aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/es/8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/es/8.po')
-rw-r--r--langs/es/8.po736
1 files changed, 736 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/es/8.po b/langs/es/8.po
new file mode 100644
index 000000000..42ed2d545
--- /dev/null
+++ b/langs/es/8.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 8
+#
+# include translation strings from:
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
+# Translators:
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
+# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2021
+# Miguel, 2021
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "Próximamente"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Descargue %s%s%s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+"Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia,%s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Descargue <strong>%s%s%s</strong>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, <a "
+"href=\"%s\">actívelo</a> para conseguir mejor rendimiento. Al <a "
+"href=\"%s\">final </a>de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo "
+"descrito anteriormente es importante."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+"Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su "
+"soporte</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en"
+" un <a href=\"%s\">disco CD o DVD</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Grabar_imágenes_de_CD_y_DVD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde <a %s>una unidad USB</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalación#Transferir_una_imagen_de_Mageia_a_una_memoria_USB"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Para <a %s>transferir</a> una ISO de instalación Mageia en una memoria USB,"
+" puede probar una de estas herramientas:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Para Linux, IsoDumper, disponible en el repositorio. O cualquier herramienta"
+" basada en %sdd%s."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin no está soportado."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Para Windows por favor eche un vistazo en nuestro <a href=\"%s\">wiki</a> "
+"para sus opciones."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Transferir una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de"
+" archivos anterior en la partición; el acceso a los datos se perderá y la "
+"capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras "
+"palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en "
+"riesgo."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en"
+" el <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+"http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Instalando_en_equipos_con_firmware_UEFI"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+"Los archivos de imagen ISO se han actualizado para soportar nuevo hardware."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Son denominadas Mageia %spara distinguirlas de las publicadas como Mageia "
+"%s."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Utilícelos si las imágenes de Mageia %s no pueden iniciar en su hardware, o "
+"si desea usar software más reciente en el modo live."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Por favor, mire la <a href=\"%s\">documentación</a> para la versión más "
+"adecuada."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"No necesita reinstalar si su instalación de Mageia %s está actualizada."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Ediciones de instalación clásica"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"La ISO clásica es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. "
+"Revise la <a href=\"%s\">documentación</a> completa para este medio de "
+"instalación."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Hasta 167 idiomas soportados:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "¡y mucho más!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vea la lista completa y detallada"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos "
+"controladores propietarios."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en "
+"línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso "
+"más paquetes que los disponibles en la ISO."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+"Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es de %s GB aproximadamente."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia "
+"directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las "
+"interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco "
+"duro desde la versión Live."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Use los LiveDVD UNICAMENTE para instalaciones desde cero."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+"¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Use un instalador clásico y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía "
+"de actualización</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "El tamaño de los LiveDVDs es de %s GB aproximadamente."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red "
+"<em>por cable</em> o un disco local."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+"Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de "
+"posibilidades."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "instalación clásica"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(versión inicial 7)"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Medio Live"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Los LiveDVD no están disponibles todavía."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "Escritorio %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalador de red"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Contiene software libre unicamente"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitectura Soportada"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como"
+" AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo "
+"soportan."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 "
+"Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Descargar"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Enlace Directo"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Vas a ser redirigido a un espejo HTTP o FTP."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que "
+"por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en "
+"archivos de gran tamaño."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "Los enlaces BitTorrent todavía no están disponibles."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Descargas alternativas"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de la versión"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+"Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalaci%C3%B3n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Transferir ISO a memoria USB</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+"¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recien_Llegados"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ayúdenos con %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "¿Buscando una versión estable?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "¿Actualizar<br> desde %s?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>no use</strong> LiveDVDs."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_8"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_8"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_8#Actualizando_desde_Mageia_7"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Erratas"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes de Errores"
+
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s es la nueva, sólida, y estable distribución Linux del proyecto "
+"Mageia."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Bienvenido a Mageia"
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Probar sin instalar."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Este es el escritorio %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Uso diario"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Acceda a todos sus archivo"
+
+#: "/web/en/8/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Vea todos sus vídeos"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Documentación"
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Una selección de escritorios"
+
+#: "/web/en/8/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Puede instalar todas las <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicaciones "
+"disponibles</a> incluso en el modo live"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centro de Control Mageia "
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Instale aplicaciones"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Configure su hardware"
+
+#: "/web/en/8/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: "/web/en/8/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "siguiente"
+
+#: "/web/en/8/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Sobre Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %ses una distribución GNU/Linux para su equipo, publicada por la <a "
+"href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Puede instalarse de diversas maneras, "
+"siendo la imágenes ISO Live o Clásicas ISOs los métodos más populares."
+
+#: "/web/en/8/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "¡Descárguela ya!"
+
+#: "/web/en/8/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a "
+"href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o "
+"una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia%s directamente desde ahí, y "
+"probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o Plasma."
+
+#: "/web/en/8/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia "
+"directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a>"
+" para este instalador."
+
+#: "/web/en/8/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s incluye diversos entornos de escritorio como Plasma, Gnome, XFCE, "
+"Mate, LXQt y Cinnamon."
+
+#: "/web/en/8/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un "
+"vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para"
+" ver la lista completa de paquetes."
+
+#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "¿Qué novedades hay?"
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Hay muchas mejoras en Mageia %s, demasiadas para incluirlas aquí - ver las "
+"<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista "
+"detallada."
+
+#: "/web/en/8/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia en contexto"
+
+#: "/web/en/8/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s esta soportada por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de "
+"lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores "
+"reconocidos y elegidos."
+
+#: "/web/en/8/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de "
+"Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo "
+"añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la "
+"más estable, confiable y agradable experiencia que se pueda dar a los "
+"usuarios regulares, desarrolladores y empresas."
+
+#: "/web/en/8/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que "
+"forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a"
+" nosotros</a>."