diff options
Diffstat (limited to 'langs/el')
-rw-r--r-- | langs/el/4.po | 181 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/5.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/6.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/7.po | 211 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/8.po | 743 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/9.po | 743 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/about.po | 129 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/calendar.po | 46 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/cauldron.po | 373 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/community.po | 152 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/contribute.po | 106 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/documentation.po | 75 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/donate.po | 77 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/downloads/get.po | 381 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/index.po | 109 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/map.po | 156 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/support.po | 286 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/thank-you.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/timeline.po | 167 |
19 files changed, 2767 insertions, 1290 deletions
diff --git a/langs/el/4.po b/langs/el/4.po index dd019f9ee..67f442c04 100644 --- a/langs/el/4.po +++ b/langs/el/4.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -12,15 +12,16 @@ # en/4/index.php # # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015 -# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015,2022 +# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 +# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015,2022\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,234 +29,234 @@ msgstr "" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/4/download_index.php +21" +#: "/web/en/4/download_index.php +22" msgid "32bit" msgstr "32bit" -#: "/web/en/4/download_index.php +24" +#: "/web/en/4/download_index.php +25" msgid "64bit" msgstr "64bit" -#: "/web/en/4/download_index.php +27" +#: "/web/en/4/download_index.php +28" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" -#: "/web/en/4/download_index.php +34" +#: "/web/en/4/download_index.php +35" msgid "forthcoming" msgstr "προσεχώς" -#: "/web/en/4/download_index.php +48" +#: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download" msgstr "Λήψη" -#: "/web/en/4/download_index.php +49" +#: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου." -#: "/web/en/4/download_index.php +50" +#: "/web/en/4/download_index.php +51" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν" -#: "/web/en/4/download_index.php +66" +#: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." -#: "/web/en/4/download_index.php +66" +#: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#: "/web/en/4/download_index.php +67" +#: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " -"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " "alternative." -msgstr "Αν θέλετε να αντιγράψετε το ISO σε ένα κλειδί USB, <span class=\"warn\">παρακαλώ ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε Unetbootin</span>. Ανατρέξτε <a href=\"%s\">εδώ</a> για την εναλλακτική." +msgstr "Αν θέλετε να αντιγράψετε το ISO σε ένα κλειδί USB, <span class=\"warn\">παρακαλώ ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το UNetbootin</span>. Ανατρέξτε <a href=\"%s\">εδώ</a> για μια εναλλακτική λύση." -#: "/web/en/4/download_index.php +67" +#: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -#: "/web/en/4/download_index.php +68" +#: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Η Mageia 4.1 είναι μια κυκλοφορία <a href=\"%s\">συντήρησης</a> της Mageia 4 με τα τελευταία πακέτα των μέσων ενημέρωσης. Περιλαμβάνει επίσης μια διόρθωση για το σφάλμα του syslinux το οποίο εμποδίζει μερικούς χρήστες να κάνουν εγκατάσταση από ένα cd/dvd εγγραφής." -#: "/web/en/4/download_index.php +68" +#: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" -#: "/web/en/4/download_index.php +71" +#: "/web/en/4/download_index.php +73" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" -#: "/web/en/4/download_index.php +75" +#: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "Format" msgstr "Τύπος" -#: "/web/en/4/download_index.php +76" +#: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "size" msgstr "μέγεθος" -#: "/web/en/4/download_index.php +77" +#: "/web/en/4/download_index.php +79" msgid "link" msgstr "δεσμός" -#: "/web/en/4/download_index.php +78" +#: "/web/en/4/download_index.php +80" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/4/download_index.php +84" +#: "/web/en/4/download_index.php +86" msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" -#: "/web/en/4/download_index.php +109" +#: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" -#: "/web/en/4/download_index.php +112" +#: "/web/en/4/download_index.php +114" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Υποστηρίζονται 167 γλώσσες:" -#: "/web/en/4/download_index.php +115" +#: "/web/en/4/download_index.php +117" msgid "and so much more!" msgstr "και ακόμα περισσότερα!" -#: "/web/en/4/download_index.php +116" +#: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" -#: "/web/en/4/download_index.php +116" +#: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" -#: "/web/en/4/download_index.php +118" +#: "/web/en/4/download_index.php +120" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς." -#: "/web/en/4/download_index.php +119" +#: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." -#: "/web/en/4/download_index.php +121" +#: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων." -#: "/web/en/4/download_index.php +126" +#: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD και LiveDVD" -#: "/web/en/4/download_index.php +127" +#: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση." -#: "/web/en/4/download_index.php +128" +#: "/web/en/4/download_index.php +130" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVDs για αναβάθμιση από τη Mageia 3!" -#: "/web/en/4/download_index.php +129" +#: "/web/en/4/download_index.php +131" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." -#: "/web/en/4/download_index.php +142" +#: "/web/en/4/download_index.php +144" msgid "All languages" msgstr "Όλες οι γλώσσες" -#: "/web/en/4/download_index.php +169" +#: "/web/en/4/download_index.php +171" msgid "English only" msgstr "Μόνο αγγλικά" -#: "/web/en/4/download_index.php +193" +#: "/web/en/4/download_index.php +195" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο" -#: "/web/en/4/download_index.php +194" +#: "/web/en/4/download_index.php +196" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο." -#: "/web/en/4/download_index.php +206" +#: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό" -#: "/web/en/4/download_index.php +214" +#: "/web/en/4/download_index.php +216" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware" -#: "/web/en/4/download_index.php +215" +#: "/web/en/4/download_index.php +217" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "απαραίτητα για μερικούς ελεγκτές δίσκων ή καρτών δικτύου, κλπ." -#: "/web/en/4/download_index.php +229" +#: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "February 1<sup>st</sup> 2014" msgstr "1<sup>η</sup> Φεβρουαρίου 2014" -#: "/web/en/4/download_index.php +231" +#: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Σημειώσεις έκδοσης</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +232" +#: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +233" +#: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +233" +#: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/4/download_index.php +234" +#: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +235" +#: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +235" +#: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/4/download_index.php +239" +#: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?" msgstr "Αναβάθμιση<br>από της Mageia 3;" -#: "/web/en/4/download_index.php +241" +#: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveCD;" -#: "/web/en/4/download_index.php +242" +#: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +247" +#: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Ψάχνετε για τη Mageia 3;" -#: "/web/en/4/download_index.php +249" +#: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>." -#: "/web/en/4/download_index.php +250" +#: "/web/en/4/download_index.php +252" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" -#: "/web/en/4/download_index.php +255" +#: "/web/en/4/download_index.php +257" msgid "Need more challenge?" msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;" -#: "/web/en/4/download_index.php +256" +#: "/web/en/4/download_index.php +258" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>." msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">Mageia 5</a>." @@ -284,32 +285,32 @@ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" msgid "Errata" msgstr "Errata" -#: "/web/en/4/index.php +12" +#: "/web/en/4/index.php +13" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" -#: "/web/en/4/index.php +14" +#: "/web/en/4/index.php +16" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Η Mageia 4 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia." -#: "/web/en/4/index.php +32" +#: "/web/en/4/index.php +36" msgid "About Mageia 4" msgstr "Σχετικά με τη Mageia 4" -#: "/web/en/4/index.php +34" +#: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Η Mageia 4 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς." -#: "/web/en/4/index.php +36" +#: "/web/en/4/index.php +40" msgid "Download it right away!" msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !" -#: "/web/en/4/index.php +38" +#: "/web/en/4/index.php +42" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " @@ -317,44 +318,44 @@ msgid "" "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 4, και να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE." -#: "/web/en/4/index.php +39" +#: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." -#: "/web/en/4/index.php +41" +#: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." -#: "/web/en/4/index.php +43" +#: "/web/en/4/index.php +47" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Η Mageia 4 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon." -#: "/web/en/4/index.php +45" +#: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia." -#: "/web/en/4/index.php +47" +#: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" msgstr "Τι νέο υπάρχει;" -#: "/web/en/4/index.php +49" +#: "/web/en/4/index.php +53" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 4, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα." -#: "/web/en/4/index.php +51" +#: "/web/en/4/index.php +55" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new <a " @@ -362,18 +363,18 @@ msgid "" "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, προσθέσαμε το νέο <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον." -#: "/web/en/4/index.php +51" +#: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#: "/web/en/4/index.php +54" +#: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Προστέθηκαν δυο νέα γραφικά περιβάλλοντα: Το Mate και το Cinnamon, και τα δυο διαθέσιμα από τον κλασικό εγκαταστάτη του DVD/ISO. Για μια πιο φιλική προσέγγιση ανασχεδιάσαμε την <a href=\"%s\">επιλογή προσαρμοσμένης επιφάνειας εργασίας</a>." -#: "/web/en/4/index.php +56" +#: "/web/en/4/index.php +60" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " @@ -381,40 +382,48 @@ msgid "" "needed." msgstr "Έγιναν πολλές εργασίες στο λογισμικό της Mageia. Πολλά πακέτα μεταφέρθηκαν από Gtk2 σε Gtk3, για τη χρήση των πιο σύγχρονων συστατικών. Επίσης μεταφέραμε όλα τα εργαλεία από το ξεπερασμένο usermode στο polkit όταν απαιτούν δικαιώματα διαχειριστή." -#: "/web/en/4/index.php +58" +#: "/web/en/4/index.php +62" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "Το TexLive χρησιμοποιούσε περίπου 1GB κατά την εγκατάσταση - τώρα διαχωρίστηκε σε 3 πακέτα το οποίο σημαίνει και λιγότερη καταβολή χώρου." -#: "/web/en/4/index.php +78" +#: "/web/en/4/index.php +102" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" -#: "/web/en/4/index.php +85" +#: "/web/en/4/index.php +106" +msgid "previous" +msgstr "προηγούμενο" + +#: "/web/en/4/index.php +110" +msgid "next" +msgstr "επόμενο" + +#: "/web/en/4/index.php +119" msgid "Mageia in context" msgstr "Σχετικά με τη Mageia" -#: "/web/en/4/index.php +87" +#: "/web/en/4/index.php +121" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 4 να είναι η τέταρτή μας κυκλοφορία." -#: "/web/en/4/index.php +89" +#: "/web/en/4/index.php +123" msgid "" "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Η Mageia 4 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων." -#: "/web/en/4/index.php +91" +#: "/web/en/4/index.php +125" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." msgstr "Η Mageia 4 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>." -#: "/web/en/4/index.php +93" +#: "/web/en/4/index.php +127" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " @@ -423,7 +432,7 @@ msgid "" "and businesses." msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες." -#: "/web/en/4/index.php +95" +#: "/web/en/4/index.php +129" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " diff --git a/langs/el/5.po b/langs/el/5.po index 3c9c65335..90f19913f 100644 --- a/langs/el/5.po +++ b/langs/el/5.po @@ -12,16 +12,16 @@ # en/5/index.php # # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2018 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2018,2022 # Jim Spentzos, 2014 -# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 +# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2018,2022\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,9 +57,10 @@ msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, b #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -111,8 +112,8 @@ msgid "" msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται." +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "Το UNetbootin δεν υποστηρίζεται." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" @@ -351,8 +352,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή." +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Οι σύνδεσμοι BitTorrent δεν είναι ακόμα διαθέσιμοι." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" diff --git a/langs/el/6.po b/langs/el/6.po index 2a38f7eae..acb1c15e5 100644 --- a/langs/el/6.po +++ b/langs/el/6.po @@ -11,9 +11,9 @@ # en/6/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2020 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2020\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2022\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -101,9 +101,10 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a " "href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a " @@ -166,8 +167,8 @@ msgstr "" "βασίζεται στο %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται." +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "Το UNetbootin δεν υποστηρίζεται." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" @@ -498,8 +499,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή." +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Οι σύνδεσμοι BitTorrent δεν είναι ακόμα διαθέσιμοι." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" diff --git a/langs/el/7.po b/langs/el/7.po index c036c5599..fe578d686 100644 --- a/langs/el/7.po +++ b/langs/el/7.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,17 +11,17 @@ # en/7/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2019\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2022\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/7/download_index.php +36" +#: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" -#: "/web/en/7/download_index.php +39" +#: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" -#: "/web/en/7/download_index.php +46" +#: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "προσεχώς" -#: "/web/en/7/download_index.php +64" +#: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Λήψη" -#: "/web/en/7/download_index.php +65" +#: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, LiveCD, και εγκατάστασης δικτύου." -#: "/web/en/7/download_index.php +66" +#: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" @@ -57,30 +57,39 @@ msgstr "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent, ελεύθερο, λήψη" -#: "/web/en/7/download_index.php +100" +#: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a " "href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a " "href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το " "ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." -#: "/web/en/7/download_index.php +105" +#: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "" "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " "(EOL)</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +106" +#: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " "(EOL)</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +108" +#: "/web/en/7/download_index.php +107" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgstr "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" + +#: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." @@ -88,21 +97,21 @@ msgstr "" "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς" " <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +108" +#: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -#: "/web/en/7/download_index.php +110" +#: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +110" +#: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -#: "/web/en/7/download_index.php +112" +#: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" @@ -110,18 +119,18 @@ msgstr "" "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί " "USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:" -#: "/web/en/7/download_index.php +114" +#: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που " "βασίζεται στο %sdd%s." -#: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται." +#: "/web/en/7/download_index.php +116" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "Το UNetbootin δεν υποστηρίζεται." -#: "/web/en/7/download_index.php +117" +#: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." @@ -129,7 +138,7 @@ msgstr "" "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις " "επιλογές σας." -#: "/web/en/7/download_index.php +117" +#: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" @@ -137,7 +146,7 @@ msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" -#: "/web/en/7/download_index.php +120" +#: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " @@ -149,7 +158,7 @@ msgstr "" "δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " "της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." -#: "/web/en/7/download_index.php +123" +#: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." @@ -157,20 +166,20 @@ msgstr "" "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +123" +#: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -#: "/web/en/7/download_index.php +123" +#: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -#: "/web/en/7/download_index.php +127" +#: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "Τα αρχεία εικόνας ISO έχουν ενημερωθεί για την υποστήριξη νέου υλικού." -#: "/web/en/7/download_index.php +128" +#: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." @@ -178,7 +187,7 @@ msgstr "" "Λέγονται έκδοση Mageia 7.1 για να ξεχωρίζει από την αρχική κυκλοφορία της " "Mageia 7." -#: "/web/en/7/download_index.php +129" +#: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " @@ -188,7 +197,7 @@ msgstr "" "iso της αρχικής έκδοσης Mageia 7, ή αν επιθυμείτε περισσότερο ενημερωμένο " "λογισμικό κατά την ζωντανή λειτουργία." -#: "/web/en/7/download_index.php +130" +#: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." @@ -196,7 +205,7 @@ msgstr "" "Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην " "επιλογή του κατάλληλου μέσου." -#: "/web/en/7/download_index.php +131" +#: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." @@ -204,11 +213,11 @@ msgstr "" "Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia 7 εγκατεστημένη " "με τις τελευταίες ενημερώσεις." -#: "/web/en/7/download_index.php +140" +#: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" -#: "/web/en/7/download_index.php +142" +#: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." @@ -217,30 +226,30 @@ msgstr "" " Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον " "συγκεκριμένο εγκαταστάτη." -#: "/web/en/7/download_index.php +144" +#: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:" -#: "/web/en/7/download_index.php +146" +#: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "και ακόμα περισσότερα!" -#: "/web/en/7/download_index.php +147" +#: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" -#: "/web/en/7/download_index.php +150" +#: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους " "οδηγούς." -#: "/web/en/7/download_index.php +151" +#: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." -#: "/web/en/7/download_index.php +152" +#: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " @@ -251,15 +260,15 @@ msgstr "" "εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO." " " -#: "/web/en/7/download_index.php +155" +#: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB." -#: "/web/en/7/download_index.php +163" +#: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" -#: "/web/en/7/download_index.php +165" +#: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " @@ -269,7 +278,7 @@ msgstr "" " τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να " "χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." -#: "/web/en/7/download_index.php +166" +#: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." @@ -277,17 +286,17 @@ msgstr "" "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα" " να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." -#: "/web/en/7/download_index.php +168" +#: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση." -#: "/web/en/7/download_index.php +169" +#: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση " "της Mageia!" -#: "/web/en/7/download_index.php +170" +#: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." @@ -295,15 +304,15 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" " "hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +173" +#: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB." -#: "/web/en/7/download_index.php +178" +#: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου" -#: "/web/en/7/download_index.php +179" +#: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." @@ -311,76 +320,76 @@ msgstr "" "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα " "<em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο." -#: "/web/en/7/download_index.php +180" +#: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "" "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." -#: "/web/en/7/download_index.php +180" +#: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -#: "/web/en/7/download_index.php +182" +#: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB." -#: "/web/en/7/download_index.php +187" +#: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" -#: "/web/en/7/download_index.php +187" +#: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "(αρχική κυκλοφορία της 7)" -#: "/web/en/7/download_index.php +190" +#: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Μέσο Live" -#: "/web/en/7/download_index.php +193" +#: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" -#: "/web/en/7/download_index.php +198" +#: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Τα LiveDVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή." -#: "/web/en/7/download_index.php +199" +#: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Οι εκδόσεις κλασσικής εγκατάστασης δεν είναι ακόμα διαθέσιμες." -#: "/web/en/7/download_index.php +207" +#: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" -#: "/web/en/7/download_index.php +210" +#: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME" -#: "/web/en/7/download_index.php +214" +#: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Επιφάνειας εργασίας Plasma" -#: "/web/en/7/download_index.php +218" +#: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας Xfce" -#: "/web/en/7/download_index.php +236" +#: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου" -#: "/web/en/7/download_index.php +239" +#: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό" -#: "/web/en/7/download_index.php +240" +#: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό" -#: "/web/en/7/download_index.php +243" +#: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό" -#: "/web/en/7/download_index.php +244" +#: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." @@ -388,19 +397,19 @@ msgstr "" "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, " "καρτών δικτύου, κλπ." -#: "/web/en/7/download_index.php +248" +#: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "CD με ελεύθερο λογισμικό" -#: "/web/en/7/download_index.php +251" +#: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD με μη ελεύθερο υλικολογισμικό" -#: "/web/en/7/download_index.php +257" +#: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική" -#: "/web/en/7/download_index.php +260" +#: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." @@ -409,7 +418,7 @@ msgstr "" "(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και" " netbook δεν την υποστηρίζουν." -#: "/web/en/7/download_index.php +264" +#: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." @@ -418,23 +427,23 @@ msgstr "" "διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit " "έκδοση." -#: "/web/en/7/download_index.php +278" +#: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Μέθοδος λήψης" -#: "/web/en/7/download_index.php +280" +#: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Άμεσος δεσμός" -#: "/web/en/7/download_index.php +281" +#: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP." -#: "/web/en/7/download_index.php +287" +#: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/7/download_index.php +288" +#: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." @@ -442,70 +451,70 @@ msgstr "" "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του " "ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " -#: "/web/en/7/download_index.php +288" +#: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -#: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή." +#: "/web/en/7/download_index.php +290" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Οι σύνδεσμοι BitTorrent δεν είναι ακόμα διαθέσιμοι." -#: "/web/en/7/download_index.php +302" +#: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "Εναλλακτικές λήψεις" -#: "/web/en/7/download_index.php +309" +#: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" -#: "/web/en/7/download_index.php +310" +#: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και" " τη χρήση." -#: "/web/en/7/download_index.php +311" +#: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>" -#: "/web/en/7/download_index.php +311" +#: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/7/download_index.php +312" +#: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>" -#: "/web/en/7/download_index.php +313" +#: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "" "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" -#: "/web/en/7/download_index.php +313" +#: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/7/download_index.php +314" +#: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s" -#: "/web/en/7/download_index.php +319" +#: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;" -#: "/web/en/7/download_index.php +321" +#: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +323" +#: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;" -#: "/web/en/7/download_index.php +325" +#: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveDVD·" -#: "/web/en/7/download_index.php +326" +#: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>" diff --git a/langs/el/8.po b/langs/el/8.po new file mode 100644 index 000000000..187bcc499 --- /dev/null +++ b/langs/el/8.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 8 +# +# include translation strings from: +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# +# Translators: +# dtsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2022 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2022\n" +"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/8/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: "/web/en/8/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: "/web/en/8/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "προσεχώς" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Λήψη %s %s %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/8/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, ζωντανό CD, και εγκατάστασης δικτύου." + +#: "/web/en/8/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent, ελεύθερο, λήψη" + +#: "/web/en/8/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Λήψη <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a " +"href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a " +"href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το " +"ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." + +#: "/web/en/8/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " +"(EOL)</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" +"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " +"(EOL)</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς" +" <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/8/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί " +"USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:" + +#: "/web/en/8/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που " +"βασίζεται στο %sdd%s." + +#: "/web/en/8/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "Το UNetbootin δεν υποστηρίζεται." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις " +"επιλογές σας." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/8/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει " +"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα " +"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " +"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/8/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Τα αρχεία εικόνας ISO έχουν ενημερωθεί για την υποστήριξη νέου υλικού." + +#: "/web/en/8/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Λέγονται έκδοση Mageia %s για να ξεχωρίζει από την αρχική κυκλοφορία της " +"Mageia %s." + +#: "/web/en/8/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτά τα μέσα αν τα αρχικά μέσα iso της Mageia %s αδυνατούν να" +" εκκινήσουν το σύστημά σας, ή αν θέλετε ένα άκρως ενημερωμένο λογισμικό ενώ " +"τρέχετε το σύστημα σε ζωντανή λειτουργία." + +#: "/web/en/8/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην " +"επιλογή του κατάλληλου μέσου." + +#: "/web/en/8/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia %s εγκατεστημένη" +" με τις τελευταίες ενημερώσεις." + +#: "/web/en/8/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" + +#: "/web/en/8/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της" +" Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον " +"συγκεκριμένο εγκαταστάτη." + +#: "/web/en/8/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:" + +#: "/web/en/8/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "και ακόμα περισσότερα!" + +#: "/web/en/8/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" + +#: "/web/en/8/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους " +"οδηγούς." + +#: "/web/en/8/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "" +"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." + +#: "/web/en/8/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών " +"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να " +"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO." +" " + +#: "/web/en/8/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB." + +#: "/web/en/8/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "Ζωντανό DVD" + +#: "/web/en/8/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Το ζωντανό ISO σάς επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε" +" να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να " +"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." + +#: "/web/en/8/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα" +" να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το ζωντανό μέσο." + +#: "/web/en/8/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα ζωντανό DVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση." + +#: "/web/en/8/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα ζωντανό DVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη " +"έκδοση της Mageia!" + +#: "/web/en/8/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Για τα ζωντανά DVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB." + +#: "/web/en/8/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου" + +#: "/web/en/8/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα " +"<em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/8/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB." + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(αρχική κυκλοφορία της 7)" + +#: "/web/en/8/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Ζωντανό μέσο" + +#: "/web/en/8/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" + +#: "/web/en/8/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Τα ζωντανά DVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή." + +#: "/web/en/8/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Οι εκδόσεις κλασσικής εγκατάστασης δεν είναι ακόμα διαθέσιμες." + +#: "/web/en/8/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/8/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/8/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/8/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου" + +#: "/web/en/8/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό" + +#: "/web/en/8/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό" + +#: "/web/en/8/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό" + +#: "/web/en/8/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, " +"καρτών δικτύου, κλπ." + +#: "/web/en/8/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD με ελεύθερο λογισμικό" + +#: "/web/en/8/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD με μη ελεύθερο υλικολογισμικό" + +#: "/web/en/8/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική" + +#: "/web/en/8/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 " +"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και" +" netbook δεν την υποστηρίζουν." + +#: "/web/en/8/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν " +"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit " +"έκδοση." + +#: "/web/en/8/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Μέθοδος λήψης" + +#: "/web/en/8/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Άμεσος δεσμός" + +#: "/web/en/8/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP." + +#: "/web/en/8/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του " +"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Οι σύνδεσμοι BitTorrent δεν είναι ακόμα διαθέσιμοι." + +#: "/web/en/8/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Εναλλακτικές λήψεις" + +#: "/web/en/8/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" + +#: "/web/en/8/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και" +" τη χρήση." + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/8/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "" +"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/8/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;" + +#: "/web/en/8/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;" + +#: "/web/en/8/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε ζωντανά DVD·" + +#: "/web/en/8/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>" + +#: "/web/en/8/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" + +#: "/web/en/8/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" + +#: "/web/en/8/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" + +#: "/web/en/8/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Λήψη" + +#: "/web/en/8/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/8/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Αναφορές σφαλμάτων" + +#: "/web/en/8/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "Η Mageia %s είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Δοκιμή χωρίς εγκατάσταση." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Η επιφάνεια εργασίας %s" + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Καθημερινή χρήση" + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Προσπέλαση όλων των αρχείων σας" + +#: "/web/en/8/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Αναπαραγωγή όλων των πολυμέσων σας" + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Τεκμηρίωση" + +#: "/web/en/8/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Μια επιλογή γραφικών περιβαλλόντων" + +#: "/web/en/8/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Μπορείτε να εγκαταστήσετε όλες τις <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">διαθέσιμες εφαρμογές</a> ακόμα και στην " +"ζωντανή λειτουργία" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Εγκατάσταση εφαρμογών" + +#: "/web/en/8/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Διαμόρφωση του υλικού" + +#: "/web/en/8/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "προηγούμενο" + +#: "/web/en/8/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "επόμενο" + +#: "/web/en/8/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Σχετικά με τη Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Η Mageia %s είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία " +"εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να " +"εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα ζωντανά ISO να είναι " +"οι πιο δημοφιλείς." + +#: "/web/en/8/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !" + +#: "/web/en/8/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Τα ζωντανά ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την " +"εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να " +"αντιγράψετε το ζωντανό ISO σε ένα CD, DVD ή κλειδί USB. Στη συνέχεια " +"μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia %s, και" +" να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME" +" ή Plasma." + +#: "/web/en/8/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας " +"εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> " +"για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." + +#: "/web/en/8/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Η Mageia %s συμπεριλαμβάνει διάφορα γραφικά περιβάλλοντα μεταξύ των: Plasma," +" GNOME, Xfce, Mate, LXQt και Cinnamon." + +#: "/web/en/8/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a " +"href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της " +"Mageia." + +#: "/web/en/8/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Τι νέο υπάρχει;" + +#: "/web/en/8/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia %s, τα οποία δεν μπορούμε να " +"συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις <a hreflang=\"en\" " +"href=\"%s\">σημειώσεις έκδοσης</a> για την αναλυτική λίστα." + +#: "/web/en/8/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Σχετικά με τη Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Η Mageia %s υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση " +"Mageia.org</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και " +"εκλεγμένων συνεισφερόντων." + +#: "/web/en/8/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του " +"Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το " +"εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia," +" ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια " +"απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους " +"επαγγελματίες." + +#: "/web/en/8/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα" +" της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>." diff --git a/langs/el/9.po b/langs/el/9.po new file mode 100644 index 000000000..a86706e51 --- /dev/null +++ b/langs/el/9.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# dtsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2023\n" +"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "προσεχώς" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Λήψη %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, LiveCD, και εγκατάστασης δικτύου." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent, ελεύθερο, λήψη" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Λήψη <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a " +"href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a " +"href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το " +"ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " +"(EOL)</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" +"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " +"(EOL)</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς" +" <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί " +"USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που " +"βασίζεται στο %sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "Το UNetbootin δεν υποστηρίζεται." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις " +"επιλογές σας." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει " +"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα " +"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " +"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Τα αρχεία εικόνας ISO έχουν ενημερωθεί για την υποστήριξη νέου υλικού." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Λέγονται έκδοση Mageia %s για να ξεχωρίζει από την αρχική κυκλοφορία της " +"Mageia %s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτά τα μέσα αν τα αρχικά μέσα iso της Mageia %s αδυνατούν να" +" εκκινήσουν το σύστημά σας, ή αν θέλετε ένα άκρως ενημερωμένο λογισμικό ενώ " +"τρέχετε το σύστημα σε ζωντανή λειτουργία." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην " +"επιλογή του κατάλληλου μέσου." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia %s εγκατεστημένη" +" με τις τελευταίες ενημερώσεις." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της" +" Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον " +"συγκεκριμένο εγκαταστάτη." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "και ακόμα περισσότερα!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους " +"οδηγούς." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "" +"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών " +"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να " +"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO." +" " + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να" +" τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να " +"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα" +" να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση " +"της Mageia!