diff options
Diffstat (limited to 'langs/hu/9.po')
-rw-r--r-- | langs/hu/9.po | 736 |
1 files changed, 736 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/hu/9.po b/langs/hu/9.po new file mode 100644 index 000000000..ec9a803c5 --- /dev/null +++ b/langs/hu/9.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2023 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2023 +# Balzamon, 2023 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2023 +# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2023 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "közelgő" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Letöltés: %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO lemezképfájlok letöltése." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Letöltés: <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a JavaScript le van tiltva. Kérjük, <a " +"href=\"%s\">engedélyezze</a>, a weboldal teljes körű működése érdekében. Az " +"<a href=\"%s\">oldal alján</a> letöltési hivatkozásokat talál, de ami addig " +"le van írva az is fontos." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"De vegye figyelemebe, hogy ez hamarosan <a href=\"%s\">eléri az támogatási " +"időszak végét</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" +"De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte a támogatási időszak " +"végét</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"A Mageia ISO képfájlokként kerül kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD " +"vagy DVD lemezekre</a> kell írni." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Az összes ISO-t el lehet indítani <a %s>USB meghajtóról</a> is." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"A Mageia telepítő USB pendrive-ra való <a %s>kiírásához</a> többféle eszköz " +"közül választhat:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxon az IsoDumper, a csomagforrásokban elérhető. Vagy minden olyan " +"eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "Az UNetbootin nem támogatott." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a " +"href=\"%s\">wikiben</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Egy lemezképfájl \"kiírása\" egy USB eszközre megsemmisíti a korábbi " +"fájlrendszert; a korábbi adatokhoz való hozzáférés lehetetlenné válik, és a " +"partíció kapacitása a lemezképfájl méretére csökken. Más szóval, az eszközön" +" lévő összes korábbi adat veszélyben van." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Amennyiben <a href=\"%s\">UEFI</a> képességű géppel rendelkezik, egy eljárás" +" elérhető a <a href=\"%s\">wikiben</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "Az ISO lemezképfájlok már támogatják az új hardvereket." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Ezek neve Mageia %s kiadás, az eredeti Mageia %s kiadástól való " +"megkülönböztetéshez." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Használja ezeket ha az eredeti Mageia %s ISO lemezképfájlok nem indulnak el " +"a gépén, vagy ha újabb szoftvereket szeretne használni a Live módban." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"A megfelelő telepítő kiválasztáshoz nézze meg a <a " +"href=\"%s\">dokumentációt</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Nincs szükség újratelepítésre ha már a Mageia %s rendszerrel rendelkezik és " +"telepítette a frissítéseket." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Klasszikus telepítők" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"A Klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. " +"Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "167 nyelv támogatott:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "és még sok más!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Teljes lista megjelenítése" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Ezek az ISO-k szabad szoftvereket tartalmaznak, valamint néhány zárt " +"illesztőprogramot." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "" +"Lehetősége lesz választani, hogy milyen típusú szoftvereket szeretne " +"telepíteni." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"A telepítő lehetőséget biztosít az online Mageia csomagforrások hozzáadására" +" a telepítés során, ezáltal még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n " +"elérhető." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "A 32 és a 64 bites ISO-k mérete egyaránt kb. %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVD-k" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. " +"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a " +"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce " +"felületet." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live " +"média segítségével." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "A LiveDVD-ket KIZÁRÓLAG új telepítésekhez használja." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"NE használja ezeket a LiveDVD-ket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Gyorsan letöltheti és azonnal elindíthatja a telepítést egy " +"<em>vezetékes</em> hálózatról vagy egy helyi lemezről." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Az elérhető lehetőségekről további információakt a <a " +"href=\"%s\">wikiben</a> talál." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Az ISO-k mérete körülbelül 50 MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Klasszikus telepítés" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(7-es eredeti kiadás)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Live Média" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Hálózati telepítés" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Asztali környezet" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "%s asztali környezet" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Hálózati telepítő" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Hálózati telepítő, szabad szoftver CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Hálózati telepítő + zárt firmware CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Zárt illesztőprogramokat is tartalmaz, néhány lemezvezérlőhöz, hálózati " +"kártyához stb." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "Szabad szoftvereket tartalmazó CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "Zárt illesztőprogramokat tartalmazó CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Támogatott architektúra" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-et (más néven AMD64 és Intel64)," +" de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ez a verzió minden számítógépen fut, a 64 biteseken is. Ha több mint 3 GB " +"memóriával rendelkezik, inkább a 64 bites verziót válassza." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Letöltési mód" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Közvetlen elérés" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Átirányításra kerül egy HTTP vagy FTP tükörszerverre." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, " +"mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://hu.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorrent hivatkozások még nem érhetők el." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "További letöltések" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Kiadási megjegyzések" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"További információk az ismert hibákról és a telepítési vagy használati " +"problémákról" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">A megfelelő telepítő kiválasztása</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">ISO kírása USB meghajtóra</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Új érdeklődő? <a href=\"%s\">Itt egy wiki oldal az elinduláshoz.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Részvétel a %s készítésében" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Stabil kiadást keres?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Itt <a href=\"%s\">található</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Frissítés<br>%s-ról?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>ne</strong> használja a Live DVD-ket;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Letöltés" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Hibalista" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Hibajelentések" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "A Mageia %s a Mageia projekt új, stabil Linux kiadása." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Üdvözli a Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Próbálja ki telepítés nélkül." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Ez itt a %s asztali környezet." + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Napi használat" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Érje el az összes fájlját" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Nézze az összes médiáját" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Telepítés" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Az asztali környezetek egy lehetősége" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Telepítheti az összes <a href=\"https://madb.mageia.org/\">elérhető " +"alkalmazást</a>, Live módban is" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Eszközök" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Vezérlőközpont" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Alkalmazások telepítése" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "A hardvereszközök beállítása" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "előző" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "következő" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "A Mageia %s névjegye" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"A Mageia %s egy GNU/Linux disztribúció számítógépekhez, a <a " +"href=\"%s\">Mageia közösség</a> kiadásában. Többféleképp is telepíthető, " +"legkedveltebb a Live vagy Klasszikus ISO telepítők használata." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Letöltés most" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"A Live ISO-k segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a Mageiát. A <a " +"href=\"%s\">leírások alapján</a> írja ki a Live ISO fájlokat CD-re, DVD-re " +"vagy USB eszközre. Ezután erről közvetlenül futtathatja a Mageia %s kiadást," +" és kipróbálhatja valamelyik asztali környezetet, mint pl. GNOME vagy " +"Plasma." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO a hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésének. " +"Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"A Mageia %s számos asztali környezetet tartalmaz, mint például Plasma, " +"GNOME, Xfce, Mate, LXQt vagy Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Nagyon sok alkalmazás található a hivatalos csomagforrásokban. A <a " +"href=\"%s\">Mageia alkalmazás adatbázisban</a> megtekintheti az elérhető " +"alkalmazások teljes listáját." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Mik az újdonságok?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Rengeteg hasznos újdonság található a Mageia %s-es kiadásában, itt nem is " +"fér el. Tekintse meg a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kiadási " +"megjegyzéseket</a> egy átfogó leírásért." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "A Mageia környezete" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"A Mageia %s a <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit szervezet</a> " +"támogatásával készült, amelyet a választott képviselők egy testülete vezet." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Munkánkkal a Linux és a szabad szoftverek szélesebb közösségének kiváló " +"munkáját egészítjük ki. Célunk, hogy a közösség által végzett kiváló munkát " +"ötvözzük a Mageia különleges összetevőivel, hogy a lehető legjobb, " +"legstabilabb, legmegbízhatóbb és legélvezetesebb élményt nyújtsuk a " +"rendszeres felhasználók, fejlesztők és vállalkozások számára." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Szeretettel várjuk az új résztvevőket a Mageia közösséget alkotó számos " +"különböző csapat bármelyikébe, és mindenkit arra bátorítunk, hogy <a " +"href=\"%s\">csatlakozzon hozzánk</a>." |