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +219"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-skrivebord"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +223"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma skrivebord"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +227"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce Desktop"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +245"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246"
msgid "Network installer"
msgstr "Nettverksinstallasjon"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +248"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Inneholder kun fri programvare"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +252"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr "Inneholder ikke-frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen nettverkskort, etc."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Fri Programvare CD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +260"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Ikke-fri Firmware CD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +266"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Støttet arkitektur"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64), men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
msgstr "Nedlastingsmetode"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +289"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
msgid "Direct Link"
msgstr "Direkte kobling"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Du blir omdirigert til et HTTP- eller FTP-speil."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +296"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store filer."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent-koblingen er ikke tilgjengelig ennå."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent lenker er foreløpig ikke tilgjengelige"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +311"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Alternative nedlastninger"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +318"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319"
msgid "Release notes"
msgstr "Utgivelsesnotater"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mer om kjente problemer eller begrensninger i installasjon og bruk"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Hvilke du skal velge </a>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Få ISO på USB-minnepinne </a>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nykommer? <a href=\"%s\"> Her er en wikiside for deg. </a>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Hjelp oss på %s"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +328"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Leter du etter en stabil utgivelse?"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +330"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Det er <a href=\"%s\">her</a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +332"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Oppgrader <br>fra %s ?"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +334"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>ikke</strong> bruk Live DVDer;"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -502,30 +503,30 @@ msgstr "Errata"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Feilrapporter"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "iso image"
msgstr "iso bilde"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "torrent link"
msgstr "torrent lenke"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "magnet link"
msgstr "magnet lenke"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "size"
msgstr "størrelse"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108"
msgid "Latest stable release"
msgstr "Siste stabile utgivelse"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110"
msgid "Test release"
msgstr "Test utgivelse"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112"
msgid "Previous releases"
msgstr "Forrige utgivelse"