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα " +"<em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(αρχική κυκλοφορία της 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Μέσο Live" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Τα LiveDVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Οι εκδόσεις κλασσικής εγκατάστασης δεν είναι ακόμα διαθέσιμες." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, " +"καρτών δικτύου, κλπ." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD με ελεύθερο λογισμικό" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD με μη ελεύθερο υλικολογισμικό" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 " +"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και" +" netbook δεν την υποστηρίζουν." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν " +"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit " +"έκδοση." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Μέθοδος λήψης" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Άμεσος δεσμός" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του " +"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Οι σύνδεσμοι BitTorrent δεν είναι ακόμα διαθέσιμοι." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Εναλλακτικές λήψεις" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και" +" τη χρήση." + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "" +"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveDVD·" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Λήψη" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Αναφορές σφαλμάτων" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "Η Mageia %s είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Δοκιμή χωρίς εγκατάσταση." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Η επιφάνεια εργασίας %s" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Καθημερινή χρήση" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Προσπέλαση όλων των αρχείων σας" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Αναπαραγωγή όλων των πολυμέσων σας" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Τεκμηρίωση" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Μια επιλογή γραφικών περιβαλλόντων" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Μπορείτε να εγκαταστήσετε όλες τις <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">διαθέσιμες εφαρμογές</a> ακόμα και στην " +"ζωντανή λειτουργία" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Εγκατάσταση εφαρμογών" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Διαμόρφωση του υλικού" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "προηγούμενο" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "επόμενο" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Σχετικά με τη Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Η Mageia %s είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία " +"εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να " +"εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα ζωντανά ISO να είναι " +"οι πιο δημοφιλείς." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Τα ζωντανά ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την " +"εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να " +"αντιγράψετε το ζωντανό ISO σε ένα CD, DVD ή κλειδί USB. Στη συνέχεια " +"μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia %s, και" +" να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME" +" ή Plasma." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας " +"εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> " +"για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Η Mageia %s συμπεριλαμβάνει διάφορα γραφικά περιβάλλοντα μεταξύ των: Plasma," +" GNOME, Xfce, Mate, LXQt και Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a " +"href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της " +"Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Τι νέο υπάρχει;" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia %s, τα οποία δεν μπορούμε να " +"συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις <a hreflang=\"en\" " +"href=\"%s\">σημειώσεις έκδοσης</a> για την αναλυτική λίστα." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Σχετικά με τη Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Η Mageia %s υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση " +"Mageia.org</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και " +"εκλεγμένων συνεισφερόντων." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του " +"Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το " +"εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia," +" ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια " +"απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους " +"επαγγελματίες." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα" +" της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>." diff --git a/langs/el/about.po b/langs/el/about.po index 72912b4fc..5ff1fd73b 100644 --- a/langs/el/about.po +++ b/langs/el/about.po @@ -1,169 +1,144 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: about -# +# # include translation strings from: # en/about/index.php -# +# # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015,2017-2020 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015,2017-2021 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-22 22:08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 17:36+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:45:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015,2017-2021\n" +"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/about/index.php +12" +#: "/web/en/about/index.php +13" msgid "About Mageia" msgstr "Σχετικά με τη Mageia" -#: "/web/en/about/index.php +13" +#: "/web/en/about/index.php +14" msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "Η Mageia είναι ένα κοινοτικό έργο ελεύθερου λογισμικού." -#: "/web/en/about/index.php +14" -msgid "" -"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" +#: "/web/en/about/index.php +15" +msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "μαγεία, mageia, mageia.org, σχετικά, αποστολή, επαφές, διακυβέρνηση, αξίες, χρονοδιάγραμμα" -#: "/web/en/about/index.php +35" +#: "/web/en/about/index.php +36" msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "Η Mageia είναι ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, βασισμένο στο GNU/Linux." -#: "/web/en/about/index.php +36" -msgid "" -"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " -"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." +#: "/web/en/about/index.php +37" +msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "Είναι ένα <a href=\"../community/\">κοινοτικό έργο</a>, υποστηριζόμενο από μια <a href=\"#mageia.org\">μη κερδοσκοπική οργάνωση</a> εκλεγμένων συνεισφερόντων." -#: "/web/en/about/index.php +39" +#: "/web/en/about/index.php +40" msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "Η αποστολή μας: η δημιουργία υπέροχων εργαλείων για ανθρώπους." -#: "/web/en/about/index.php +40" -msgid "" -"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " -"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " -"in the free software world." +#: "/web/en/about/index.php +41" +msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world." msgstr "Πέρα από ένα ασφαλές, σταθερό και διαρκές λειτουργικό σύστημα, σκοπός είναι η εγκαθίδρυση μιας σταθερής και αξιόπιστης κοινότητας στον κόσμο του ελεύθερου λογισμικού." -#: "/web/en/about/index.php +41" +#: "/web/en/about/index.php +42" msgid "To date, Mageia:" msgstr "Ως σήμερα, η Mageia:" -#: "/web/en/about/index.php +44" -msgid "" -"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " -"fork</a> of Mandriva Linux," +#: "/web/en/about/index.php +45" +msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux," msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">ξεκίνησε το Σεπτέμβριο του 2010</a> ως fork της Mandriva Linux," -#: "/web/en/about/index.php +46" -msgid "" -"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " -"several companies worldwide</a>," +#: "/web/en/about/index.php +47" +msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>," msgstr "έχει συγκεντρώσει <a href=\"../community/\">εκατοντάδες φίλους και μερικές εταιρείες από όλο τον κόσμο</a>," -#: "/web/en/about/index.php +47" -msgid "" -"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " -"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " -"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," -" using Free Software tools;" +#: "/web/en/about/index.php +48" +msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;" msgstr "που συντελούν στην υποδομή, στην ίδια τη διανομή, στην <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">τεκμηρίωση</a>, στην <a href=\"../downloads/\">διάθεση</a> και στην <a href=\"../support/\">υποστήριξή</a> της, χρησιμοποιώντας εργαλεία Ελεύθερου Λογισμικού," -#: "/web/en/about/index.php +49" -msgid "" -"released seven major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " -"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " -"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " -"href=\"../6/\">in July 2017</a> and <a href=\"../7/\">in June 2019</a>" -msgstr "έχουν κυκλοφορήσει επτά μείζονες σταθερές εκδόσεις <a href=\"../1/\">τον Ιούνιο του 2011</a>, <a href=\"../2/\">τον Μάιο του 2012</a>, <a href=\"../3/\">τον Μάιο του</a>, <a href=\"../4/\">τον Φεβρουάριο του 2014</a>, <a href=\"../5/\">τον Ιούνιο του 2015</a>, <a href=\"../6/\">τον Ιούλιο του 2017</a> και <a href=\"../7/\">τον Ιούνιο του 2019</a>" +#: "/web/en/about/index.php +50" +#, fuzzy +msgid "released nine major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../9/\">in August 2023</a>." +msgstr "έχει κυκλοφορήσει οκτώ μείζονες σταθερές εκδόσεις <a href=\"../1/\">τον Ιούνιο του 2011</a>, <a href=\"../2/\">τον Μάιο του 2012</a>, <a href=\"../3/\">τον Μάιο του 2013</a>, <a href=\"../4/\">τον Φεβρουάριο του 2014</a>, <a href=\"../5/\">τον Ιούνιο του 2015</a>, <a href=\"../6/\">τον Ιούλιο του 2017</a>, <a href=\"../7/\">τον Ιούνιο του 2019</a> και <a href=\"../8/\">τον Φεβρουάριο του 2021</a>" -#: "/web/en/about/index.php +70" -msgid "" -"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." +#: "/web/en/about/index.php +71" +msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "είναι η νομική οντότητα που υποστηρίζει το έργο Mageia." -#: "/web/en/about/index.php +73" -msgid "" -"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" -" rules;" +#: "/web/en/about/index.php +74" +msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;" msgstr "<a href=%s>Καταστατικό της οργάνωσης Mageia.Org</a>, <a href=%s>κανόνες διακυβέρνησης</a>" -#: "/web/en/about/index.php +74" +#: "/web/en/about/index.php +75" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" -#: "/web/en/about/index.php +75" -msgid "" -"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" -"you/\">donators</a>." +#: "/web/en/about/index.php +76" +msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>." msgstr "<a href=\"../about/reports/\" hreflang=\"en\">Οικονομικές αναφορές</a>, <a href=\"../thank-you/\">δωρητές</a>." -#: "/web/en/about/index.php +79" +#: "/web/en/about/index.php +80" msgid "Mageia license" msgstr "Άδεια χρήσης Mageia" -#: "/web/en/about/index.php +80" +#: "/web/en/about/index.php +81" msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>." msgstr "Οι συνεισφορές μας γίνονται βάσει της <a href=%s>άδειάς μας χρήσης</a>." -#: "/web/en/about/index.php +83" +#: "/web/en/about/index.php +84" msgid "Code of conduct" msgstr "Κώδικας συμπεριφοράς" -#: "/web/en/about/index.php +84" +#: "/web/en/about/index.php +85" msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>." msgstr "Στην κοινότητά μας χρησιμοποιούμε τον <a href=%s>κώδικά μας συμπεριφοράς</a>." -#: "/web/en/about/index.php +87" +#: "/web/en/about/index.php +88" msgid "Policies" msgstr "Πολιτικές" -#: "/web/en/about/index.php +88" +#: "/web/en/about/index.php +89" msgid "Our <a href=%s>privacy policy</a> is important to us." msgstr "Η <a href=%s>πολιτική απορρήτου</a> είναι σημαντικό για μας." -#: "/web/en/about/index.php +91" +#: "/web/en/about/index.php +92" msgid "Values" msgstr "Αξίες" -#: "/web/en/about/index.php +92" +#: "/web/en/about/index.php +93" msgid "We all dedicate ourselves to our <a href=%s>values</a>." msgstr "Είμαστε αφοσιωμένοι στις <a href=%s>αξίες</a> μας." -#: "/web/en/about/index.php +95" +#: "/web/en/about/index.php +96" msgid "Mageia history archive" msgstr "Αρχειοθέτηση ιστορικού Mageia" -#: "/web/en/about/index.php +96" -msgid "" -"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" -" and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " -"2010." +#: "/web/en/about/index.php +97" +msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010." msgstr "Για ιστορικούς σκοπούς θα βρείτε ένα <a href=%s>κατάστιχο με τους ιδρυτές της Mageia</a> και την <a href=%s>ανακοίνωση δημιουργίας της διανομής</a> τον Σεπτέμβριο του 2010." -#: "/web/en/about/index.php +100" +#: "/web/en/about/index.php +101" msgid "Media & artwork" msgstr "Πολυμέσα και καλλιτεχνικά" -#: "/web/en/about/index.php +102" +#: "/web/en/about/index.php +103" msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Λογότυπα, γραφικά, εξώφυλλα CD/DVD</a>." -#: "/web/en/about/index.php +103" +#: "/web/en/about/index.php +104" msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Χάρτης των γραφικών της διανομής</a>." diff --git a/langs/el/calendar.po b/langs/el/calendar.po index c36cefefb..d0527b2a7 100644 --- a/langs/el/calendar.po +++ b/langs/el/calendar.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for calendar web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -10,15 +10,16 @@ # en/calendar/index.php # # Translators: +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2021 # Juan José Scarafía <scarafia.juanjose@gmail.com>, 2015 # Nicolas Mac Rouillon <nmr@ingadhoc.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 05:09+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,79 +27,80 @@ msgstr "" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/calendar/index.php +13" +#: "/web/en/calendar/index.php +14" msgid "events" msgstr "γεγονότα" -#: "/web/en/calendar/index.php +18" +#: "/web/en/calendar/index.php +19" msgid "meetings & organization" msgstr "συναντήσεις & αξιολόγηση ανάπτυξης" -#: "/web/en/calendar/index.php +23" +#: "/web/en/calendar/index.php +24" msgid "development & release plan" msgstr "ανάπτυξη & χρονοδιάγραμμα κυκλοφορίας" -#: "/web/en/calendar/index.php +28" +#: "/web/en/calendar/index.php +29" msgid "mentoring" msgstr "καθοδήγηση" -#: "/web/en/calendar/index.php +60" +#: "/web/en/calendar/index.php +61" msgid "Mageia calendar" msgstr "Ημερολόγιο δραστηριοτήτων της Mageia" -#: "/web/en/calendar/index.php +61" +#: "/web/en/calendar/index.php +62" msgid "" "Mageia calendar for organization, events, development schedule and more." msgstr "Ημερολόγιο Mageia για την οργάνωση, τα γεγονότα, το χρονοδιάγραμμα ανάπτυξης και άλλα πολλά." -#: "/web/en/calendar/index.php +62" +#: "/web/en/calendar/index.php +63" msgid "mageia, linux, calendar, events" msgstr "mageia, linux, ημερολόγιο, γεγονότα" -#: "/web/en/calendar/index.php +71" +#: "/web/en/calendar/index.php +73" msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" -#: "/web/en/calendar/index.php +83" +#: "/web/en/calendar/index.php +85" msgid "" "This calendar shows all Mageia events, <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development " "planning milestones and possibly more." msgstr "Αυτό το ημερολόγιο εμφανίζει όλα τα γεγονότα της Mageia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">της συναντήσεις των ομάδων</a>, το χρονοδιάγραμμα ανάπτυξης και πιθανώς περισσότερα." -#: "/web/en/calendar/index.php +84" +#: "/web/en/calendar/index.php +86" msgid "" "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and" " team leaders have a write access to it." msgstr "Είναι δημόσιο και διαθέσιμο για όλους. Μόνο τα μέλη του συμβουλίου διαχείρισης της Mageia, τα μέλη του συμβουλίου και οι αρχηγοί των ομάδων έχουν τη δυνατότητα εγγραφής σε αυτό." -#: "/web/en/calendar/index.php +85" +#: "/web/en/calendar/index.php +87" msgid "" "For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us " "through:" msgstr "Για οποιοδήποτε σχόλιο, προσθήκη, αλλαγή στο ημερολόγιο, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί με:" -#: "/web/en/calendar/index.php +87" +#: "/web/en/calendar/index.php +89" msgid "" "your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or " "representative," msgstr "Τον αρχηγό της <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">ομάδας</a> σας ή τον εκπρόσωπό της," -#: "/web/en/calendar/index.php +88" +#: "/web/en/calendar/index.php +90" msgid "" -"<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on Freenode," -msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> στο Freenode," +"<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on " +"Libera.Chat," +msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> στο Libera.Chat," -#: "/web/en/calendar/index.php +89" +#: "/web/en/calendar/index.php +91" msgid "" "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> " "in last resort." msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> ως έσχατη λύση." -#: "/web/en/calendar/index.php +93" +#: "/web/en/calendar/index.php +95" msgid "ICS files" msgstr "Αρχεία ICS" -#: "/web/en/calendar/index.php +94" +#: "/web/en/calendar/index.php +96" msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:" msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη ή απευθείας συνδρομή στα αρχεία .ics:" diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po index 33fb67d66..9606593a5 100644 --- a/langs/el/cauldron.po +++ b/langs/el/cauldron.po @@ -1,487 +1,428 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php -# +# # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2019 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2023 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016 +# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 # Hotellook, 2014 # Jim Spentzos, 2014 -# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 -# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 +# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 +# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 15:50+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2023\n" +"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +38" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +45" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "προσεχώς" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +63" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Λήψη" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, LiveCD, και εγκατάστασης δικτύου." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "July 2019" -msgstr "Ιούλιος 2019" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" +msgid "september 2023" +msgstr "Σεπτέμβριος 2023" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" +msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121" -msgid "" -"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " -"of several tools:" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122" +msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123" -msgid "" -"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" +msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο %sdd%s." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "Το UNetbootin δεν υποστηρίζεται." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" -msgid "" -"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " -"options." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" +msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις επιλογές σας." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130" +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136" -msgid "" -"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " -"hardware." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" +msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." msgstr "Το Ζωντανό μέσο και το μέσο εγκατάστασης μέσω δικτύου, έχουν ενημερωθεί ούτως ώστε να υποστηρίζουν το νέο υλικό." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" -msgid "" -"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " -"Mageia 6 release." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" +msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." msgstr "Τα βρίσκουμε στην κυκλοφορία της Mageia 6.1 για να γίνεται ο διαχωρισμός από την Mageia 6." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" -msgid "" -"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " -"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " -"live mode." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" +msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτά τα μέσα αν τα αρχικά μέσα iso Mageia αδυνατούν να εκκινήσουν το σύστημά σας, ή αν θέλετε ένα άκρως ενημερωμένο λογισμικό ενώ τρέχετε το σύστημα σε ζωντανή λειτουργία." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" -msgid "" -"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " -"appropriate media." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" +msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." msgstr "Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην επιλογή του κατάλληλου μέσου." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" -msgid "" -"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" -" the latest updates installed." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" +msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." msgstr "Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia 6 εγκατεστημένη με τις τελευταίες ενημερώσεις." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +155" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "και ακόμα περισσότερα!" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +159" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. " -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +172" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +191" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +196" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +199" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "Μέσο Live" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +202" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +207" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Τα LiveDVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Οι εκδόσεις κλασσικής εγκατάστασης δεν είναι ακόμα διαθέσιμες." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +216" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +219" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +223" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Επιφάνειας εργασίας Plasma" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +227" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας Xfce" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +245" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +248" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +252" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254" +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "CD με ελεύθερο λογισμικό" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +260" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD με μη ελεύθερο υλικολογισμικό" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +266" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "Μέθοδος λήψης" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +289" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "Άμεσος δεσμός" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +296" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Οι σύνδεσμοι BitTorrent δεν είναι ακόμα διαθέσιμοι." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +311" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312" msgid "Alternative downloads" msgstr "Εναλλακτικές λήψεις" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +318" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" msgid "Release notes" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324" msgid "Help us on %s" msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +328" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +330" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +332" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +334" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveDVD·" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" @@ -507,30 +448,30 @@ msgstr "Errata" msgid "Bugs Reports" msgstr "Αναφορές σφαλμάτων" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "iso image" msgstr "εικόνα iso" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "torrent link" msgstr "σύνδεσμος torrent" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "magnet link" msgstr "σύνδεσμος μαγνήτης" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "size" msgstr "μέγεθος" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108" msgid "Latest stable release" msgstr "Τελευταία σταθερή έκδοση" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110" msgid "Test release" msgstr "Δοκιμαστική έκδοση" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112" msgid "Previous releases" msgstr "Προηγούμενες εκδόσεις" diff --git a/langs/el/community.po b/langs/el/community.po index acb2adcdb..bc71edc41 100644 --- a/langs/el/community.po +++ b/langs/el/community.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for community web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -10,14 +10,14 @@ # en/community/index.php # # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2018 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2018,2021 # Theofilos Chamalis <theofxam@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:24:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-24 14:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 04:56+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,276 +26,276 @@ msgstr "" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/community/index.php +13" +#: "/web/en/community/index.php +14" msgid "Mageia Community" msgstr "Η κοινότητα της Mageia" -#: "/web/en/community/index.php +14" +#: "/web/en/community/index.php +15" msgid "" "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can " "find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the " "project." msgstr "Η Πύλη της κοινότητας Mageia είναι το μέρος όπου όλοι οι συμμετέχοντες και οι χρήστες μπορούν να ενημερωθούν σχετικά με τα νέα από τη Mageia και να μάθουν περισσότερα σχετικά με το τι μπορούν να προσφέρουν στο έργο." -#: "/web/en/community/index.php +15" +#: "/web/en/community/index.php +16" msgid "mageia, community, news, tools, tasks" msgstr "mageia, κοινότητα, νέα, εργαλεία, εργασίες" -#: "/web/en/community/index.php +31" +#: "/web/en/community/index.php +32" msgid "Mageia Community Central" msgstr "Η Πύλη της κοινότητας Mageia" -#: "/web/en/community/index.php +33" +#: "/web/en/community/index.php +34" msgid "https://blog.mageia.org/en/" msgstr "https://blog.mageia.org/el/" -#: "/web/en/community/index.php +33" +#: "/web/en/community/index.php +34" msgid "Blog" msgstr "Ιστολόγιο" -#: "/web/en/community/index.php +34" +#: "/web/en/community/index.php +35" msgid "https://planet.mageia.org/en/" msgstr "https://planet.mageia.org/en/" -#: "/web/en/community/index.php +34" +#: "/web/en/community/index.php +35" msgid "Planet" msgstr "Πλανήτης" -#: "/web/en/community/index.php +35" +#: "/web/en/community/index.php +36" msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC" -#: "/web/en/community/index.php +36" +#: "/web/en/community/index.php +37" msgid "https://forum.mageia.org/en/" msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/" -#: "/web/en/community/index.php +36" +#: "/web/en/community/index.php +37" msgid "Forums" msgstr "Φόρουμ" -#: "/web/en/community/index.php +37" +#: "/web/en/community/index.php +38" msgid "Mailing-lists" msgstr "Λίστες ταχυδρομείου" -#: "/web/en/community/index.php +38" +#: "/web/en/community/index.php +39" msgid "https://wiki.mageia.org/" msgstr "https://wiki.mageia.org/" -#: "/web/en/community/index.php +40" +#: "/web/en/community/index.php +41" msgid "Mageia Applications Database" msgstr "<em>Mageia Application Database</em>" -#: "/web/en/community/index.php +41" +#: "/web/en/community/index.php +42" msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" -#: "/web/en/community/index.php +42" +#: "/web/en/community/index.php +43" msgid "People" msgstr "Συνεισφέροντες" -#: "/web/en/community/index.php +61" +#: "/web/en/community/index.php +62" msgid "Localised news" msgstr "Νέα στην τοπική γλώσσα" -#: "/web/en/community/index.php +64" +#: "/web/en/community/index.php +65" msgid "News in English" msgstr "Νέα στα αγγλικά" -#: "/web/en/community/index.php +79" +#: "/web/en/community/index.php +80" msgid "How to contribute?" msgstr "Θέλετε να λάβετε μέρος;" -#: "/web/en/community/index.php +81" +#: "/web/en/community/index.php +82" msgid "Start here" msgstr "Ξεκινήστε από εδώ" -#: "/web/en/community/index.php +82" +#: "/web/en/community/index.php +83" msgid "and meet us on <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>." msgstr "και συναντήστε μας στο <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>." -#: "/web/en/community/index.php +83" +#: "/web/en/community/index.php +84" msgid "You can also <a href=\"../donate/\">support financially</a> the project!" msgstr "Μπορείτε επίσης να <a href=\"../donate/\">υποστηρίξετε το έργο οικονομικά</a>!" -#: "/web/en/community/index.php +86" +#: "/web/en/community/index.php +87" msgid "Toolbox" msgstr "Εργαλειοθήκη" -#: "/web/en/community/index.php +88" +#: "/web/en/community/index.php +89" msgid "Wiki</a> ← collaborative documentation" msgstr "Wiki</a> ← συνεργατική τεκμηρίωση" -#: "/web/en/community/index.php +89" +#: "/web/en/community/index.php +90" msgid "Bugzilla</a> ← to report bugs" msgstr "Bugzilla</a> ← για αναφορά σφαλμάτων" -#: "/web/en/community/index.php +95" +#: "/web/en/community/index.php +96" msgid "For developers & packagers" msgstr "Για προγραμματιστές & δημιουργούς πακέτων" -#: "/web/en/community/index.php +97" +#: "/web/en/community/index.php +98" msgid "Subversion" msgstr "Subversion" -#: "/web/en/community/index.php +98" +#: "/web/en/community/index.php +99" msgid "Git</a> code repositories" msgstr "Git</a> αποθετήρια κώδικα" -#: "/web/en/community/index.php +99" +#: "/web/en/community/index.php +100" msgid "Packages submission queue" msgstr "Λίστα πακέτων σε αναμονή" -#: "/web/en/community/index.php +100" +#: "/web/en/community/index.php +101" msgid "unmaintained packages" msgstr "πακέτα χωρίς συντήρηση" -#: "/web/en/community/index.php +101" +#: "/web/en/community/index.php +102" msgid "Global QA report" msgstr "Γενικές αναφορές QA" -#: "/web/en/community/index.php +106" +#: "/web/en/community/index.php +107" msgid "Conversations" msgstr "Συζήτηση" -#: "/web/en/community/index.php +107" +#: "/web/en/community/index.php +108" msgid "... or, how to get in touch with us? Easy:" msgstr "... ή, πώς να έρθετε σε επαφή μαζί μας; Είναι εύκολο:" -#: "/web/en/community/index.php +109" -msgid "IRC</a> on Freenode" -msgstr "IRC</a> στο Freenode" - #: "/web/en/community/index.php +110" +msgid "IRC</a> on Libera.Chat" +msgstr "IRC</a> στο Libera.Chat" + +#: "/web/en/community/index.php +111" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +113" +#: "/web/en/community/index.php +114" msgid "in real life!" msgstr "στην πραγματική ζωή!" -#: "/web/en/community/index.php +114" +#: "/web/en/community/index.php +115" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +114" +#: "/web/en/community/index.php +115" msgid "during events!" msgstr "κατά τη διάρκεια γεγονότων!" -#: "/web/en/community/index.php +124" +#: "/web/en/community/index.php +125" msgid "Teams you can join!" msgstr "Οι ομάδες μας" -#: "/web/en/community/index.php +126" +#: "/web/en/community/index.php +127" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +126" +#: "/web/en/community/index.php +127" msgid "Atelier" msgstr "Εργαστήρι" -#: "/web/en/community/index.php +127" +#: "/web/en/community/index.php +128" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +127" +#: "/web/en/community/index.php +128" msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" -#: "/web/en/community/index.php +128" +#: "/web/en/community/index.php +129" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +128" +#: "/web/en/community/index.php +129" msgid "Packaging" msgstr "Δημιουργία πακέτων" -#: "/web/en/community/index.php +129" +#: "/web/en/community/index.php +130" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +129" +#: "/web/en/community/index.php +130" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Δοκιμές & <abbr title=\"Διασφάλιση Ποιότητας\">QA</abbr>" -#: "/web/en/community/index.php +130" +#: "/web/en/community/index.php +131" msgid "" "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" " "hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +130" +#: "/web/en/community/index.php +131" msgid "Translation" msgstr "Μετάφραση" -#: "/web/en/community/index.php +131" +#: "/web/en/community/index.php +132" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +131" +#: "/web/en/community/index.php +132" msgid "Systems & infrastructure administration" msgstr "Διαχείριση της υποδομής & συστημάτων" -#: "/web/en/community/index.php +132" -msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\"" +#: "/web/en/community/index.php +133" +msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +132" -msgid "Bugs triaging" -msgstr "Διαλογή bug" +#: "/web/en/community/index.php +133" +msgid "Bug Squad" +msgstr "Ομάδα αποσφαλμάτωσης" -#: "/web/en/community/index.php +136" +#: "/web/en/community/index.php +137" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#: "/web/en/community/index.php +138" +#: "/web/en/community/index.php +139" msgid "More about Mageia" msgstr "Περισσότερα σχετικά με τη Mageia" -#: "/web/en/community/index.php +139" +#: "/web/en/community/index.php +140" msgid "" "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a " "href=\"../about/values/\">values</a>" msgstr "Ο <a href=\"../about/code-of-conduct/\">κώδικας συμπεριφοράς</a> μας και οι <a href=\"../about/values/\">αξίες</a> μας" -#: "/web/en/community/index.php +140" +#: "/web/en/community/index.php +141" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +140" +#: "/web/en/community/index.php +141" msgid "Our governance model</a> and structure:" msgstr "Το μοντέλο μας διακυβέρνησης</a> και η υποδομή μας:" -#: "/web/en/community/index.php +142" +#: "/web/en/community/index.php +143" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +142" +#: "/web/en/community/index.php +143" msgid "Teams" msgstr "Ομάδες" -#: "/web/en/community/index.php +143" +#: "/web/en/community/index.php +144" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +143" +#: "/web/en/community/index.php +144" msgid "the Council" msgstr "το Συμβούλιο" -#: "/web/en/community/index.php +144" +#: "/web/en/community/index.php +145" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +144" +#: "/web/en/community/index.php +145" msgid "the Board" msgstr "η Διοίκηση" -#: "/web/en/community/index.php +146" +#: "/web/en/community/index.php +147" msgid "" "<a href=\"../donate/\">Donations</a> & <a " "href=\"../about/reports/\">reports</a>." msgstr "<a href=\"../donate/\">Δωρεές</a> & <a href=\"../about/reports/\">οικονομικές αναφορές</a>." -#: "/web/en/community/index.php +150" +#: "/web/en/community/index.php +151" msgid "" "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join " "the Web team</a>!" diff --git a/langs/el/contribute.po b/langs/el/contribute.po index 14c113d63..10d84a089 100644 --- a/langs/el/contribute.po +++ b/langs/el/contribute.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for contribute web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -10,13 +10,13 @@ # en/contribute/index.php # # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-24 14:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 05:15+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,19 +25,19 @@ msgstr "" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/contribute/index.php +12" +#: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Contribute to Mageia" msgstr "Συνεισφορά στη Mageia" -#: "/web/en/contribute/index.php +13" +#: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" msgstr "Εδώ μπορείτε να μάθετε, πως θα συνεισφέρετε στο έργο Mageia" -#: "/web/en/contribute/index.php +14" +#: "/web/en/contribute/index.php +15" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, συνεισφορά, howto, λειτουργικό σύστημα" -#: "/web/en/contribute/index.php +27" +#: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" "based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." msgstr "Πολλοί άνθρωποι από όλο τον κόσμο συγκεντρώθηκαν για να δημιουργήσουν την Mageia – ένα λειτουργικό σύστημα βασισμένο στο Linux <em>και</em> μια <a href=\"../about/code-of-conduct/\">ζωντανή, ευχάριστη κοινότητα</a> για την <a href=\"../about/values/\">δημιουργία έργων Ελεύθερου Λογισμικού</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +28" +#: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "" "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" @@ -53,74 +53,74 @@ msgid "" "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "Η συνεισφορά είναι ελεύθερη στον καθένα, αυτό είναι το Ελεύθερο Λογισμικό! Αν ενδιαφέρεστε και επιθυμείτε να συμμετέχετε, υπάρχουν διάφορα πράγματα που μπορείτε να κάνετε, εξαρτάται από το διαθέσιμο χρόνο σας και τις ικανότητές σας· θα υπάρχει πάντα κάποιος να σας καλωσορίσει και να σας βοηθήσει/καθοδηγήσει εάν χρειαστεί, ώστε η συνεισφορά σας στο έργο να είναι όσο καλύτερη γίνεται!" -#: "/web/en/contribute/index.php +29" +#: "/web/en/contribute/index.php +30" msgid "Check what you could do below!" msgstr "Ελέγξτε, παρακάτω, τι μπορείτε να κάνετε!" -#: "/web/en/contribute/index.php +33" +#: "/web/en/contribute/index.php +34" msgid "Contribution entry points" msgstr "Σημεία εισόδου συνεισφοράς" -#: "/web/en/contribute/index.php +36" +#: "/web/en/contribute/index.php +37" msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στην κοινότητα της Mageia;" -#: "/web/en/contribute/index.php +38" +#: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " "section and check if you can answer a question." msgstr "Επισκεφθείτε το τμήμα υποστήριξης στο <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forum</a> και ελέγξτε μήπως μπορείτε να απαντήσετε σε κάποια ερώτηση." -#: "/web/en/contribute/index.php +39" +#: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." msgstr "Μιλήστε για το έργο στους ανθρώπους γύρω σας, στον ιστότοπό σας, στον λογαριασμό σας στο Twitter, στον χώρο εργασίας σας." -#: "/web/en/contribute/index.php +40" +#: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " "href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." msgstr "Εάν συναντήσετε ένα σφάλμα λογισμικού που μπορείτε να το αναπαράγετε, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +41" +#: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" msgstr "Κάντε μια <a href=\"../donate/\">δωρεά</a>!" -#: "/web/en/contribute/index.php +42" +#: "/web/en/contribute/index.php +43" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." msgstr "Επισκεφτείτε μια εκδήλωση Mageia (π.χ. μια ημέρα δοκιμών), για να βρείτε, να αναπαράγετε και να βοηθήσετε να επιλυθούν σφάλματα λογισμικού." -#: "/web/en/contribute/index.php +43" +#: "/web/en/contribute/index.php +44" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." msgstr "Εγγραφείτε στη λίστα συζήτησης μιας ομάδας και παρακολουθείστε τι γίνεται εκεί, προσπαθήστε να δείτε πώς θα προσθέσετε κάτι χρήσιμο σ΄ αυτήν." -#: "/web/en/contribute/index.php +44" +#: "/web/en/contribute/index.php +45" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." msgstr "Μάθετε για το ελεύθερο λογισμικό, γενικά για την συνεργασία στον ανοιχτό κώδικα, και ειδικότερα για την Mageia." -#: "/web/en/contribute/index.php +45" +#: "/web/en/contribute/index.php +46" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." msgstr "Αν είστε σπουδαστής, σκεφθείτε την περίπτωση να μιλήσετε στον καθηγητή σας σχετικά με την συμμετοχή σας στο έργο Mageia, ως μέρος των σπουδών σας. Δεν χρειάζεται να σπουδάζετε ειδικά σε τμήμα πληροφορικής για να κάνετε κάτι τέτοιο." -#: "/web/en/contribute/index.php +53" +#: "/web/en/contribute/index.php +54" msgid "Roles" msgstr "Ρόλοι" -#: "/web/en/contribute/index.php +56" +#: "/web/en/contribute/index.php +57" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Βοήθεια στους χρήστες & υποστήριξη του έργου" -#: "/web/en/contribute/index.php +57" +#: "/web/en/contribute/index.php +58" msgid "" "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a " @@ -130,11 +130,11 @@ msgid "" "fun!" msgstr "Θέλετε να καλωσορίσετε και να βοηθήσετε νέους χρήστες ή να μοιραστείτε συμβουλές με έμπειρους χρήστες; Στα <a href=\"/wiki/doku.php?id=irc\">κανάλια IRC</a>, στις <a href=\"https://forums.mageia.org/\">δημόσιες συζητήσεις (forum)</a>, στις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">λίστες ταχυδρομείου</a>, σε τοπικές εκδηλώσεις; Απλά, ελάτε σε επαφή μαζί μας μέσα από αυτά τα κανάλια επικοινωνίας και μοιραστείτε μαζί μας τη διασκέδαση!" -#: "/web/en/contribute/index.php +60" +#: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Συγγραφή, copywriting και τεκμηρίωση" -#: "/web/en/contribute/index.php +61" +#: "/web/en/contribute/index.php +62" msgid "" "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " @@ -144,11 +144,11 @@ msgid "" "team</a>!" msgstr "Έχετε μια προτίμηση να γράφετε ωραία, με τρόπο πρακτικό, καθαρό, συνοπτικό, χωρίς να χρειάζεται διορθώσεις; Σας αρέσει η πρόκληση να εξηγήσετε ξεκάθαρα σύνθετες ιδέες ή συστήματα και να διδάξετε τους άλλους; Ξέρετε πως να συνδυάσετε μορφή και περιεχόμενο για να προωθήσετε το σωστό μήνυμα; Ελάτε σε επαφή με την <a href=\"/wiki/doku.php?id=documentation\">ομάδα Τεκμηρίωσης</a>!" -#: "/web/en/contribute/index.php +64" +#: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "Translating" msgstr "Μετάφραση" -#: "/web/en/contribute/index.php +65" +#: "/web/en/contribute/index.php +66" msgid "" "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " @@ -157,27 +157,33 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" msgstr "H Mageia είναι μεταφρασμένη σε περισσότερες από 180 γλώσσες! Η αποσαφήνιση, η συμπλήρωση, η βελτίωση των μεταφράσεων του λογισμικού, των οδηγιών χρήσης, των εκπαιδευτικών παρουσιάσεων, των ιστοσελίδων, των υλικών μάρκετινγκ, κλπ. είναι δυνατή χάρη στις προσπάθειες τόσων πολλών εθελοντών που συνεισφέρουν. Συμμετέχετε κι εσείς <a href=\"/wiki/doku.php?id=translators\">μαζί τους</a>!" -#: "/web/en/contribute/index.php +68" +#: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "Triaging" msgstr "Διαλογή" -#: "/web/en/contribute/index.php +69" +#: "/web/en/contribute/index.php +70" msgid "" "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " -"reporter, assigning the report properly. <a " -"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and " -"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " -"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by " -"developers." -msgstr "Τα σφάλματα λογισμικού (bugs) είναι κάτι που συμβαίνει! Και μερικά από αυτά καταγράφονται. Έτσι λοιπόν, λογικά πρέπει να περάσουν από μια διαδικασία διαλογής, ώστε να γίνει ευκολότερο το έργο των δημιουργών πακέτων/προγραμματιστών για την διόρθωσή τους: επικύρωση (είναι δυνατή η αναπαραγωγή του σφάλματος;), συλλογή των απαραίτητων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης (debugging) από αυτόν που έκανε την αναφορά σφάλματος, ανάθεση της αναφοράς στο κατάλληλο άτομο. <a href=\"/wiki/doku.php?id=triage\">Μεγαλώστε την ομάδα Διαλογής</a> και γίνετε ο σύνδεσμος ανάμεσα στους χρήστες που αναφέρουν σφάλματα λογισμικού στα forum ή στις λίστες ταχυδρομείου, και το <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> που χρησιμοποιούν οι προγραμματιστές." +"reporter, assigning the report properly." +msgstr "Τα σφάλματα λογισμικού (bugs) είναι κάτι που συμβαίνει! Και μερικά από αυτά καταγράφονται Έτσι λοιπόν, λογικά πρέπει να περάσουν από μια διαδικασία διαλογής, ώστε να γίνει ευκολότερο το έργο των δημιουργών πακέτων/προγραμματιστών για την διόρθωσή τους: επικύρωση (είναι δυνατή η αναπαραγωγή του σφάλματος;), συλλογή των απαραίτητων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης (debugging) από αυτόν που έκανε την αναφορά σφάλματος, ανάθεση της αναφοράς στο κατάλληλο άτομο." + +#: "/web/en/contribute/index.php +71" +msgid "" +"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an " +"essential part in %sMageia's bug%s solving." +msgstr "Η %sομάδα αποσφαλμάτωσης%s φροντίζει για αυτό και για άλλα ακόμα, συμμετάσχετε στην ομάδα αυτή και παίξτε ένα καθοριστικό ρόλο στην ανάλυση %sσφαλμάτων της Mageia%s. " #: "/web/en/contribute/index.php +72" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" + +#: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Δοκιμές & Διασφάλιση Ποιότητας (QA)" -#: "/web/en/contribute/index.php +73" +#: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" "We can't ship software if we are not confident it works well! <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " @@ -185,15 +191,15 @@ msgid "" "expectations for quality before they reach users." msgstr "Δεν μπορούμε να κυκλοφορήσουμε κάποιο λογισμικό αν δεν είμαστε βέβαιοι ότι δουλεύει σωστά! <a href=\"/wiki/doku.php?id=qateam\">Οι άνθρωποι για τις δοκιμές και την Διασφάλισης Ποιότητας</a> φροντίζουν ώστε το λογισμικό, τα πακέτα, τα ISO, οι δικτυακοί τόποι, να ανταποκρίνονται στις προσδοκίες μας για ποιότητα πριν φτάσουν στους χρήστες." -#: "/web/en/contribute/index.php +76" +#: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "Marketing, Επικοινωνία & Προώθηση" -#: "/web/en/contribute/index.php +76" +#: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Γραφικά & σχεδίαση Διεπαφής Χρήστη (UI)" -#: "/web/en/contribute/index.php +77" +#: "/web/en/contribute/index.php +81" msgid "" "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " @@ -201,7 +207,7 @@ msgid "" "team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "Για την καλύτερη κατανόηση για το ποιος χρησιμοποιεί και συνεισφέρει στο έργο για να τους βοηθήσετε ακόμα περισσότερο, και την διασφάλιση ότι η φωνή της Mageia ακούγεται και είναι συνεπής, αυτή είναι μια εργασία για την ομάδα <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Εργαστήρι</a> (Μάρκετινγκ και επικοινωνία), σε ευρύτερη και τοπική κλίμακα." -#: "/web/en/contribute/index.php +78" +#: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " @@ -209,11 +215,11 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" msgstr "Το λογισμικό δεν αφορά μόνο τον κώδικα και η Mageia δεν είναι μόνο τεχνολογία. Ας τη κάνουμε λοιπόν ανθρώπινη, πρακτική και όμορφη! Αν έχετε κάποιο χάρισμα στον σχεδιασμό γραφικών ή την εργονομία, συμμετάσχετε στην ομάδα του <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Εργαστηρίου</a>!" -#: "/web/en/contribute/index.php +81" +#: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Coding & packaging" msgstr "Δημιουργία κώδικα & πακέτων" -#: "/web/en/contribute/index.php +82" +#: "/web/en/contribute/index.php +86" msgid "" "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " @@ -222,11 +228,11 @@ msgid "" "team</a>!" msgstr "Συνεισφέρετε στον πυρήνα της διανομής με τις τεχνικές σας ικανότητες! Προσθέτοντας, διορθώνοντας, συμπληρώνοντας και συντηρώντας λογισμικό που θα συμπεριληφθεί στην διανομή, από έργα άλλων δημιουργών ή από πηγές αποκλειστικά της Mageia. Προσέλθετε στην <a href=\"/wiki/doku.php?id=packagers\">ομάδα δημιουργών πακέτων</a>!" -#: "/web/en/contribute/index.php +85" +#: "/web/en/contribute/index.php +89" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Ιστός, εργαλεία, σχεδίαση & διαχείριση συστημάτων" -#: "/web/en/contribute/index.php +86" +#: "/web/en/contribute/index.php +90" msgid "" "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " @@ -237,11 +243,11 @@ msgid "" "designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." msgstr "Η Mageia εξαρτάται από την υποδομή και τα εργαλεία που επιτρέπουν στον καθένα να συνεργάζεται. Αυτά χρειάζονται ειδικούς για την δημιουργία, συντήρηση, ανάπτυξη, παροχή και διαχείριση servers, συνδέσεων, ασφαλείας, εφαρμογών, ροή πληροφοριών, κλπ. Χρειάζεται ένα σύνολο ανθρώπων, από τους <a href=\"/wiki/doku.php?id=sysadmin\">διαχειριστές συστημάτων</a> μέχρι τους <a href=\"/wiki/doku.php?id=web\">σχεδιαστές Ιστού/προγραμματιστές/ολοκληρωτές</a> για να γίνει διαχείριση ενός τόσο τεράστιου έργου." -#: "/web/en/contribute/index.php +89" +#: "/web/en/contribute/index.php +93" msgid "Mirroring" msgstr "Καθρεπτισμοί (mirrors)" -#: "/web/en/contribute/index.php +90" +#: "/web/en/contribute/index.php +94" msgid "" "Making all the software provided by Mageia available requires <a " "href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, " @@ -251,11 +257,11 @@ msgid "" " how you can provide an official Mageia mirror</a>." msgstr "Για να είναι διαθέσιμο όλο το λογισμικό που παρέχεται από την Mageia, απαιτούνται <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">πολλοί καθρεπτισμοί σε όλο τον κόσμο</a>, για την διανομή των ISO και των πακέτων λογισμικού. Αν έχετε κάποιο διαθέσιμο χώρο στον σκληρό σας δίσκο και εύρος ζώνης για να τα μοιραστείτε, παρακαλούμε <a href=\"/wiki/doku.php?id=mirrors_policy#how_to_become_a_mirror\">δείτε πώς μπορείτε να παρέχετε έναν επίσημο καθρεπτισμό Mageia</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +93" +#: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Donating" msgstr "Δωρεές" -#: "/web/en/contribute/index.php +94" +#: "/web/en/contribute/index.php +98" msgid "" "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " "infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href" @@ -265,11 +271,11 @@ msgid "" "it</a>." msgstr "Οι χρηματικές δωρεές μας βοηθούν να κατανέμουμε συγκεκριμένες εργασίες, να διασφαλίζουμε την υποδομή μας, να χρηματοδοτούμε εκδηλώσεις, διάφορα \"καλούδια\" και μεταφορικά έξοδα. <a href=\"../thank-you/\">Περισσότερα από 200 άτομα έχουν ήδη εκφράσει την εμπιστοσύνη τους προς εμάς</a> με τα χρήματά τους, το υλικό ή άλλους πόρους. Διατηρούμε μια <a href=\"../about/reports/\">δημόσια καταγραφή όσων λαμβάνουμε και πώς τα χρησιμοποιούμε</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +97" +#: "/web/en/contribute/index.php +101" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Σχεδίαση, πειραματισμός, αποκαλύπτοντας το άγνωστο" -#: "/web/en/contribute/index.php +98" +#: "/web/en/contribute/index.php +102" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " "is not only about making a different Linux distribution but also about " diff --git a/langs/el/documentation.po b/langs/el/documentation.po index 352103f65..0dc0ef1e3 100644 --- a/langs/el/documentation.po +++ b/langs/el/documentation.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for documentation web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -12,14 +12,14 @@ # en/doc/doc.php # # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018,2021 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-01 06:32+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,106 +40,111 @@ msgstr "Τεκμηρίωση για τη διανομή Mageia και τα ερ msgid "doc,documentation,help,guide,installer,installation,mageia,linux" msgstr "doc,τεκμηρίωση,βοήθεια,οδηγός,εγκατάσταση,εγκαταστάτης,installer,mageia,linux" -#: "/web/en/doc/index.php +30" +#: "/web/en/doc/index.php +28" msgid "Find your documentation" msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης" -#: "/web/en/doc/index.php +31" +#: "/web/en/doc/index.php +29" msgid "" "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see." msgstr "Επιλέξτε το εγχειρίδιο, την έκδοση της Mageia και τη γλώσσα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." -#: "/web/en/doc/index.php +32" +#: "/web/en/doc/index.php +30" msgid "" "Documentation of old versions are available in the <a " "href=\"archive.php\">archive page</a>." msgstr "Η τεκμηρίωση για παλαιότερες εκδόσεις είναι διαθέσιμη στο <a href=\"archive.php\">αρχείο</a>." -#: "/web/en/doc/index.php +33" +#: "/web/en/doc/index.php +31" msgid "" -"Those manuals are the result of common work of <a " +"These manuals are the result of common work by the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and" " <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>" " teams." msgstr "Αυτά τα εγχειρίδια είναι αποτέλεσμα της εργασίας από κοινού των ομάδων <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">τεκμηρίωσης</a> και <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">μετάφρασης</a>." -#: "/web/en/doc/index.php +34" -msgid "Feel free to help us improving it!" -msgstr "Μπορείτε να βοηθήσετε στη βελτίωσή της!" +#: "/web/en/doc/index.php +32" +msgid "" +"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to " +"assist in translating them into your language." +msgstr "Μη διστάσετε να μας βοηθήσετε να τα <a href=\"../community/\">βελτιώσουμε</a>, η να βοηθήσετε στην μετάφρασή τους στην γλώσσα σας." -#: "/web/en/doc/index.php +35" +#: "/web/en/doc/index.php +33" msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>." msgstr "Η τεκμηρίωση κατασκευάστηκε χρησιμοποιώντας το <a href=\"%s\">εργαλείο Calenco από το NeoDoc</a>. " -#: "/web/en/doc/index.php +40" -msgid "Installer" -msgstr "Εγκαταστάτης" - -#: "/web/en/doc/index.php +43" +#: "/web/en/doc/index.php +38" msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο ελέγχου" -#: "/web/en/doc/index.php +46" +#: "/web/en/doc/index.php +41" +msgid "Installer" +msgstr "Εγκαταστάτης" + +#: "/web/en/doc/index.php +44" msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "Εγκατάσταση από μέσο LIVE" -#: "/web/en/doc/index.php +49" +#: "/web/en/doc/index.php +47" msgid "Network installation" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" -#: "/web/en/doc/archive.php +12" +#: "/web/en/doc/archive.php +13" msgid "Mageia Documentation's Archive" msgstr "Αρχείο τεκμηρίωσης Mageia" -#: "/web/en/doc/archive.php +13" +#: "/web/en/doc/archive.php +14" msgid "" "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools." msgstr "Τεκμηρίωση για παλαιότερες εκδόσεις της διανομής Mageia και των εργαλείων της." -#: "/web/en/doc/archive.php +28" +#: "/web/en/doc/archive.php +27" msgid "Some More documentation" msgstr "Ακόμα περισσότερη τεκμηρίωση" -#: "/web/en/doc/archive.php +29" +#: "/web/en/doc/archive.php +28" msgid "" "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have " "reached their End-Of-Life." msgstr "Εδώ μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση για τις εκδόσεις της Mageia που έχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους." -#: "/web/en/doc/archive.php +30" +#: "/web/en/doc/archive.php +29" msgid "" "If you are looking for the current versions, see <a " "href=\"index.php\">here</a>." msgstr "Αν ψάχνετε για τις τρέχουσες εκδόσεις, ανατρέξτε <a href=\"index.php\">εδώ</a>." -#: "/web/en/doc/doc.php +70" +#: "/web/en/doc/doc.php +74" msgid "Installation with tiny boot image" msgstr "Εγκατάσταση από μια μικροσκοπική εικόνα εκκίνησης" -#: "/web/en/doc/doc.php +107" +#: "/web/en/doc/doc.php +111" msgid "Online manual for %s available in %s" msgstr "Διαδικτυακό εγχειρίδιο %s διαθέσιμο στα %s" -#: "/web/en/doc/doc.php +111" +#: "/web/en/doc/doc.php +115" msgid "also as file:" msgstr "επίσης στη μορφή αρχείου:" -#: "/web/en/doc/doc.php +132" +#: "/web/en/doc/doc.php +136" msgid "Documentation in your language:" msgstr "Τεκμηρίωση στη γλώσσα σας:" -#: "/web/en/doc/doc.php +134" +#: "/web/en/doc/doc.php +138" msgid "Other languages:" msgstr "Άλλες γλώσσες:" -#: "/web/en/doc/doc.php +144" +#: "/web/en/doc/doc.php +148" msgid "" "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation " "for %s in Mageia %s." msgstr "Η μετάφραση υπήρχε πριν για %s.<br/>Ίσως μπορείτε να ελέγξετε την τεκμηρίωση για %s στη Mageia %s." -#: "/web/en/doc/doc.php +151" -msgid "" -"Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language." -msgstr "Παρακαλώ βοηθήστε <a href=\"../community/\">μας</a> για τη μετάφραση στη γλώσσα σας." +#: "/web/en/doc/doc.php +155" +msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language." +msgstr "Δεν είναι <a href=\"../community/\">ακόμα</a> διαθέσιμο στην γλώσσα σας." + +#: "/web/en/doc/doc.php +155" +msgid "Click below for alternative available languages." +msgstr "Κάντε κλικ παρακάτω για τις εναλλακτικές διαθέσιμες γλώσσες." diff --git a/langs/el/donate.po b/langs/el/donate.po index 5e6b02155..cf3e48175 100644 --- a/langs/el/donate.po +++ b/langs/el/donate.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for donate web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -10,14 +10,15 @@ # en/donate/index.php # # Translators: +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2021 # Hotellook, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:21:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 05:23+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,11 +26,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/donate/index.php +10" +#: "/web/en/donate/index.php +12" msgid "Donate to Mageia" msgstr "Δωρεά στη Mageia" -#: "/web/en/donate/index.php +12" +#: "/web/en/donate/index.php +14" msgid "mageia, donate, donation, donors, help" msgstr "mageia, δωρίζω, δωρεά, δωρητές, βοήθεια" @@ -37,106 +38,92 @@ msgstr "mageia, δωρίζω, δωρεά, δωρητές, βοήθεια" msgid "Donate via PayPal," msgstr "Δωρεά μέσω PayPal," -#: "/web/en/donate/index.php +34" -msgid "via bitcoin," -msgstr "μέσω bitcoin," - #: "/web/en/donate/index.php +35" -msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>." -msgstr "Αν θέλετε να κάνετε δωρεά με <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, η διεύθυνση για bitcoin της Mageia.Org είναι <b>%s</b>." - -#: "/web/en/donate/index.php +37" msgid "or via check (€ only)." msgstr "ή μέσω επιταγής (μόνο σε &euro)." -#: "/web/en/donate/index.php +38" +#: "/web/en/donate/index.php +36" msgid "You can send your donation by check to this address:" msgstr "Μπορείτε να στείλετε τη δωρεά σας μέσω επιταγής σ' αυτήν τη διεύθυνση:" -#: "/web/en/donate/index.php +42" +#: "/web/en/donate/index.php +40" msgid "Use \"Mageia.Org\" in the \"Pay to the order of...\" line." msgstr "Χρησιμοποιήστε το \"Mageia.Org\" στη γραμμή «Σε διαταγή...»." -#: "/web/en/donate/index.php +44" +#: "/web/en/donate/index.php +42" msgid "Please note that:" msgstr "Παρακαλώ σημειώστε ότι:" -#: "/web/en/donate/index.php +46" +#: "/web/en/donate/index.php +44" msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;" msgstr "Το Paypal κρατάει ένα μικρό ποσοστό προμήθειας για κάθε δωρεά (περίπου 2%) με αποτέλεσμα να λαμβάνουμε λίγο λιγότερο από το ποσό που στέλνετε." -#: "/web/en/donate/index.php +47" +#: "/web/en/donate/index.php +45" msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" -msgstr "Τα έξοδα μετατροπής συναλλάγματος βαρύνουν τη Mageia, γι' αυτό σας παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε ως νόμισμα το &euro." +msgstr "Τα έξοδα μετατροπής συναλλάγματος βαρύνουν τη Mageia, γι' αυτό σας παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε ως νόμισμα το ευρώ (€, EUR)." -#: "/web/en/donate/index.php +48" +#: "/web/en/donate/index.php +46" msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s." msgstr "Αν επιθυμείτε να κάνετε μια ανώνυμη δωρεά, παρακαλούμε προσθέστε ένα σχόλιο ή στείλτε μια ηλ.αλληλογραφία στο %s." -#: "/web/en/donate/index.php +54" +#: "/web/en/donate/index.php +52" msgid "Why donate?" msgstr "Γιατί να κάνω μια δωρεά;" -#: "/web/en/donate/index.php +55" +#: "/web/en/donate/index.php +53" msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:" msgstr "Η Mageia.Org είναι μια μη κερδοσκοπική οργάνωση με σκοπό τη διαχείριση της διανομής Mageia. Ως μη κερδοσκοπική οργάνωση, μπορεί να δέχεται δωρεές από την κοινότητα για την υποστήριξή της σε διάφορα πεδία:" -#: "/web/en/donate/index.php +57" +#: "/web/en/donate/index.php +55" msgid "hardware and hosting for servers;" msgstr "υλικό και εξυπηρετητές φιλοξενίας·" -#: "/web/en/donate/index.php +58" +#: "/web/en/donate/index.php +56" msgid "domain names;" msgstr "ονόματα τομέων·" -#: "/web/en/donate/index.php +59" +#: "/web/en/donate/index.php +57" msgid "registrations of Mageia trademark;" msgstr "καταχωρήσεις του σήματος κατατεθέν·" -#: "/web/en/donate/index.php +60" +#: "/web/en/donate/index.php +58" msgid "goodies for spreading Mageia;" msgstr "καλούδια για τη διάδοση της Mageia·" -#: "/web/en/donate/index.php +61" +#: "/web/en/donate/index.php +59" msgid "administrative expenses;" msgstr "έξοδα διαχείρισης·" -#: "/web/en/donate/index.php +62" +#: "/web/en/donate/index.php +60" msgid "eventually, legal counsel and" msgstr "ενδεχομένως, το νομικό συμβούλιο και" -#: "/web/en/donate/index.php +63" +#: "/web/en/donate/index.php +61" msgid "etc." msgstr "διάφορα." -#: "/web/en/donate/index.php +67" +#: "/web/en/donate/index.php +65" msgid "How to track donation?" msgstr "Πως μπορώ να παρακολουθήσω τις δωρεές;" -#: "/web/en/donate/index.php +68" +#: "/web/en/donate/index.php +66" msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" msgstr "Λαμβάνουμε πολλές γενναιόδωρες δωρεές (%s, υπόλοιπο %s) ευχαριστούμε όλους τους <a href=\"../thank-you/\">δωρητές</a> μας!" -#: "/web/en/donate/index.php +70" +#: "/web/en/donate/index.php +68" msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>." msgstr "Πιστεύουμε ότι η διαφάνεια είναι θέμα ζωτικής σημασίας. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα σχετικά με το πως χρησιμοποιούνται τα κεφάλαια που λαμβάνονται διαβάζοντας τις <a href=\"%s\">οικονομικές μας αναφορές</a>." -#: "/web/en/donate/index.php +92" +#: "/web/en/donate/index.php +90" msgid "Questions?" msgstr "Ερωτήσεις;" -#: "/web/en/donate/index.php +93" +#: "/web/en/donate/index.php +91" msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." msgstr "Αν έχετε κάποια ερώτηση για τις δωρεές, μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." -#~ msgid "via bank transfer," -#~ msgstr "μέσω τραπεζικού εμβάσματος," - -#~ msgid "using the following Bank Identifier Code (IBAN-BIC):" -#~ msgstr "χρησιμοποιώντας το παρακάτω αναγνωριστικό κώδικα τράπεζας (IBAN-BIC):" - -#~ msgid "In favor of:" -#~ msgstr "Προς όφελος του:" +#~ msgid "via bitcoin," +#~ msgstr "μέσω bitcoin," -#~ msgid "Bank Account:" -#~ msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός:" +#~ msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>." +#~ msgstr "Αν θέλετε να κάνετε δωρεά με <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, η διεύθυνση για bitcoin της Mageia.Org είναι <b>%s</b>." diff --git a/langs/el/downloads/get.po b/langs/el/downloads/get.po index dd33ff435..f35ec8cb6 100644 --- a/langs/el/downloads/get.po +++ b/langs/el/downloads/get.po @@ -1,240 +1,233 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018-2020 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018-2023 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-13 02:00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-18 04:22+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018-2023\n" +"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +129" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +140" msgid "City not set" msgstr "Δεν έχει οριστεί η πόλη" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +147" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +158" msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Ο καθρεπτισμός λήψης <a href=\"%s\">%s</a> βρίσκεται στο(ν)/στη(ν) %s (%s)." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +153" -msgid "" -"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " -"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +#: "/web/en/downloads/get/index.php +164" +msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Αν δε δουλεύει καλά για σας, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">ελέγξτε αυτούς τους καθρεφτισμούς</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +168" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +179" msgid "Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s." msgstr "Η IP διεύθυνσή σας είναι %s και φαίνεται ότι η τοποθεσία σας είναι %s, %s." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +220" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +231" msgid "Mageia Downloads" -msgstr "Λήψη Mageia" +msgstr "Λήψη της Mageia" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +232" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +243" msgid "Download %s" msgstr "Λήψη της %s" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +241" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +252" msgid "Warning !" msgstr "Προειδοποίηση !" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +242" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +253" msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version." msgstr "Αυτό το αρχείο είναι ξεπερασμένο, παρακαλώ <a %s>τηλεφορτώστε</a> την τελευταία έκδοση." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +246" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +257" msgid "Your download of %s should start within a few seconds" msgstr "Η λήψη του %s θα ξεκινήσει σε λίγα δευτερόλεπτα" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +247" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +258" msgid "(download size is about %s)." msgstr "(Το μέγεθος του ληφθέντος αρχείου είναι περίπου %s)." