aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--langs/es/cauldron.po183
-rw-r--r--langs/es/support.po93
2 files changed, 116 insertions, 160 deletions
diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po
index b55f4e4c4..f39646c7d 100644
--- a/langs/es/cauldron.po
+++ b/langs/es/cauldron.po
@@ -2,34 +2,33 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# motitos, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014
# Miguel Ortega, 2014
+# motitos, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -53,16 +52,13 @@ msgstr "Descargar"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
+msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, "
-"ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -70,55 +66,41 @@ msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable alpha."
#: "/web/en/5/download_index.php +145"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable beta."
+msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
-"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-"Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA "
-"PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>"
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
-"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for "
"December 2014."
-msgstr ""
-"Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se "
-"clasifica como Beta -en pruebas-, y es sólo adecuado para usuarios avanzados "
-"o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones "
-"críticas deverían esperar a la versión final, planeada para diciembre de "
-"2014."
+msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta -en pruebas-, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para diciembre de 2014."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
-msgstr ""
-"La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o "
-"paquetes que fallen."
+msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir "
-"mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. "
-"Lo descrito anteriormente es importante."
+msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en "
-"un disco CD o DVD."
+msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
@@ -138,36 +120,25 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema "
-"de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la "
-"capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras "
-"palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en "
-"riesgo."
+msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid ""
"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
"below)."
-msgstr ""
-"Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB "
-"(véase más adelante)."
+msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
-"tools:"
-msgstr ""
-"Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una "
-"de estas herramientas:"
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
+" tools:"
+msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid ""
-"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href="
-"\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-"IsoDumper, disponible desde Mageia 4 en los repositorios, para Mageia 3 está "
-"aquí."
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "IsoDumper, disponible desde Mageia 4 en los repositorios, para Mageia 3 está aquí."
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
@@ -178,11 +149,7 @@ msgid ""
"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
-"Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente "
-"metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego "
-"\"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y "
-"escriba \"clean\" (esto borrará la clave)."
+msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)."
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -192,9 +159,7 @@ msgstr "Sabores de instalación clásicos"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. "
-"Revise la documentación completa para este medio de instalación."
+msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -210,9 +175,7 @@ msgstr "Vea la lista completa y detallada"
#: "/web/en/5/download_index.php +195"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos "
-"controladores propietarios."
+msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios."
#: "/web/en/5/download_index.php +196"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -223,18 +186,13 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en "
-"línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso "
-"más paquetes que los disponibles en la ISO."
+msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +200"
msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about "
-"1GB."
-msgstr ""
-"Para 32 y 64bit, el tamaño del ISO es de aproximadamente 4GB. Para dualarch "
-"es aproximadamente de 1GB."
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about"
+" 1GB."
+msgstr "Para 32 y 64bit, el tamaño del ISO es de aproximadamente 4GB. Para dualarch es aproximadamente de 1GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -245,19 +203,13 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Puede "
-"ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y "
-"probarlo utilizando ⇥una de las interfaces gráficas de usuario, tales como "
-"GNOME o KDE."
+msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando ⇥una de las interfaces gráficas de usuario, tales como GNOME o KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco "
-"duro desde la versión Live."
+msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -267,25 +219,19 @@ msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas."
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
"release!"
-msgstr ""
-"¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior "
-"de Mageia!"
+msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
-"Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es"
-"\">guía de actualización</a>."
+msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid ""
"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
"700MB."
-msgstr ""
-"Para LiveDVDs, el tamaño de la ISO es de aproximadamente 1.4 GB. Para los "
-"LiveCDs se trata de 700 MB."
+msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISO es de aproximadamente 1.4 GB. Para los LiveCDs se trata de 700 MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -295,25 +241,17 @@ msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red "
-"<em>por cable</em> o un disco local."
+msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de "
-"posibilidades."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades."
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
msgid ""
"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-"Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado "
-"real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la "
-"anteriores."
+msgstr "Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la anteriores."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -357,9 +295,7 @@ msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +258"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en "
-"64bit."
+msgstr "El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "English only (CD)"
@@ -371,11 +307,11 @@ msgstr "Escritorio"
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+msgstr "Escritorio GNOME"
#: "/web/en/5/download_index.php +278"
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+msgstr "Escritorio KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer"
@@ -415,18 +351,13 @@ msgstr "Arquitectura Soportada"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como "
-"AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo "
-"soportan."
+msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
#: "/web/en/5/download_index.php +317"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 "
-"Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
+msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid ""
@@ -438,18 +369,13 @@ msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes."
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de "
-"64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando "
-"detecta una CPU con la capacidad de 64 bits."
+msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de "
-"sistema para el despliegue rápido de Mageia."
+msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +339"
msgid "Download Method"
@@ -471,10 +397,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que "
-"por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en "
-"archivos de gran tamaño."
+msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
@@ -506,8 +429,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
+msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "Help us on %s"
@@ -560,8 +482,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/es/support.po b/langs/es/support.po
index 3905c6fc2..60ba36fca 100644
--- a/langs/es/support.po
+++ b/langs/es/support.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -16,19 +16,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: "/web/en/support/index.php +11"
msgid "Support for Mageia distribution"
-msgstr "Soporte para la distribución Mageia."
