diff options
Diffstat (limited to 'langs/fr/8.po')
-rw-r--r-- | langs/fr/8.po | 758 |
1 files changed, 758 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/fr/8.po b/langs/fr/8.po new file mode 100644 index 000000000..2968e27e8 --- /dev/null +++ b/langs/fr/8.po @@ -0,0 +1,758 @@ +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 8 +# +# include translation strings from: +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# +# Translators: +# Yves Brungard, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2021 +# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2021 +# K. R., 2021 +# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: "/web/en/8/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bits" + +#: "/web/en/8/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bits" + +#: "/web/en/8/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "prochainement" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Télécharger %s%s%s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/8/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, DVD Live, et installation réseau." + +#: "/web/en/8/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Télécharger <strong>%s%s%s</strong>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a " +"href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. À la <a " +"href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à" +" votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important." + +#: "/web/en/8/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"Mais souvenez-vous qu'elle atteindra bientôt le statut de <a href=\"%s\">fin" +" de vie (EOL)</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" +"Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de" +" vie (EOL)</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des " +"disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Graver_une_image_ISO_sur_DVD-fr" + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "" +"Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé " +"USB</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-" +"fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB" + +#: "/web/en/8/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez " +"essayer l'un des multiples outils suivants :" + +#: "/web/en/8/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pour Linux, IsoDumper, également disponible dans nos dépôts. Ou bien " +"n'importe quel outil basé sur %sdd%s." + +#: "/web/en/8/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin n'est pas supporté." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> " +"pour obtenir les options possibles." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Copier_un_ISO_de_Mageia_sur_une_cl%C3%A9_USB_-" +"_outils_alternatifs-fr" + +#: "/web/en/8/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de " +"fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non" +" détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de " +"l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique " +"disparaîtra." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible " +"dans le <a href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_sur_les_syst%C3%A8mes_avec_firmware_UEFI-" +"fr" + +#: "/web/en/8/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "Les fichiers ISO ont été mis à jour pour gérer le matériel récent." + +#: "/web/en/8/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Elles sont dénommées versions Mageia %s pour les différencier des versions " +"Mageia %s originelles." + +#: "/web/en/8/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Utilisez les si les images iso Mageia %s ne parviennent pas à démarrer sur " +"votre matériel ou si vous préférez avoir des logiciels plus à jour en " +"fonctionnant en mode Live." + +#: "/web/en/8/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Consultez la <a href=\"%s\">documentation</a> pour sélectionner l'image " +"appropriée." + +#: "/web/en/8/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Il est inutile de procéder à une réinstallation si vous disposez déjà de " +"Mageia %s et avez installé les dernières mises à jour." + +#: "/web/en/8/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Installation classique" + +#: "/web/en/8/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"L'image ISO Installeur classique est le moyen traditionnel d'installer " +"directement Mageia. Jetez un œil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> " +"complète de cet installeur." + +#: "/web/en/8/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses :" + +#: "/web/en/8/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "et bien plus encore !" + +#: "/web/en/8/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Voir la liste exhaustive" + +#: "/web/en/8/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Ces images ISO contiennent des logiciels libres et quelques pilotes " +"propriétaires." + +#: "/web/en/8/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "" +"Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer." + +#: "/web/en/8/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'installeur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de " +"l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de " +"paquetages que ceux présents sur l'ISO." + +#: "/web/en/8/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "" +"Pour les architectures 32 et 64 bits, la taille des images ISO est d'environ" +" %s Go." + +#: "/web/en/8/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVDs" + +#: "/web/en/8/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Les ISO autonomes (Live) vous permettent d'essayer %s sans installation. " +"Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et " +"l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, " +"Plasma ou Xfce." + +#: "/web/en/8/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia " +"sur votre disque dur." + +#: "/web/en/8/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "" +"Utilisez les images autonomes (Live) UNIQUEMENT pour les nouvelles " +"installations." + +#: "/web/en/8/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"N'utilisez PAS ces images autonomes (Live) pour une mise à niveau depuis une" +" version précédente de Mageia !" + +#: "/web/en/8/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Pour les DVDs Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go." + +#: "/web/en/8/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD d'installation en réseau filaire" + +#: "/web/en/8/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis" +" un réseau <em>filaire</em> ou un disque local." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Jetez un œil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des diverses " +"possibilités." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall_iso_%28Boot.iso%29-fr" + +#: "/web/en/8/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "La taille des ISOs est d'environ 50 Mo." + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Installation classique" + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(publication initiale 7)" + +#: "/web/en/8/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Média \"Live\"" + +#: "/web/en/8/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Installation Réseau" + +#: "/web/en/8/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Les images autonomes (Live) ne sont pas encore disponibles." + +#: "/web/en/8/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "L'installation classique n'est pas encore disponible." + +#: "/web/en/8/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Environnement de bureau" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "Bureau %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/8/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/8/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/8/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Installeur Réseau" + +#: "/web/en/8/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement" + +#: "/web/en/8/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Contient uniquement des logiciels libres" + +#: "/web/en/8/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres" + +#: "/web/en/8/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de " +"disques, certaines cartes réseau, etc." + +#: "/web/en/8/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD de logiciels libres" + +#: "/web/en/8/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD avec micro-code non libre" + +#: "/web/en/8/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Architecture supportée" + +#: "/web/en/8/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme" +" AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-" +"portables ne le supportent pas." + +#: "/web/en/8/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture " +"64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez " +"choisir la version 64bit." + +#: "/web/en/8/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Méthode de téléchargement" + +#: "/web/en/8/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Lien direct" + +#: "/web/en/8/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Vous serez redirigé vers un miroir HTTP ou FTP." + +#: "/web/en/8/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car " +"il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus " +"fiable de gros fichiers." + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_%28protocole%29" + +#: "/web/en/8/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Les liens BitTorrent ne sont pas encore disponibles." + +#: "/web/en/8/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Téléchargements alternatifs" + +#: "/web/en/8/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Notes de publication" + +#: "/web/en/8/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Plus d'information sur les problèmes connus ou sur les limitations à " +"l'installation et à l'utilisation" + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir ?</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr" + +#: "/web/en/8/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Copier l'ISO sur une clé USB</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "" +"Nouveau venu ? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour " +"vous.</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Guide_du_d%C3%A9butant-fr" + +#: "/web/en/8/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Aidez-nous pour %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "À la recherche d'une version stable ?" + +#: "/web/en/8/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?" + +#: "/web/en/8/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de DVDs Live ;" + +#: "/web/en/8/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>" + +#: "/web/en/8/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-fr" + +#: "/web/en/8/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-fr" + +#: "/web/en/8/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-" +"fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_7" + +#: "/web/en/8/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +#: "/web/en/8/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/8/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Rapports de bogues" + +#: "/web/en/8/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s est la nouvelle distribution Linux, solide et stable, du projet " +"Mageia." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Bienvenue sur Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Essayer sans installer." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Voici le bureau %s" + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Utilisation quotidienne" + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Accédez à tous vos fichiers" + +#: "/web/en/8/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Profitez de tous vos fichiers multimédia" + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Documentation" + +#: "/web/en/8/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Un choix de bureaux" + +#: "/web/en/8/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Vous pouvez installer toutes les <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">applications disponibles</a>même en mode " +"autonome" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Centre de Contrôle de Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Installez des applications" + +#: "/web/en/8/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Configurez votre matériel" + +#: "/web/en/8/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "précédent" + +#: "/web/en/8/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "suivant" + +#: "/web/en/8/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "A propos de Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, conçue par " +"la <a href=\"%s\">communauté Mageia </a>. Elle peut être installée de divers" +" manières, les méthodes les plus populaires étant les ISOs Live ou " +"Classique." + +#: "/web/en/8/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Téléchargez-la !" + +#: "/web/en/8/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"L'ISO Live vous permet d'essayer Mageia sans installation. Suivez <a " +"href=\"%s\">ces instructions</a> pour copier l'ISO Live sur un CD, un DVD ou" +" une clé USB. Ils vous permettront alors de lancer Mageia %s directement et " +"de l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques utilisateur telles " +"que GNOME ou Plasma." + +#: "/web/en/8/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement " +"Mageia. Vous pouvez lire la <a href=\"%s\">documentation</a> complète faite " +"à ce propos." + +#: "/web/en/8/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s inclut plusieurs gestionnaires de bureau dont Plasma, GNOME, Xfce," +" Mate, LXQt et Cinnamon." + +#: "/web/en/8/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète" +" peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des " +"applications de Mageia." + +#: "/web/en/8/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Quoi de neuf ?" + +#: "/web/en/8/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Il y a énormément de belles nouveautés dans Mageia %s, beaucoup trop pour " +"les inclure ici - consultez <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">les notes de " +"révision</a> pour une présentation détaillée." + +#: "/web/en/8/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia en contexte" + +#: "/web/en/8/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s est soutenu par <a href=\"%s\">l'association à but non-lucratif " +"Mageia.org</a>, dirigée par un ensemble de contributeurs reconnus et élus." + +#: "/web/en/8/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et " +"du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme " +"la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour " +"les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises." + +#: "/web/en/8/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses " +"équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a " +"href=\"%s\">nous rejoindre</a>." |