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +248" -msgid "" -"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " -"title=\"%s\">click here</a>." +#: "/web/en/downloads/get/index.php +259" +msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Αν η λήψη δεν ξεκινάει, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">πατήστε εδώ</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +261" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +267" +msgid "md5 hash of the contents of the iso image" +msgstr "Τιμή κατατεμαχισμού md5 των περιεχομένων της εικόνας iso " + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +268" +msgid "sha1 512 bit hash" +msgstr "Τιμή κατατεμαχισμού sha1 512 bit" + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +269" +msgid "sha2 512 bit hash" +msgstr "Τιμή κατατεμαχισμού sha2 512 bit" + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +270" +msgid "sha3 512 bit hash" +msgstr "Τιμή κατατεμαχισμού sha3 512 bit" + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +279" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +262" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +281" msgid "You need both iso and checksum file in the same folder" msgstr "Χρειάζεται να έχετε το αρχείο iso και το αρχείο αθροίσματος ελέγχου στον ίδιο φάκελο." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +263" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +283" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +274" -msgid "" -"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " -"match:" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +284" +msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgstr "Μπορείτε επίσης να συγκρίνεται το άθροισμα ελέγχου απευθείας από αυτήν την ιστοσελίδα χωρίς το αρχείο αθροίσματος ελέγχου" + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +297" +msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" msgstr "Μόλις η λήψη ολοκληρωθεί, θα πρέπει να ελέγξετε αν υπογραφές αντιστοιχούν:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +275" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +298" msgid "and" msgstr "και" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +275" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +298" msgid "," msgstr "," -#: "/web/en/downloads/get/index.php +276" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +299" msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου είναι διαθέσιμα προς λήψη ως αρχεία:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +282" -msgid "" -"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" -"check and try to download again." +#: "/web/en/downloads/get/index.php +305" +msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." msgstr "Αν οι υπογραφές δεν αντιστοιχούν, <strong>μην χρησιμοποιήσετε το ISO</strong>. Ελέγξτε ξανά και δοκιμάστε να κάνετε λήψη εκ νέου." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +286" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +309" msgid "You can also verify the signature of an ISO." msgstr "Μπορείτε επίσης να επαληθεύσετε την υπογραφή ενός ISO." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +287" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +310" msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Είναι επίσης διαθέσιμα προς λήψη ως αρχεία:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +289" -msgid "" -"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " -"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" -msgstr "Πρωτίστως χρειάζεται να εισαγάγετε το κλειδί «Mageia Release» από τον <a href=\"%s\">εξυπηρετητή δημοσίων κλειδιών MIT PGP</a>:" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +312" +msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgstr "Πρωτίστως χρειάζεται να εισαγάγετε το κλειδί «Mageia Release» από τον <a href=\"%s\">εξυπηρετητή δημοσίων κλειδιών PGP</a>:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +293" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" msgstr "Ως απάντηση θα λάβετε μια από τις κατωτέρω γραμμές:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +297" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +320" msgid "or if you already imported the key before:" msgstr "ή αν έχετε προηγουμένως εισαγάγει το κλειδί:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +301" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +324" msgid "Then you need to verify the signature for the ISO." msgstr "Στη συνέχεια θα πρέπει να επαληθεύσετε την υπογραφή του ISO." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +305" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +328" msgid "In response there should be lines like:" msgstr "Ως απάντηση θα λάβετε μια γραμμή όπως:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +312" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +335" msgid "The warning about uncertified signature is expected." msgstr "Η προειδοποίηση σχετικά με την μη πιστοποιημένη υπογραφή είναι αναμενόμενη." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +320" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +344" msgid "Country" msgstr "Χώρα" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +321" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +345" msgid "City" msgstr "Πόλη" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +322" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +346" msgid "Download mirrors" msgstr "Καθρεπτισμοί λήψης" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +333" -msgid "" -"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " -"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" -" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." -msgstr "Η παραγωγή και η διανομή της Mageia σε όλον τον κόσμο γίνεται δυνατή χάρη σε όλους τους <a href=\"%s\">ανθρώπους και οργανισμούς που καθρεπτίζουν το λογισμικό μας</a> και που <a href=\"%s\">δωρίζουν χρήματα, υλικό, φιλοξενία και άλλα πολλά</a>." +#: "/web/en/downloads/get/index.php +358" +msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgstr "Η παραγωγή και η διανομή της Mageia σε όλον τον κόσμο γίνεται δυνατή χάρις σε όλους τους <a href=\"%s\">ανθρώπους και οργανισμούς που καθρεπτίζουν το λογισμικό μας</a> και που <a href=\"%s\">δωρίζουν χρήματα, υλικό, φιλοξενία και άλλα πολλά</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +334" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +359" msgid "Want to help? %sJoin Us!%s" msgstr "Θέλετε να βοηθήσετε; %sΕλάτε μαζί μας!%s" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +339" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +364" msgid "Sorry!" msgstr "Λυπούμαστε!" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +340" -msgid "" -"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" -" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +#: "/web/en/downloads/get/index.php +365" +msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Η λήψη σας δεν μπορεί να ολοκληρωθεί, διότι δεν μπορέσαμε να βρούμε το συγκεκριμένο αρχείο. Παρακαλώ προσπαθήστε πάλι από την <a href=\"%s\">κεντρική σελίδα λήψης</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +342" -msgid "" -"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " -"please tell us:" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +367" +msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" msgstr "Αν αντιμετωπίζετε συνέχεια το ίδιο σφάλμα και πιστεύεται ότι ΔΕΝ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ – παρακαλώ ενημερώστε μας:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +344" -msgid "" -"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-" -"atelier on Freenode IRC</a>," -msgstr "άμεσα στο <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier στο Freenode IRC</a>," +#: "/web/en/downloads/get/index.php +369" +msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "απευθείας στο <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier στο Libera.Chat IRC</a>," -#: "/web/en/downloads/get/index.php +345" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," msgstr "ή <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">μέσω του λογαριασμού μας στο Twitter</a>," -#: "/web/en/downloads/get/index.php +346" -msgid "" -"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" -" the Atelier team mailing-list</a>," +#: "/web/en/downloads/get/index.php +371" +msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "ή με ένα <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου της ομάδας Ιστού</a>," -#: "/web/en/downloads/get/index.php +347" -msgid "" -"or a <a " -"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" -" report</a>." +#: "/web/en/downloads/get/index.php +372" +msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." msgstr "ή με μια <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">αναφορά σφάλματος</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +350" -msgid "" -"Please copy and report us the above address that returned you to this page." +#: "/web/en/downloads/get/index.php +375" +msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Παρακαλώ κάντε αντιγραφή της παραπάνω διεύθυνσης που σας επέστρεψε αυτήν τη σελίδα και αναφέρετέ την μας." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +350" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "Thanks!" msgstr "Ευχαριστούμε!" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +351" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +376" msgid "back to that awesome Mageia home page" msgstr "πίσω στην αρχική σελίδα της Mageia" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +356" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί, συμφωνείτε στη χρήση των cookies HTTP." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +356" -msgid "" -"They enable you to share content from this page via social network sharing " -"buttons." +#: "/web/en/downloads/get/index.php +381" +msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." msgstr "Σας επιτρέπει την κοινοποίηση του περιεχομένου της σελίδας μέσω των κουμπιών κοινοποίησης στα κοινωνικά δίκτυα." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +356" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "Share" msgstr "Κοινοποίηση" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +415" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +440" msgid "Copied" msgstr "Αντιγράφηκε" @@ -323,237 +316,309 @@ msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +35" +msgid "India" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +36" msgid "Italia" msgstr "Ιταλία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +36" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +37" msgid "日本国 - Japan" msgstr "Ιαπωνία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +37" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +38" +msgid "Korea" +msgstr "Κορέα" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +39" msgid "Nouvelle-Calédonie" msgstr "Νέα Καληδονία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +38" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +40" msgid "Nederlands" msgstr "Ολλανδία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +39" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +41" msgid "Philipines" msgstr "Φιλιππίνες" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +40" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +42" msgid "Polska" msgstr "Πολωνία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +41" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +43" msgid "Россия - Russia" msgstr "Ρωσία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +42" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +44" msgid "Sverige" msgstr "Σουηδία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +43" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +45" msgid "Türkiye" msgstr "Τουρκία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +44" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +46" msgid "臺灣 - Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +45" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +47" msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +46" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +48" msgid "the UK" msgstr "ΗΒ" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +47" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49" msgid "the USA" msgstr "ΗΠΑ" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +48" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +50" msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +51" msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +53" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +55" msgid "Adelaide" msgstr "Αδελαΐδα" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +54" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +56" msgid "Amsterdam" msgstr "Άμστερνταμ" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +55" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +57" msgid "Ankara" msgstr "Αγκυρα" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +56" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +58" msgid "Beauharnois" msgstr "Μποαρνουά" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +57" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +59" msgid "Beijing" msgstr "Πεκίνο" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +58" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +60" msgid "Brasilia" msgstr "Μπραζίλια" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +59" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +61" msgid "Brisbane" msgstr "Μπρίσμπεϊν" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +60" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +62" msgid "Brno" msgstr "Μπρνο" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +61" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +63" msgid "Brussels" msgstr "Βρυξέλλες" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +62" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +64" +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Μπουένος Άιρες" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +65" msgid "Canterbury" msgstr "Καντέρμπερι" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +63" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +66" msgid "Cebu" msgstr "Σεμπού" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +64" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +67" msgid "Chungli" msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +65" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +68" msgid "Cuenca" msgstr "Κουένκα" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +66" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +69" msgid "DTU, Lyngby" msgstr "Πολυτεχνείο της Δανίας, Λίνγκμπι" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +67" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +70" +msgid "Den Haag" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +71" msgid "Durham" msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +68" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +72" msgid "Düsseldorf" msgstr "Ντύσσελντορφ" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +69" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +73" msgid "Enschede" msgstr "Ένσχεντε" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +70" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +74" msgid "Erlangen" msgstr "Έρλανγκεν" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +71" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +75" +msgid "Falkenstein" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +76" msgid "Falkenstein/Vogtl." msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +72" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +77" msgid "Göttingen" msgstr "Γκέτινγκεν" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +73" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +78" msgid "Hefei" msgstr "Χεφέι" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +74" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +79" msgid "Heraklion" msgstr "Ηράκλειο" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +75" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +80" msgid "HsinChu" msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +76" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +81" +msgid "Jaipur" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +82" +msgid "Krakow" +msgstr "Κρακοβία" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +83" +msgid "Kyiv" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +84" +msgid "Las Vegas" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +85" msgid "Lenoir, NC" msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +77" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +86" msgid "Lyon" msgstr "Λυών" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +78" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +87" msgid "Milan" msgstr "Μιλάνο" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +79" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +88" msgid "Minsk" msgstr "Μινσκ" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +80" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +89" msgid "Miskolc" msgstr "Μίσκολτς" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +81" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +90" msgid "Moscow" msgstr "Μόσχα" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +82" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +91" +msgid "Nanjing" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +92" +msgid "New York" +msgstr "Νέα Υόρκη" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +93" +msgid "New York City" +msgstr "Πολιτεία Νέας Υόρκης" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +94" +msgid "Ons-en-Bray" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +95" msgid "Paris" msgstr "Παρίσι" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +83" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +96" msgid "Prague" msgstr "Πράγα" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +84" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +97" msgid "Princeton" msgstr "Πρίνστον" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +85" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +98" msgid "Richmond, VA" msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +86" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +99" +msgid "Roma" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +100" msgid "Schneverdingen" msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +87" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +101" msgid "Shanghai" msgstr "Σαγκάη" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +88" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +102" msgid "Sofia" msgstr "Σόφια" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +89" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +103" msgid "Stellenbosch" msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +90" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +104" +msgid "Szczecin" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +105" msgid "Taipei" msgstr "Ταϊπέι" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +91" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +106" msgid "Tsukuba" msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +92" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" +msgid "Ulsan" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +108" msgid "Umeå" msgstr "Ούμεο" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +93" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Vinnytsia" msgstr "Βίνιτσα" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +94" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +110" msgid "Warszawa" msgstr "Βαρσοβία" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +95" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +111" msgid "Yonezawa" msgstr "" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +96" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +112" +msgid "istanbul" +msgstr "Κωνσταντινούπολη" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +113" +msgid "richmond" +msgstr "" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +115" msgid "Краснодар" msgstr "Κρασνοντάρ" diff --git a/langs/el/index.po b/langs/el/index.po index 458896d48..2a3d649fe 100644 --- a/langs/el/index.po +++ b/langs/el/index.po @@ -1,134 +1,141 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2019 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2019,2021,2023 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-30 04:32+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2019,2021,2023\n" +"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/index.php +14" +#: "/web/en/index.php +15" msgid "Home of the Mageia project" msgstr "Η οικοσελίδα του έργου Mageia" -#: "/web/en/index.php +15" +#: "/web/en/index.php +16" msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, για σταθμούς πελατών και εξυπηρετητών" -#: "/web/en/index.php +16" -msgid "" -"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " -"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +#: "/web/en/index.php +17" +msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, μαγεία, mageia, ελεύθερο λογισμικό, λειτουργικό σύστημα, OS, υπολογιστής, laptop, φορητός, desktop, γραφείου, εξυπηρετητής, server, mandriva, mandrake" -#: "/web/en/index.php +23" +#: "/web/en/index.php +24" msgid "Mageia Blog (English)" msgstr "Ιστολόγιο Mageia (ελληνικά)" -#: "/web/en/index.php +23" +#: "/web/en/index.php +24" msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/el/?feed=rss" -#: "/web/en/index.php +225" -msgid "" -"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +#: "/web/en/index.php +306" +msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia, μια κοινοτική διανομή Linux για PC και εξυπηρετητές." -#: "/web/en/index.php +233" +#: "/web/en/index.php +314" msgid "https://planet.mageia.org/en/" msgstr "https://planet.mageia.org/en/" -#: "/web/en/index.php +234" +#: "/web/en/index.php +315" msgid "https://blog.mageia.org/en/" msgstr "https://blog.mageia.org/el/" -#: "/web/en/index.php +246" +#: "/web/en/index.php +327" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized planet</a>:" msgstr "Τα τελευταία νέα από τον τοπικοποιημένο μας <a href=\"%s\">πλανήτη</a>:" -#: "/web/en/index.php +248" +#: "/web/en/index.php +329" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized blog</a>:" msgstr "Τα τελευταία νέα από το τοπικοποιημένο μας <a href=\"%s\">ιστολόγιο</a> :" -#: "/web/en/index.php +250" +#: "/web/en/index.php +331" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English planet</a>:" msgstr "Τα τελευταία νέα από τον <a href=\"%s\">πλανήτη</a> στα αγγλικά:" -#: "/web/en/index.php +252" +#: "/web/en/index.php +333" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English blog</a>:" msgstr "Τα τελευταία νέα από το <a href=\"%s\">ιστολόγιο</a> στα αγγλικά:" -#: "/web/en/index.php +267" +#: "/web/en/index.php +348" msgid "Change your perspective" msgstr "<span class=\"br-small\">Αλλάξτε</span> οπτική γωνία" -#: "/web/en/index.php +269" +#: "/web/en/index.php +350" msgid "Stable, secure operating system for desktop & server" msgstr "Ελεύθερο λειτουργικό σύστημα για PC και εξυπηρετητές" -#: "/web/en/index.php +270" +#: "/web/en/index.php +351" msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people" msgstr "Ελεύθερο λογισμικό, σταθερό, ασφαλές και ευέλικτο" -#: "/web/en/index.php +271" +#: "/web/en/index.php +352" msgid "Elected governance, nonprofit organization" msgstr "Εκλεγμένη διακυβέρνηση, μη κερδοσκοπική οργάνωση" -#: "/web/en/index.php +272" +#: "/web/en/index.php +353" msgid "You can be part of it" msgstr "Μπορείτε να συμμετέχετε στην παραγωγή της" -#: "/web/en/index.php +281" -msgid "Mageia 7.1" -msgstr "Mageia 7.1" +#: "/web/en/index.php +364" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" -#: "/web/en/index.php +281" -msgid "Mageia 7.2" -msgstr "Mageia 7.2" +#: "/web/en/index.php +364" +msgid "9" +msgstr "9" -#: "/web/en/index.php +282" -msgid "released in July 2019" -msgstr "κυκλοφόρησε τον Ιούλιο του 2019" +#: "/web/en/index.php +365" +#, fuzzy +msgid "released in August 2023" +msgstr "κυκλοφόρησε τον Φεβρουάριο του 2021" -#: "/web/en/index.php +286" +#: "/web/en/index.php +368" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Σημειώσεις έκδοσης</a>" -#: "/web/en/index.php +286" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +#: "/web/en/index.php +368" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -#: "/web/en/index.php +287" +#: "/web/en/index.php +369" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Γνωστά σφάλματα</a>" -#: "/web/en/index.php +287" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +#: "/web/en/index.php +369" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -#: "/web/en/index.php +292" +#: "/web/en/index.php +372" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" msgstr "<strong>Λάβετε μέρος</strong> στην επόμενη έκδοση" -#: "/web/en/index.php +294" +#: "/web/en/index.php +374" msgid "Test" msgstr "Κάντε διοκιμές" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" diff --git a/langs/el/map.po b/langs/el/map.po index e1f8e56cb..d2b56eb70 100644 --- a/langs/el/map.po +++ b/langs/el/map.po @@ -1,287 +1,295 @@ # gettext catalog for map web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: map -# +# # include translation strings from: # en/map/index.php -# +# # Translators: # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018-2019 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 05:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-05 04:34+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/map/index.php +9" +#: "/web/en/map/index.php +10" msgid "About Mageia" msgstr "Σχετικά με τη Mageia" -#: "/web/en/map/index.php +12" +#: "/web/en/map/index.php +13" msgid "Mission" msgstr "Αποστολή" -#: "/web/en/map/index.php +13" +#: "/web/en/map/index.php +14" msgid "News" msgstr "Νέα" -#: "/web/en/map/index.php +14" +#: "/web/en/map/index.php +15" msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" -#: "/web/en/map/index.php +15" +#: "/web/en/map/index.php +16" msgid "Supporters" msgstr "Υποστηρικτές" -#: "/web/en/map/index.php +16" +#: "/web/en/map/index.php +17" msgid "Governance" msgstr "Διακυβέρνηση" -#: "/web/en/map/index.php +16" +#: "/web/en/map/index.php +17" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org" -#: "/web/en/map/index.php +18" +#: "/web/en/map/index.php +19" msgid "Board" msgstr "Διοίκηση" -#: "/web/en/map/index.php +18" +#: "/web/en/map/index.php +19" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board" -#: "/web/en/map/index.php +19" +#: "/web/en/map/index.php +20" msgid "Council" msgstr "Συμβούλιο" -#: "/web/en/map/index.php +19" +#: "/web/en/map/index.php +20" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council" -#: "/web/en/map/index.php +20" +#: "/web/en/map/index.php +21" msgid "Teams" msgstr "Ομάδες" -#: "/web/en/map/index.php +20" +#: "/web/en/map/index.php +21" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Contributing" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Contributing" -#: "/web/en/map/index.php +23" +#: "/web/en/map/index.php +24" msgid "Values" msgstr "Αξίες" -#: "/web/en/map/index.php +24" +#: "/web/en/map/index.php +25" msgid "Code of conduct" msgstr "Κώδικας συμπεριφοράς" -#: "/web/en/map/index.php +27" +#: "/web/en/map/index.php +28" msgid "Constitution" msgstr "Καταστατικό" -#: "/web/en/map/index.php +28" +#: "/web/en/map/index.php +29" msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" -#: "/web/en/map/index.php +31" +#: "/web/en/map/index.php +32" msgid "License" msgstr "Άδεια χρήσης" -#: "/web/en/map/index.php +32" +#: "/web/en/map/index.php +33" msgid "Timeline" msgstr "Ιστορική χρονογραμμή" -#: "/web/en/map/index.php +33" +#: "/web/en/map/index.php +34" msgid "Financial Infos" msgstr "Οικονομική αναφορά" -#: "/web/en/map/index.php +37" +#: "/web/en/map/index.php +38" msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις" -#: "/web/en/map/index.php +40" +#: "/web/en/map/index.php +41" +msgid "9 (August 2023)" +msgstr "" + +#: "/web/en/map/index.php +42" +msgid "8 (February 2021)" +msgstr "8 (Φεβρουάριος 2021)" + +#: "/web/en/map/index.php +43" msgid "7 (June 2019)" msgstr "7 (Ιούνιος 2019)" -#: "/web/en/map/index.php +41" +#: "/web/en/map/index.php +44" msgid "6 (July 2017)" msgstr "6 (Ιούλιος 2017)" -#: "/web/en/map/index.php +42" +#: "/web/en/map/index.php +45" msgid "5 (June 2015)" msgstr "5 (Ιούνιος 2015)" -#: "/web/en/map/index.php +43" +#: "/web/en/map/index.php +46" msgid "4 (February 2014)" msgstr "4 (Φεβρουάριος 2014)" -#: "/web/en/map/index.php +44" +#: "/web/en/map/index.php +47" msgid "3 (May 2013)" msgstr "3 (Μάιος 2013)" -#: "/web/en/map/index.php +45" +#: "/web/en/map/index.php +48" msgid "2 (May 2012)" msgstr "2 (Μάιος 2012)" -#: "/web/en/map/index.php +46" +#: "/web/en/map/index.php +49" msgid "1 (June 2011)" msgstr "1 (Ιούνιος 2011)" -#: "/web/en/map/index.php +47" +#: "/web/en/map/index.php +50" msgid "Alternative Downloads" msgstr "Εναλλακτικές λήψεις" -#: "/web/en/map/index.php +48" +#: "/web/en/map/index.php +51" msgid "Download mirrors" msgstr "Εξυπηρετητές καθρεπτισμών" -#: "/web/en/map/index.php +52" +#: "/web/en/map/index.php +55" msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" -#: "/web/en/map/index.php +55" +#: "/web/en/map/index.php +58" msgid "Software updates" msgstr "Ενημερώσεις" -#: "/web/en/map/index.php +56" +#: "/web/en/map/index.php +59" msgid "Product lifecycle" msgstr "Κύκλος ζωής" -#: "/web/en/map/index.php +57" +#: "/web/en/map/index.php +60" msgid "Official Documentation" msgstr "Επίσημη τεκμηρίωση" -#: "/web/en/map/index.php +58" +#: "/web/en/map/index.php +61" msgid "Community support" msgstr "Υποστήριξη από την κοινότητα" -#: "/web/en/map/index.php +59" +#: "/web/en/map/index.php +62" msgid "Professional support" msgstr "Επαγγελματική υποστήριξη" -#: "/web/en/map/index.php +59" +#: "/web/en/map/index.php +62" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" -#: "/web/en/map/index.php +60" +#: "/web/en/map/index.php +63" msgid "Compatible hardware" msgstr "Συμβατό υλικό" -#: "/web/en/map/index.php +61" +#: "/web/en/map/index.php +64" msgid "FAQ" msgstr "Συχνές ερωτήσεις" -#: "/web/en/map/index.php +61" +#: "/web/en/map/index.php +64" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FAQ" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FAQ" -#: "/web/en/map/index.php +65" +#: "/web/en/map/index.php +68" msgid "Community" msgstr "Κοινότητα" -#: "/web/en/map/index.php +68" +#: "/web/en/map/index.php +71" msgid "Planet" msgstr "Πλανήτης" -#: "/web/en/map/index.php +68" +#: "/web/en/map/index.php +71" msgid "https://planet.mageia.org/en/" msgstr "https://planet.mageia.org/en/" -#: "/web/en/map/index.php +69" +#: "/web/en/map/index.php +72" msgid "Blog" msgstr "Ιστολόγιο" -#: "/web/en/map/index.php +69" +#: "/web/en/map/index.php +72" msgid "https://blog.mageia.org/en/" msgstr "https://blog.mageia.org/el/" -#: "/web/en/map/index.php +70" +#: "/web/en/map/index.php +73" msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" -#: "/web/en/map/index.php +71" +#: "/web/en/map/index.php +74" msgid "Mailing-lists" msgstr "Λίστες ταχυδρομείου" -#: "/web/en/map/index.php +71" +#: "/web/en/map/index.php +74" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" -#: "/web/en/map/index.php +72" +#: "/web/en/map/index.php +75" msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC" -#: "/web/en/map/index.php +73" +#: "/web/en/map/index.php +76" msgid "Forums" msgstr "Φόρουμ" -#: "/web/en/map/index.php +73" +#: "/web/en/map/index.php +76" msgid "https://forums.mageia.org/" msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/" -#: "/web/en/map/index.php +74" +#: "/web/en/map/index.php +77" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" -#: "/web/en/map/index.php +76" +#: "/web/en/map/index.php +79" msgid "People" msgstr "Συντελεστές" -#: "/web/en/map/index.php +80" +#: "/web/en/map/index.php +83" msgid "Contribute" msgstr "Συνεισφορά" -#: "/web/en/map/index.php +83" +#: "/web/en/map/index.php +86" msgid "Why contribute?" msgstr "Γιατί να συνεισφέρω;" -#: "/web/en/map/index.php +84" +#: "/web/en/map/index.php +87" msgid "How to contribute?" msgstr "Πώς μπορώ να συνεισφέρω;" -#: "/web/en/map/index.php +85" +#: "/web/en/map/index.php +88" msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" -#: "/web/en/map/index.php +89" +#: "/web/en/map/index.php +92" msgid "About you" msgstr "Εσείς" -#: "/web/en/map/index.php +92" +#: "/web/en/map/index.php +95" msgid "Your Mageia id" msgstr "Ο λογαριασμός σας Mageia" -#: "/web/en/map/index.php +93" +#: "/web/en/map/index.php +96" msgid "Privacy policy" msgstr "Πολιτική ιδιωτικού απορρήτου" -#: "/web/en/map/index.php +93" +#: "/web/en/map/index.php +96" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy" -#: "/web/en/map/index.php +126" +#: "/web/en/map/index.php +129" msgid "Mageia.org site map" msgstr "Χάρτης ιστοτόπου του Mageia.org" -#: "/web/en/map/index.php +127" +#: "/web/en/map/index.php +130" msgid "mageia, web site, map, sitemap" msgstr "mageia, ιστοσελίδα, χάρτης ιστοτόπου" -#: "/web/en/map/index.php +135" +#: "/web/en/map/index.php +138" msgid "Site Map" msgstr "Χάρτης ιστοτόπου" -#: "/web/en/map/index.php +142" -msgid "" -"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" +#: "/web/en/map/index.php +145" +msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" msgstr "Δεν βρήκατε αυτό που θέλατε; Δοκιμάστε την αναζήτηση στο mageia.org :" diff --git a/langs/el/support.po b/langs/el/support.po index 3f52e7f9a..750419c77 100644 --- a/langs/el/support.po +++ b/langs/el/support.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2016,2018-2019 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2016,2018-2023 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016 # Javier Diez <jd@ingadhoc.com>, 2015 # Nicolas Mac Rouillon <nmr@ingadhoc.com>, 2015 @@ -18,287 +18,273 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-30 04:30+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2016,2018-2023\n" +"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/support/index.php +11" +#: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Υποστήριξη για τη διανομή Mageia" -#: "/web/en/support/index.php +12" +#: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Λίστα των πόρων υποστήριξης για τη διανομή Mageia." -#: "/web/en/support/index.php +13" +#: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, υποστήριξη, βοήθεια, υλικό, qa, δοκιμή" -#: "/web/en/support/index.php +21" +#: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" -#: "/web/en/support/index.php +23" +#: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "Από την κοινότητα" -#: "/web/en/support/index.php +24" +#: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "Από επαγγελματίες" -#: "/web/en/support/index.php +25" +#: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" -#: "/web/en/support/index.php +26" +#: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" -#: "/web/en/support/index.php +27" +#: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "Κύκλος ζωής" -#: "/web/en/support/index.php +28" +#: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" -msgstr "Απαιτήσεις Υλικού" +msgstr "Απαιτήσεις υλικού" -#: "/web/en/support/index.php +29" +#: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" -#: "/web/en/support/index.php +38" -msgid "" -"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " -"%sWiki%s." +#: "/web/en/support/index.php +39" +msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." msgstr "Μπορείτε να ανατρέξετε στην υπάρχουσα %sτεκμηρίωση εδώ%s, όπως και στο %sWiki%s." -#: "/web/en/support/index.php +40" +#: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" -#: "/web/en/support/index.php +43" -msgid "" -"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " -"on an ongoing basis." +#: "/web/en/support/index.php +44" +msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." msgstr "Κυκλοφορούν συστηματικά ενημερώσεις για τη %s και τη %s (ασφαλείας και διόρθωσης σφαλμάτων)." -#: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "" -"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " -"ongoing basis." +#: "/web/en/support/index.php +45" +msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." msgstr "Κυκλοφορούν συστηματικά ενημερώσεις για τη %s (ασφαλείας και διόρθωσης σφαλμάτων)." #: "/web/en/support/index.php +45" +msgid "Mageia 9" +msgstr "" + +#: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Μπορείτε να τις εγκαταστήσετε από το Κέντρο Ελέγχου Mageia." -#: "/web/en/support/index.php +46" +#: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Μπορείτε να γραφτείτε στην λίστα ανακοινώσεων %s για να ενημερώνεστε σχετικά." -#: "/web/en/support/index.php +50" +#: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Οι εκδόσεις τις Mageia υποστηρίζονται για τουλάχιστον 18 μήνες." -#: "/web/en/support/index.php +52" -msgid "Mageia 7 will be supported until December 30th, 2020." -msgstr "Η Mageia 7 θα υποστηρίζεται μέχρι τις 30 Δεκεμβρίου 2020." +#: "/web/en/support/index.php +53" +msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" +msgstr "Ή τουλάχιστον για 3 μήνες μετά την επόμενη κυκλοφορία, ανάλογα όποιο διαρκεί περισσότερο." -#: "/web/en/support/index.php +52" -msgid "Mageia 7 was supported until December 30th, 2020." -msgstr "Η Mageia 7 θα υποστηρίζεται μέχρι τις 30 Δεκεμβρίου 2020." +#: "/web/en/support/index.php +54" +msgid "And at least three months after the new release is out." +msgstr "Και τουλάχιστον για τρεις μήνες μετά την κυκλοφορία της νέας έκδοσης" -#: "/web/en/support/index.php +53" -msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019." -msgstr "Η Mageia 6 υποστηριζόταν μέχρι τις 30 Σεπτεμβρίου 2019." +#: "/web/en/support/index.php +57" +#, fuzzy +msgid "%s will be supported for a minimum of 3 months after the next release" +msgstr "Ή τουλάχιστον για 3 μήνες μετά την επόμενη κυκλοφορία, ανάλογα όποιο διαρκεί περισσότερο." -#: "/web/en/support/index.php +53" +#: "/web/en/support/index.php +58" +msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" +msgstr "Η Mageia 8 υποστηριζόταν μέχρι τις 30 Νοεμβρίου 2023" + +#: "/web/en/support/index.php +59" +msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." +msgstr "Η Mageia 7 υποστηριζόταν μέχρι τις 30 Ιουνίου του 2021." + +#: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "Η Mageia 6 υποστηριζόταν μέχρι τις 16 Σεπτεμβρίου 2019." -#: "/web/en/support/index.php +55" +#: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." -msgstr "Η Mageia 5 υποστηριζόταν μέχρι την 31 Δεκεμβρίου 2017." +msgstr "Η Mageia 5 υποστηριζόταν μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2017." -#: "/web/en/support/index.php +56" -msgid "" -"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " -"blog%s." +#: "/web/en/support/index.php +63" +msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην σελίδα μας στο %swiki%s και στο %sιστολόγιο%s." -#: "/web/en/support/index.php +57" +#: "/web/en/support/index.php +64" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" -#: "/web/en/support/index.php +58" +#: "/web/en/support/index.php +65" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" -#: "/web/en/support/index.php +61" +#: "/web/en/support/index.php +68" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "Η Mageia 4 υποστηριζόταν μέχρι τις 16 Σεπτεμβρίου 2015." -#: "/web/en/support/index.php +62" +#: "/web/en/support/index.php +69" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." -msgstr "Η Mageia 3 θα υποστηρίζεται μέχρι την 26η Νοεμβρίου 2014." +msgstr "Η Mageia 3 υποστηριζόταν μέχρι τις 26 Νοεμβρίου 2014." -#: "/web/en/support/index.php +63" +#: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Η Mageia 2 υποστηριζόταν μέχρι τις 22 Νοεμβρίου 2013." -#: "/web/en/support/index.php +64" +#: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." -msgstr "Η Mageia 1 θα υποστηριζόταν μέχρι την 1η Δεκεμβρίου 2012." +msgstr "Η Mageia 1 υποστηριζόταν μέχρι την 1η Δεκεμβρίου 2012." -#: "/web/en/support/index.php +69" -msgid "" -"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " -"you installed or about the project, you can try to reach us through:" +#: "/web/en/support/index.php +76" +msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Αν χρειάζεστε βοήθεια, πληροφορίες ή οδηγίες σχετικά με τη διανομή Mageia που εγκαταστήσατε ή σχετικά με το έργο Mageia, μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσα από:" -#: "/web/en/support/index.php +72" -msgid "" -"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " -"English – see <a " -"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " -"community forums</a> for support in your language;" +#: "/web/en/support/index.php +79" +msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"http://www.mageia-gr.org/forum/\">Το φόρουμ υποστήριξης της κοινότητας</a> δείτε εδώ <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">για άλλα φόρουμ των κοινοτήτων Mageia</a> για υποστήριξη σε άλλες γλώσσες." -#: "/web/en/support/index.php +73" -msgid "" -"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " -"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" " -"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " -"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" -msgstr "Τα κανάλια IRC όπου μπορείτε να συζητήσετε ζωντανά με άλλους χρήστες Mageia και συνεισφέροντες: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ή σε τοπικά <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">κανάλια</a>;" +#: "/web/en/support/index.php +80" +msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgstr "Κανάλια IRC όπου μπορείτε να συζητήσετε ζωντανά με άλλους χρήστες και συντελεστές της Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a>ή άλλα τοπικά <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">κανάλια</a>." -#: "/web/en/support/index.php +74" -msgid "" -"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " -"time, we are working on it!);" -msgstr "Το <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> μας (λίγο πρόχειρο ακόμη, το δουλεύουμε!)." +#: "/web/en/support/index.php +81" +msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgstr "Το <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> μας (λίγο πρόχειρο ακόμη, το δουλεύουμε!)