+msgstr "Soporte para la distrubución Mageia."
#: "/web/en/support/index.php +12"
msgid "List of support resources for Mageia distribution."
@@ -71,17 +70,22 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes de Errores"
#: "/web/en/support/index.php +38"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "Puede ver la %sdocumentación existente aquí%s. También puede visitar nuestro %sWiki%s."
#: "/web/en/support/index.php +43"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "Las actualizaciones están disponibles para %s y %s (seguridad y arreglo de fallos) y se publican regularmente."
#: "/web/en/support/index.php +44"
-#, fuzzy
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Las actualizaciones están disponibles para %s y %s (seguridad y arreglo de fallos) y se publican regularmente."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
+msgstr "Las actualizaciones están disponibles para %s (correcciones de errores y de seguridad) y publicados de forma permanente."
#: "/web/en/support/index.php +45"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
@@ -105,7 +109,7 @@ msgstr "Mageia 4 tuvo soporte hasta 1 de Agosto 2015."
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014."
-msgstr "Mageia 3 tuvo soporte hasta 26 de Noviembre 2014."
+msgstr "Mageia 3 ha sido soportado hasta el 26 de Noviembre de 2014."
#: "/web/en/support/index.php +54"
msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013."
@@ -116,31 +120,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Mageia 1 tuvo soporte hasta el 1 de diciembre, 2012."
#: "/web/en/support/index.php +60"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Si necesita ayuda, información o instrucciones sobre la distribución Mageia que ha instalado o sobre el proyecto, puede comunicarse con nosotros a través de:"
#: "/web/en/support/index.php +63"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Foros de soporte de la comunidad</a> en inglés &ndash; mire <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">otros foros de la comunidad de Mageia</a> para buscar soporte en su idioma;"
#: "/web/en/support/index.php +64"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
msgstr "Canales IRC donde puede discutir en vivo con otros usuarios y colaboradores de Mageia: (en inglés) <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> u otros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canales</a> en otros idiomas;"
#: "/web/en/support/index.php +65"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
msgstr "Nuestra <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (todavía algo rudimentaria, ¡estamos trabajando en ella!);"
#: "/web/en/support/index.php +66"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">mailing-lists</a>;"
msgstr "Nuestras <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">listas de correo</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +67"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "eventos locales: siga nuestro <a href=\"https://blog.mageia.org/es/\">blog</a> y <a href=\"https://www.mageia.org/es/calendar/\">calendario</a>."
#: "/web/en/support/index.php +72"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org no ofrece soporte comercial/profesional u otros servicios alrededor de la distribución. Pero hay otras organizaciones que ofrecen estos servicios y más."
#: "/web/en/support/index.php +73"
@@ -148,7 +171,9 @@ msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
msgstr "Por favor compruebe la lista de<a href=\"%s\">vendedores comerciales</a>."
#: "/web/en/support/index.php +78"
-msgid "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011."
+msgid ""
+"Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, "
+"April 2011."
msgstr "Mageia funciona en la mayoría de los sistemas informáticos X86 disponibles hoy en día, abril de 2011."
#: "/web/en/support/index.php +79"
@@ -165,10 +190,12 @@ msgstr "Memoria (RAM): 512MB mínimo, 2GB recomendado;"
#: "/web/en/support/index.php +84"
msgid "Storage (HDD): 1GB for a minimal installation, 6GB for a full setup;"
-msgstr "Almacenamiento (HDD): 1GB para una instalación mínima, 6GB para una configuración completa;"
+msgstr "Almacenamiento (HDD): 1GB para una instlación mínima, 6GB para una configuración completa;"
#: "/web/en/support/index.php +85"
-msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);"
+msgid ""
+"Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key "
+"installation available);"
msgstr "Unidad Óptica: CD o DVD dependiendo de la imagen ISO que use.(instalación por red y unidad USB disponibles);"
#: "/web/en/support/index.php +86"
@@ -180,16 +207,24 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Tarjeta de sonido: Cualquier tarjeta de sonido AC97, HDA o Sound Blaster."
#: "/web/en/support/index.php +90"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
msgstr "Para que algunos dispositivos (Wi-Fi chipsets, tarjetas gráficas 3D) funcionen adecuadamente, puede hacer falta firmware o software específico, ésto está disponible en el repositorio en linea llamado \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">aprenda más</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +91"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Podemos hacer una lista/directorio de compatibilidad, así como un proceso de certificación de hardware, pero ésto está todavía en etapa de planificación. Siéntase libre de unirse/contactar con nuestros equipos <a href=\"%s\">Web</a> y <a href=\"%s\">QA</a> si le gustaría ayudar en éste apartado."
#: "/web/en/support/index.php +95"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Puede comprobar e informar de errores en<a href=\"%s\">nuestro Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
-
-#~ msgid "Mageia 3 will be supported until November 26th, 2014."
-#~ msgstr "Mageia 3 tendrá soporte hasta el 26 de noviembre de 2014."