diff options
Diffstat (limited to 'langs/es/9.po')
-rw-r--r-- | langs/es/9.po | 736 |
1 files changed, 736 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/es/9.po b/langs/es/9.po new file mode 100644 index 000000000..b57f4b521 --- /dev/null +++ b/langs/es/9.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# Miguel, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/es/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "Próximamente" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Descargue %s%s%s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "" +"Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, " +"ftp, rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Descargue <strong>%s%s%s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, <a " +"href=\"%s\">actívelo</a> para conseguir mejor rendimiento. Al <a " +"href=\"%s\">final</a> de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo " +"descrito anteriormente es importante." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su " +"vida útil</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO <a href=\"%s\">que tienen " +"que grabarse en un disco CD o DVD.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Grabar_im%C3%A1genes_de_CD_y_DVD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde %suna unidad USB.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalaci%C3%B3n#Transferir_una_imagen_de_Mageia_a_una_memoria_USB" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Para <a %s>transferir</a> una instalación ISO Mageia en una memoria USB, " +"puede probar una de estas herramientas:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada" +" en %sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin no está soportado." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para " +"sus opciones." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Transferir una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de" +" archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la " +"capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras " +"palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en " +"riesgo." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en" +" la <a href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "" +"http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Instalando_en_equipos_con_firmware_UEFI" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Los archivos de imagen ISO se han actualizado para soportar nuevo hardware." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Son denominadas Mageia %spara distinguirlas de las publicadas como Mageia " +"%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Utilícelos si las imágenes de Mageia %s no pueden iniciar en su hardware, o " +"si desea usar software más reciente en el modo live." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Por favor, mire la <a href=\"%s\">documentación</a> para la versión más " +"adecuada." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"No necesita reinstalar si su instalación de Mageia %s está actualizada." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Ediciones de instalación clásica" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. " +"Revise la <a href=\"%s\">documentación completa </a>para este medio de " +"instalación." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Hasta 167 idiomas están soportados:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "¡y mucho más!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Vea la lista completa y detallada" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos " +"controladores propietarios." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en " +"línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso " +"más paquetes que los disponibles en la ISO." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "" +"Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es %s GB aproximadamente." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVDs" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia " +"directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las " +"interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco " +"duro desde la versión Live." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Use los LiveDVD para instalaciones desde cero SOLAMENTE." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Use un DVD o CD de instalador clásico y consulte la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guía de actualización</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "El tamaño de los LiveDVDs es %s GB aproximadamente." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD de instalación basado en red por cable" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red " +"<em>por cable</em> o un disco local." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de " +"posibilidades." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "instalación clásica" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(versión inicial 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Medio Live" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "CD de instalación basado en red por cable" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Los LiveDVD no están disponibles todavía." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Las Ediciones de instalación clásica no están disponibles" + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "Escritorio %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Instalador de red, CD con software libre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Instalador de red, CD con software libre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Contiene software libre unicamente" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "Instalador de red, CD con software libre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Arquitectura Soportada" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como" +" AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo " +"soportan." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 " +"Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Descargar" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Enlace Directo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Vas a ser redirigido a un espejo HTTP o FTP." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que " +"por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en " +"archivos de gran tamaño." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Los enlaces BitTorrent todavía no están disponibles." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Descargas alternativas" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Notas de la versión" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalaci%C3%B3n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Transferir ISO en memoria USB</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "" +"¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recien_Llegados" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Ayúdenos con %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "¿Buscando una versión estable?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "¿Actualizar<br> desde %s?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>no use</strong> LiveDVDs." + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_9-es" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_9-es" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_9-es#Migrando_desde_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Erratas" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Informes de Errores" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s es la nueva, sólida, y estable distribución Linux del proyecto " +"Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Bienvenido a Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Probar sin instalar." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Este es el escritorio %s" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Uso diario" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Acceda a todos sus archivo" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Vea todos sus vídeos" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Documentación" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Una selección de escritorios" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Puede instalar todas las <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicaciones " +"disponibles</a> incluso en el modo live" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Centro de Control Mageia " + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Instale aplicaciones" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Configure su hardware" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "siguiente" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Sobre Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %ses una distribución GNU/Linux para su equipo, publicada por la <a " +"href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Puede instalarse de diversas maneras, " +"siendo la imágenes ISO Live o Clásicas ISOs los métodos más populares." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "¡Descárguela ya!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a " +"href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o " +"una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia%s directamente desde ahí, y " +"probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o Plasma." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia " +"directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a>" +" para este instalador." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s incluye diversos entornos de escritorio como Plasma, Gnome, XFCE, " +"Mate, LXQt y Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un " +"vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para" +" ver la lista completa de paquetes." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "¿Qué novedades hay?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Hay muchas mejoras en Mageia %s, demasiadas para incluirlas aquí - ver las " +"<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista " +"detallada." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia en contexto" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s esta soportada por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de " +"lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores " +"reconocidos y elegidos." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de " +"Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo " +"añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la " +"más estable, confiable y agradable experiencia que se pueda dar a los " +"usuarios regulares, desarrolladores y empresas." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que " +"forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a" +" nosotros</a>." |