·" -#: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "" -"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en" -"\">mailing-lists</a>;" -msgstr "Τις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">λίστες ταχυδρομείου</a>;" +#: "/web/en/support/index.php +82" +msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgstr "Τις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">λίστες ταχυδρομείου</a>·" -#: "/web/en/support/index.php +76" -msgid "" -"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " -"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +#: "/web/en/support/index.php +83" +msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "Τοπικές εκδηλώσεις: παρακολουθείστε το: <a href=\"https://blog.mageia.org/el/\">ιστολόγιο</a> και το <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">ημερολόγιο μας</a>." -#: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "" -"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " -"other services around the distribution. But there are organizations " -"providing such services and more." +#: "/web/en/support/index.php +88" +msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." msgstr "Το Mageia.Org δεν παρέχει και δεν αποδέχεται εμπορική/επαγγελματική υποστήριξη ή άλλες υπηρεσίες γύρω από την διανομή. Αλλά υπάρχουν οργανισμοί που παρέχουν τέτοιες υπηρεσίες και ακόμη περισσότερα." -#: "/web/en/support/index.php +82" +#: "/web/en/support/index.php +89" msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list" msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε την λίστα <a href=\"%s\">εμπορικών προμηθευτών</a>." -#: "/web/en/support/index.php +82" +#: "/web/en/support/index.php +89" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" -#: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "" -"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " -"systems available at the release time." +#: "/web/en/support/index.php +94" +msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." msgstr "Κάθε έκδοση της Mageia μπορεί να εκτελείται στους επί το πλείστον υπολογιστές i586 και x86_64 που κυκλοφορούν." -#: "/web/en/support/index.php +88" +#: "/web/en/support/index.php +95" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω λίστα για απαιτήσεις υλικού:" -#: "/web/en/support/index.php +91" +#: "/web/en/support/index.php +98" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Επεξεργαστής: οποιοσδήποτε επεξεργαστής AMD, Intel ή VIA" -#: "/web/en/support/index.php +92" +#: "/web/en/support/index.php +99" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Μνήμη (RAM): 512 MB ελάχιστη, 2GB προτεινόμενη" -#: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "" -"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " -"setup;" +#: "/web/en/support/index.php +100" +msgid "For headless systems that minimum can be usable." +msgstr "Για ακέφαλα συστήματα με μόνο τις βασικές απαιτήσεις." + +#: "/web/en/support/index.php +101" +msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgstr "Για προγράμματα χρήσης χαμηλής μνήμης και ελαφριά γραφικά περιβάλλοντα όπως το Xfce το ελάχιστο είναι 1GB." + +#: "/web/en/support/index.php +102" +msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." +msgstr "Για πιο πλουσίων χαρακτηριστικών περιβάλλοντα όπως Gnome και Plasma το ελάχιστο είναι 2GB." + +#: "/web/en/support/index.php +103" +msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" msgstr "Αποθηκευτικός χώρος (HDD ή SSD): 5 GB για μια ελάχιστη εγκατάσταση, 20 GB για τυπική εγκατάσταση·" -#: "/web/en/support/index.php +94" -msgid "" -"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" -" that in account too." +#: "/web/en/support/index.php +104" +msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." msgstr "Συμπεριλαμβάνονται και μερικά GB για τα αρχεία χρήστη. Αν χρειάζεστε περισσότερα θα πρέπει να το λάβετε και αυτό υπόψη." -#: "/web/en/support/index.php +95" -msgid "" -"Custom installations on less space are possible but this requires " -"intermediate linux knowledge." +#: "/web/en/support/index.php +105" +msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." msgstr "Οι προσαρμοσμένες εγκαταστάσεις σε μικρότερο χώρο είναι δυνατές αλλά αυτό απαιτεί γνώσεις Linux μέσου επιπέδου." -#: "/web/en/support/index.php +96" -msgid "" -"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " -"capacity of at least 4GB used for installation." +#: "/web/en/support/index.php +106" +msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Εκκινήσιμο USB ή οπτικός οδηγός με ικανότητα διαχείρισης μέσων με χωρητικότητα τουλάχιστον 4GB για την εγκατάσταση." -#: "/web/en/support/index.php +97" -msgid "" -"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " -"Internet connection is needed." +#: "/web/en/support/index.php +107" +msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." msgstr "Τα μέσα μικρότερης χωρητικότητας χρησιμοποιούνται για την δικτυακή εγκατάσταση, αλλά απαιτείται μια αξιόπιστη διαδικτυακή σύνδεση." -#: "/web/en/support/index.php +98" +#: "/web/en/support/index.php +108" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην σελίδα %sλήψεων%s." -#: "/web/en/support/index.php +99" -msgid "" -"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +#: "/web/en/support/index.php +109" +msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Κάρτα γραφικών: οποιαδήποτε κάρτα AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ή VIA" -#: "/web/en/support/index.php +100" +#: "/web/en/support/index.php +110" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Κάρτα ήχου: οποιαδήποτε AC97, HDA ή Sound Blaster κάρτα ήχου" -#: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "" -"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " -"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " -"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " -"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" -" more</a>)." +#: "/web/en/support/index.php +113" +msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." msgstr "Για κάποιους τύπους υλικού (κάρτες Wi-Fi, κάρτες γραφικών με υποστήριξη 3D) για να λειτουργήσουν σωστά, μπορεί να χρειάζεται ειδικό firmware ή λογισμικό που είναι διαθέσιμο σε ειδικό αποθετήριο που ονομάζεται «nonfree» (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">μάθετε περισσότερα σχετικά με αυτό</a>)." -#: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "" -"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " -"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " -"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " -"you would like to help in this regard." +#: "/web/en/support/index.php +114" +msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." msgstr "Μπορεί να ετοιμάσουμε μια λίστα/κατάλογο με συμβατό υλικό, όπως επίσης και μια διαδικασία πιστοποίησης υλικού. Αλλά αυτό είναι ακόμη στο στάδιο του σχεδιασμού. Μπορείτε να συμμετέχετε ή να επικοινωνήσετε ελεύθερα με τις ομάδες μας, <a href=\"%s\">Διαδικτύου</a> και <a href=\"%s\">Διασφάλισης Ποιότητας</a>, αν θέλετε να βοηθήσετε σχετικά με αυτό το θέμα." -#: "/web/en/support/index.php +104" +#: "/web/en/support/index.php +114" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" -#: "/web/en/support/index.php +104" +#: "/web/en/support/index.php +114" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" -#: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "" -"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " -"(bugs.mageia.org)</a>." +#: "/web/en/support/index.php +118" +msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." msgstr "Μπορείτε να ελέγξτε για σφάλματα ή να αναφέρετε νέα στην πλατφόρμα μας στο <a href=\"%s\">Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." + +#~ msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" +#~ msgstr "Η Mageia 9 θα υποστηρίζεται μέχρι τις 31 Μαρτίου 2025" + +#~ msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" +#~ msgstr "Η Mageia 8 θα υποστηρίζεται μέχρι τις 30 Νοεμβρίου 2023" + +#~ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." +#~ msgstr "Η Mageia 8 θα υποστηρίζεται μέχρι τις 31 Αυγούστου 2022 ή για τουλάχιστον 3 μήνες μετά από την κυκλοφορία της Mageia 9." + +#~ msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." +#~ msgstr "Η Mageia 8 υποστηρίζεται για τουλάχιστον 3 μήνες από την κυκλοφορία της Mageia 9. " diff --git a/langs/el/thank-you.po b/langs/el/thank-you.po index 01b506e46..6a3f03722 100644 --- a/langs/el/thank-you.po +++ b/langs/el/thank-you.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: thank-you -# +# # include translation strings from: # en/thank-you/index.php -# +# # Translators: # Hotellook, 2014 # Javier Diez <jd@ingadhoc.com>, 2015 @@ -16,14 +16,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 17:16:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-25 15:11+0200\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/thank-you/index.php +14" @@ -31,93 +31,77 @@ msgid "Thank you for making Mageia possible." msgstr "Ευχαριστούμε που επιτρέπετε στη Mageia να γίνει πραγματικότητα." #: "/web/en/thank-you/index.php +15" -msgid "" -"People, organisations and services without which Mageia would not exist." +msgid "People, organisations and services without which Mageia would not exist." msgstr "Άνθρωποι, οργανισμοί και υπηρεσίες που δίχως αυτούς η Mageia δεν θα υπήρχε." #: "/web/en/thank-you/index.php +16" msgid "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting" msgstr "mageia, δωρεά, δωρητές, ευχαριστούμε, συνεργάτες, βοήθεια, καθρεπτισμοί, φιλοξενία" -#: "/web/en/thank-you/index.php +27" +#: "/web/en/thank-you/index.php +28" msgid "Thanks to them too, Mageia goes forward." msgstr "Χάρις επίσης σε αυτούς, η Mageia προχωρά." -#: "/web/en/thank-you/index.php +29" +#: "/web/en/thank-you/index.php +30" msgid "You too can donate!" msgstr "Μπορείτε και εσείς να κάνετε μια δωρεά!" -#: "/web/en/thank-you/index.php +30" +#: "/web/en/thank-you/index.php +31" msgid "Check our activity and financial reports!" msgstr "Ελέγξτε τη δραστηριότητά μας και τις οικονομικές αναφορές!" -#: "/web/en/thank-you/index.php +36" +#: "/web/en/thank-you/index.php +37" msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:" msgstr "Οι παρακάτω καταπληκτικοί άνθρωποι %sστήριξαν οικονομικά%s τη Mageia.Org:" -#: "/web/en/thank-you/index.php +41" -msgid "" -"%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a " -"href=\"%s\">More details</a>." +#: "/web/en/thank-you/index.php +42" +msgid "%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a href=\"%s\">More details</a>." msgstr "Η Mageia.Org έχει λάβει %s ευρώ κατά τη διάρκεια των τελευταίων 30 ημερών. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Περισσότερες λεπτομέρειες</a>." -#: "/web/en/thank-you/index.php +46" +#: "/web/en/thank-you/index.php +47" msgid "Last update:" msgstr "Τελευταία ενημέρωση:" -#: "/web/en/thank-you/index.php +50" -msgid "" -"Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the " -"enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people." +#: "/web/en/thank-you/index.php +51" +msgid "Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people." msgstr "Η Mageia δεν θα μπορούσε ποτέ να γίνει πραγματικότητα, από τον Σεπτέμβριο του 2010, χωρίς τον ενθουσιασμό, τις συμβουλές και την συμμετοχή εκατοντάδων ανθρώπων. not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people." -#: "/web/en/thank-you/index.php +51" -msgid "" -"It would not have either, without help and donation from many people and " -"organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, " -"facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, " -"network bandwidth, money and finally, care." +#: "/web/en/thank-you/index.php +52" +msgid "It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care." msgstr "Δεν θα ήταν επίσης δυνατό χωρίς τη βοήθεια και τη συνεισφορά των τόσων προσώπων και εταιρειών που παρείχαν στη Mageia.Org τις συμβουλές τους, την ενθάρρυνσή τους, την εμπιστοσύνη τους, τα υλικά και άυλα μέσα, τη χρηματική τους βοήθεια και τελικά, όλη τους τη φροντίδα." -#: "/web/en/thank-you/index.php +52" +#: "/web/en/thank-you/index.php +53" msgid "This page is here to remind of their contribution to this project." msgstr "Αυτή η σελίδα φροντίζει ταπεινά ατελώς να υπενθυμίζει τις συνεισφορές τους στο έργο αυτό." -#: "/web/en/thank-you/index.php +55" -msgid "" -"Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring " -"facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or " -"some facilities:" +#: "/web/en/thank-you/index.php +56" +msgid "Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities:" msgstr "Αυτοί οι άνθρωποι και οι οργανισμοί παρείχαν στη Mageia.Org υλικό πληροφορικής, φιλοξενία, συνδεσιμότητα δικτύου, τις συμβουλές τους και άλλα εργαλεία:" -#: "/web/en/thank-you/index.php +58" -msgid "" -"Great places and teams that welcomed us and offerred us some tea, coffee, " -"seats and advice (mostly in Paris for now):" +#: "/web/en/thank-you/index.php +59" +msgid "Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now):" msgstr "Μας φιλοξένησαν θερμά και μας πρόσφεραν ακόμα και τσάι, καφέ, κέικ και γραφεία (κυρίως στο Παρίσι προς στιγμήν):" -#: "/web/en/thank-you/index.php +60" +#: "/web/en/thank-you/index.php +61" msgid "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>" msgstr "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>" -#: "/web/en/thank-you/index.php +61" +#: "/web/en/thank-you/index.php +62" msgid "Le Père Tranquille" msgstr "Le Père Tranquille" -#: "/web/en/thank-you/index.php +62" +#: "/web/en/thank-you/index.php +63" msgid "Séverine's place" msgstr "Στης Séverine" -#: "/web/en/thank-you/index.php +63" +#: "/web/en/thank-you/index.php +64" msgid "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">Élise</a>'s place" msgstr "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">Élise</a>" -#: "/web/en/thank-you/index.php +64" +#: "/web/en/thank-you/index.php +65" msgid "Starbucks Coffee" msgstr "Starbucks Coffee" -#: "/web/en/thank-you/index.php +67" -msgid "" -"Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and" -" its potential implications: you know who you are!" +#: "/web/en/thank-you/index.php +68" +msgid "Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are!" msgstr "Σας ευχαριστούμε όλους για αυτές τις συναντήσεις τις συζητήσεις γύρω από το έργο και την ανάπτυξή του!" diff --git a/langs/el/timeline.po b/langs/el/timeline.po index 377828116..e1a126dc6 100644 --- a/langs/el/timeline.po +++ b/langs/el/timeline.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for timeline web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -10,189 +10,194 @@ # en/timeline/index.php # # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2017,2019 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2019,2021,2023 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018 +# tsallinia <tsallinia@riseup.net>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 05:15+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:08+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2019,2021,2023\n" +"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/timeline/index.php +39" +#: "/web/en/timeline/index.php +40" +msgid "2023" +msgstr "2023" + +#: "/web/en/timeline/index.php +41" +msgid "August" +msgstr "Αύγουστος" + +#: "/web/en/timeline/index.php +41" +msgid "<a href=%s>Mageia %s</a> is released." +msgstr "Κυκλοφορία της <a href=%s>Mageia %s</a>." + +#: "/web/en/timeline/index.php +43" +msgid "2021" +msgstr "2021" + +#: "/web/en/timeline/index.php +44" +msgid "March" +msgstr "Μάρτιος" + +#: "/web/en/timeline/index.php +44" +msgid "General Assembly on IRC." +msgstr "Γενική Συνάντηση στο IRC" + +#: "/web/en/timeline/index.php +45" +msgid "February" +msgstr "Φεβρουάριος" + +#: "/web/en/timeline/index.php +47" msgid "2019" msgstr "2019" -#: "/web/en/timeline/index.php +40" +#: "/web/en/timeline/index.php +48" +msgid "July" +msgstr "Ιούλιος" + +#: "/web/en/timeline/index.php +48" +msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s." +msgstr "Ενημέρωση της <a href=%1$s>Mageia %2$s</a> στην %3$s." + +#: "/web/en/timeline/index.php +48" +msgid "7.1" +msgstr "7.1" + +#: "/web/en/timeline/index.php +49" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" -#: "/web/en/timeline/index.php +40" -msgid "<a href=%s>Mageia 7</a> is released." -msgstr "Η <a href=%s>Mageia 7</a> κυκλοφόρησε." - -#: "/web/en/timeline/index.php +42" +#: "/web/en/timeline/index.php +51" msgid "2018" msgstr "2018" -#: "/web/en/timeline/index.php +43" +#: "/web/en/timeline/index.php +52" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" -#: "/web/en/timeline/index.php +43" -msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> updated to 6.1." -msgstr "Ενημέρωση της <a href=%s\">Mageia 6</a> σε Mageia 6.1" +#: "/web/en/timeline/index.php +52" +msgid "6.1" +msgstr "6.1" -#: "/web/en/timeline/index.php +45" +#: "/web/en/timeline/index.php +54" msgid "2017" msgstr "2017" -#: "/web/en/timeline/index.php +46" -msgid "July" -msgstr "Ιούλιος" - -#: "/web/en/timeline/index.php +46" -msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> is released." -msgstr "Κυκλοφορία της <a href=%s>Mageia 6</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +47" -msgid "February" -msgstr "Φεβρουάριος" - -#: "/web/en/timeline/index.php +47" +#: "/web/en/timeline/index.php +56" msgid "Seventh General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Έβδομη γενική συνέλευση κατά την διάρκλεια της FOSDEM στις Βρυξέλλες στο Βελγιο." -#: "/web/en/timeline/index.php +49" +#: "/web/en/timeline/index.php +58" msgid "2016" msgstr "2016" -#: "/web/en/timeline/index.php +50" +#: "/web/en/timeline/index.php +59" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" -#: "/web/en/timeline/index.php +50" -msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> updated to 5.1." -msgstr "Ενημέρωση της <a href=%s\">Mageia 5</a> σε Mageia 5.1" +#: "/web/en/timeline/index.php +59" +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: "/web/en/timeline/index.php +51" +#: "/web/en/timeline/index.php +60" msgid "Sixth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Η έκτη γενική συνέλευση πραγματοποιείται κατά τη διάρκεια της FOSDEM στις Βρυξέλλες.." -#: "/web/en/timeline/index.php +53" +#: "/web/en/timeline/index.php +62" msgid "2015" msgstr "2015" -#: "/web/en/timeline/index.php +54" -msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> is released." -msgstr "Κυκλοφορία της <a href=%s>Mageia 5</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +55" +#: "/web/en/timeline/index.php +64" msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Η πέμπτη γενική συνέλευση πραγματοποιείται κατά τη διάρκεια της FOSDEM στις Βρυξέλλες." -#: "/web/en/timeline/index.php +57" +#: "/web/en/timeline/index.php +66" msgid "2014" msgstr "2014" -#: "/web/en/timeline/index.php +58" -msgid "<a href=%s>Mageia 4</a> updated to 4.1." -msgstr "Ενημέρωση της <a href=%s>Mageia 4</a> σε Mageia 5.1" - -#: "/web/en/timeline/index.php +60" -msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released." -msgstr "Κυκλοφορία της <a href=\"/3/\">Mageia 4</a>." +#: "/web/en/timeline/index.php +67" +msgid "4.1" +msgstr "4.1" -#: "/web/en/timeline/index.php +61" +#: "/web/en/timeline/index.php +70" msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "4η γενική συνέλευση που πραγματοποιείται κατά τη διάρκεια της FOSDEM στις Βρυξέλλες." -#: "/web/en/timeline/index.php +64" +#: "/web/en/timeline/index.php +73" msgid "2013" msgstr "2013" -#: "/web/en/timeline/index.php +65" +#: "/web/en/timeline/index.php +74" msgid "May" msgstr "Μάιος" -#: "/web/en/timeline/index.php +65" -msgid "<a href=\"/3/\">Mageia 3</a> is released." -msgstr "Κυκλοφορία της <a href=\"/3/\">Mageia 3</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +66" +#: "/web/en/timeline/index.php +75" msgid "Third General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Τρίτη γενική συνέλευση κατά τη διάρκεια του FOSDEM στις Βρυξέλλες, Βέλγιο." -#: "/web/en/timeline/index.php +68" +#: "/web/en/timeline/index.php +77" msgid "2012" msgstr "2012" -#: "/web/en/timeline/index.php +69" -msgid "<a href=\"/2/\">Mageia 2</a> is released." -msgstr "Κυκλοφορία της <a href=\"/2/\">Mageia 2</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +70" +#: "/web/en/timeline/index.php +79" msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Πραγματοποιείται η δεύτερη γενική συνέλευση κατά τη διάρκεια του FOSDEM στις Βρυξέλλες." -#: "/web/en/timeline/index.php +72" +#: "/web/en/timeline/index.php +81" msgid "2011" msgstr "2011" -#: "/web/en/timeline/index.php +73" -msgid "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> is released." -msgstr "Κυκλοφορία της <a href=\"/1/\">Mageia 1</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +74" +#: "/web/en/timeline/index.php +83" msgid "First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Η πρώτη γενική συνέλευση πραγματοποιείται κατά τη διάρκεια της FOSDEM στις Βρυξέλλες." -#: "/web/en/timeline/index.php +75" +#: "/web/en/timeline/index.php +84" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" -#: "/web/en/timeline/index.php +75" +#: "/web/en/timeline/index.php +84" msgid "Build system is ready to run for the first alpha ISOs." msgstr "Το σύστημα κατασκευής πακέτων είναι έτοιμο για τη δημιουργία των ISO της πρώτης alpha." -#: "/web/en/timeline/index.php +77" +#: "/web/en/timeline/index.php +86" msgid "2010" msgstr "2010" -#: "/web/en/timeline/index.php +78" +#: "/web/en/timeline/index.php +87" msgid "End of year" msgstr "Τέλος του έτους" -#: "/web/en/timeline/index.php +79" +#: "/web/en/timeline/index.php +88" msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound." msgstr "Η ανταπόκριση είναι απίστευτη: σημαντικός αριθμός δωρεών και συζητήσεων." -#: "/web/en/timeline/index.php +80" +#: "/web/en/timeline/index.php +89" msgid "" "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." msgstr "Το έργο αποκτά δομή, η διακυβέρνηση διαμορφώνεται σταδιακά (πρώτη διοίκηση, ομάδες)." -#: "/web/en/timeline/index.php +82" +#: "/web/en/timeline/index.php +91" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" -#: "/web/en/timeline/index.php +83" +#: "/web/en/timeline/index.php +92" msgid "" "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of " "Mandriva Linux</a>." msgstr "Δημιουργία της Mageia ως <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork της Mandriva Linux</a>." -#: "/web/en/timeline/index.php +84" +#: "/web/en/timeline/index.php +93" msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France." msgstr "Καταχώρηση της οργάνωσης Mageia.Org στο Παρίσι." -#: "/web/en/timeline/index.php +93" +#: "/web/en/timeline/index.php +102" msgid "Mageia Timeline" msgstr "Ιστορική χρονογραμμή της Mageia" |