diff options
Diffstat (limited to 'langs/eo/9.po')
-rw-r--r-- | langs/eo/9.po | 684 |
1 files changed, 684 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/eo/9.po b/langs/eo/9.po new file mode 100644 index 000000000..5db0cbb21 --- /dev/null +++ b/langs/eo/9.po @@ -0,0 +1,684 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2023 +# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Gilberto F. da Silva, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eo/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bitoj" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bitoj" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "venonta" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Magejo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Elŝutu %s DVD, Live DVD, reton instali ISO-bildojn." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linukso, libera, elŝutu, iso, torento, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Ŝajnas, ke vi havas JavaScript malŝaltita. Bonvolu <a href=\"%s\">ebligi</a>" +" ĝin por havi pli bonan bildigon. Ĉe la <a href=\"%s\">fino</a> de ĉi tiu " +"paĝo estos elŝuta ligilo por vi, sed kio estas skribita inter estas grava." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "Sed bonvolu memori, ke ĝi baldaŭ <a href=\"%s\">atingos EOL</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Sed bonvolu memori, ke ĝi jam <a href=\"%s\">atingis EOL</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia estas provizita kiel ISO-bildaj dosieroj, kiuj devas esti skribitaj " +"al malplenaj <a href=\"%s\">KD aŭ DVD-diskoj</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Ĉiuj ISO-oj ankaŭ povas esti lanĉitaj de USB-disko." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Por <a %s>forĵeti</a> Mageia-instalaĵon ISO sur USB-bastonon, vi povas provi" +" unu el pluraj iloj:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Por Linukso, IsoDumper, havebla ene de repo. Aŭ ajnaj iloj bazitaj sur " +"%sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin ne estas subtenata." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Por Vindozo bonvolu rigardi en nia <a href=\"%s\">vikio</a> por viaj opcioj." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Forĵeti\" bildon sur fulm-aparaton detruas ajnan antaŭan dosiersistemon en" +" la sekcio; aliro al ajnaj datumoj ne detruitaj estos perdita, kaj la " +"kapablo de dispartigo reduktiĝos al la grandeco de bildo. Alivorte, ĉiuj " +"antaŭaj datumoj sur la aparato estas en risko." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Se vi havas <a href=\"%s\">UEFI</a>, proceduro disponeblas en la <a " +"href=\"%s\">vikio</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "ISO-bildaj dosieroj estis ĝisdatigitaj por subteni novan aparataron." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Bonvolu rigardi la <a href=\"%s\">dokumentaron</a> por la taŭga " +"amaskomunikilaro." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Klasikaj Instalaĵoj-Flavoj" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"La Klasika ISO estas la tradicia maniero instali Mageia rekte. Rigardu la " +"kompletan <a href=\"%s\">dokumentadon</a> por ĉi tiu instalilo." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Pli ol 167 lokaĵaroj estas eltenataj:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "kaj multaj pli!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Vidu detalan liston" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Ĉi tiuj ISO-oj enhavas Liberan Programaron kaj kelkajn proprietajn pelilojn." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Oni demandos al vi, kian programon vi volas instali." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"La instalilo inkluzivas la kapablon aldoni la interretajn Mageia-deponejojn " +"dum la instalado, kio signifas, ke vi povas instali eĉ pli da pakaĵoj ol " +"tiuj disponeblaj en la ISO." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Por 32 kaj 64 bitoj, grandeco de la ISO-oj estas proksimume %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "aŭtonomaj DVD-oj" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Aǔtonomaj ISO-oj permesas vin provi %ssen instalado. Vi povas ruli Mageia " +"rekte de DVD aŭ USB-aparato, kaj provi ĝin uzante unu el la grafikaj " +"uzantinterfacoj kiel GNOME, Plasma aŭ Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Se vi estas feliĉa kun la Mageia sperto, vi povas tiam instali ĝin sur via " +"malmola disko de la aŭtonoma rimedo." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Uzu aǔtonomaj DVD-ojn NUR por freŝaj novaj instalaĵoj." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"NE uzu ĉi tiujn Aǔtonomaj DVD-ojn por ĝisdatigi de la antaŭa Mageia eldono!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Uzu klasikan instaladon kaj vidu <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan " +"gvidilon</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Por Aǔtonomaj DVD-oj, grandeco de la ISO-oj estas proksimume %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "Dratret-bazita instalo-KD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Elŝutu rapide kaj tuj ekŝarĝu en instala reĝimo de <em>kabligita</em>-reto " +"aŭ loka disko." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Rigardu en la<a href=\"%s\">vikio</a> por akiri liston de eblecoj." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Grandeco de la ISO-oj estas ĉirkaŭ 50MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Klasika Instalado" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(komenca eldono 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Aŭtonoma Rimedo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Reta Instalado" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Aǔtonomaj DVD-oj ankoraŭ ne haveblas." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Klasikaj Instalaj gustoj ankoraŭ ne haveblas." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Labortablo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Reta instalilo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Dratretbazita instalilo, Liberprogramara KD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Enhavas nur liberan programaron" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Dratretbazita instalilo + nelibera firmprograma KD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Enhavu neliberajn ŝoforojn necesajn por kelkaj diskregiloj, kelkaj " +"retkartoj, ktp." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "KD de Libera Programaro" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "Nelibera Firmware KD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Subtenita Arkitekturo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Plej novaj komputiloj subtenas x86-64 (ankaŭ konatan kiel AMD64 kaj " +"Intel64), sed kelkaj tekkomputiloj kaj netbookprocesoroj ne subtenas ĝin." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ĉi tiu versio funkcias en ĉiuj komputiloj inkluzive de tiuj, kiuj subtenas " +"64 Bitojn. Se vi havas pli ol 3 GB da RAM, vi tamen preferu la 64-bitan " +"version." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Elŝuti" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Rekta Ligo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Vi estos redirektita al HTTP aŭ FTP-spegulo." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ni rekomendas al vi uzi <a href=%s>BitTorenton</a> por elŝuti ĉar ĝi kutime " +"donas pli altajn rapidojn kaj pli fidindan elŝuton de grandaj dosieroj." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorentaj ligiloj ankoraŭ ne haveblas." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Alternativaj elŝutoj" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Publikig-notoj" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "Pli pri konataj problemoj aŭ limigo en instalado kaj uzado" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\"> Kiun elekti </a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Akiru ISO sur USB-memordisko</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Ĉu novulo? <a href=\"%s\"> Jen viki paĝo por vi. </a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Helpu nin en %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Ĉu vi serĉas stabilan eldonon?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Ĝi estas <a href=\"%s\">ĉi tie</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Ĝisdatigi<br> de %s?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>ne </strong>uzu aŭtonomajn DVD-ojn;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Elŝuti" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Korektendaĵoj" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Cimo-raportoj" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Bonvenon al Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Instali" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Iloj" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Magejo Kontrolo Centro" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Elŝutu ĝin tuj!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Kio estas nova?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Magejo kuntekste" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" |