aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
m---------_nav0
-rw-r--r--langs/pl/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/pl/community.po2
-rw-r--r--langs/pl/support.po92
-rw-r--r--langs/pl/timeline.po13
5 files changed, 184 insertions, 130 deletions
diff --git a/_nav b/_nav
-Subproject 827313b3b27fdd9e1846be00452c382390d5c19
+Subproject ad6aa273c8203a765609a863efe413c6cd1ae7f
diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po
index 491c8bdd7..e475c0ae4 100644
--- a/langs/pl/cauldron.po
+++ b/langs/pl/cauldron.po
@@ -2,27 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
+# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-05 13:23+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:41+0000\n"
+"Last-Translator: Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -34,7 +35,6 @@ msgid "64 bit"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +42"
-
msgid "Dualarch"
msgstr "dualarch (obie architektury: 32bit oraz 64bit)"
@@ -47,41 +47,55 @@ msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
-
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha."
#: "/web/en/5/download_index.php +145"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for "
+"December 2014."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
@@ -90,26 +104,36 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Unetbootin nie jest wspierany."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
-msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
+msgstr "Unetbootin nie powinien być używany do kopiowania obrazów iso na pamięć USB (zobacz niżej)."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
+" tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
+msgid ""
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -117,7 +141,10 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
@@ -125,7 +152,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasyczny Instalator"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
@@ -141,7 +170,6 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków"
#: "/web/en/5/download_index.php +195"
-
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
@@ -150,11 +178,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +200"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about"
+" 1GB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
@@ -162,28 +195,38 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD oraz LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
#: "/web/en/5/download_index.php +214"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
+"700MB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
@@ -191,7 +234,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -199,15 +244,16 @@ msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar obrazów wynosi około 50MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +232"
-
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasyczny Instalator"
@@ -216,7 +262,6 @@ msgid "Live Media"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
-
msgid "Network Installation"
msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
@@ -225,12 +270,10 @@ msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +241"
-
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
#: "/web/en/5/download_index.php +242"
-
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klasyczny Instalator"
@@ -251,7 +294,6 @@ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
-
msgid "English only (CD)"
msgstr "Tylko angielski"
@@ -260,17 +302,14 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
-
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: "/web/en/5/download_index.php +278"
-
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: "/web/en/5/download_index.php +291"
-
msgid "Network installer"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
@@ -287,17 +326,16 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +299"
-
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
-
msgid "Free Software CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
-
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
@@ -306,34 +344,42 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +313"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +317"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on 1GB."
msgstr "Dualarch DVD zawiera minimalną liczbę pakietów."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
+msgstr "Ten obraz jest głównie dla zaawansowanych użytkowników i administratorów do szybkiej instalacji systemu Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +339"
-
msgid "Download Method"
msgstr "Pobieranie"
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link bezpośredni"
#: "/web/en/5/download_index.php +342"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
@@ -344,12 +390,14 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach."
#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny."
#: "/web/en/5/download_index.php +367"
msgid "Format"
@@ -372,7 +420,6 @@ msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +492"
-
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
@@ -386,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
+msgstr "Szukasz wydania stabilnego?"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
@@ -429,7 +476,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
@@ -443,32 +491,3 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raporty o błędach"
-
-
-#~ msgid "Gnome Desktop"
-#~ msgstr "Pulpit"
-
-
-#~ msgid "Kde Desktop"
-#~ msgstr "Pulpit"
-
-#~ msgid "32bit"
-#~ msgstr "32bit"
-
-#~ msgid "64bit"
-#~ msgstr "64bit"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "rozmiar"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Uwagi:"
-
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "Wszystkie języki"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Informacje o wydaniu</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
diff --git a/langs/pl/community.po b/langs/pl/community.po
index d59b8cb44..d8bbda532 100644
--- a/langs/pl/community.po
+++ b/langs/pl/community.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-19 18:11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-25 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/langs/pl/support.po b/langs/pl/support.po
index e24151aec..d915430c3 100644
--- a/langs/pl/support.po
+++ b/langs/pl/support.po
@@ -2,26 +2,26 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 05:20+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/support/index.php +11"
@@ -69,17 +69,22 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raportowanie błędów"
#: "/web/en/support/index.php +38"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "Zapoznaj się z istniejącą %sdokumentacją%s. Zaglądnij także na stronę %sWiki%s."
#: "/web/en/support/index.php +43"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "Aktualizacje są dostępne zarówno dla %s i %s (dotyczące bezpieczeństwa i poprawki błędów). Aktualizacje są publikowane na bieżąco."
#: "/web/en/support/index.php +44"
-#, fuzzy
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Aktualizacje są dostępne zarówno dla %s i %s (dotyczące bezpieczeństwa i poprawki błędów). Aktualizacje są publikowane na bieżąco."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +45"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
@@ -98,14 +103,12 @@ msgid "Mageia 4 will be supported until August 1st, 2015."
msgstr "Mageia 4 będzie wspierana do 1go sierpnia 2015."
#: "/web/en/support/index.php +52"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 4 was supported until August 1st, 2015."
-msgstr "Mageia 4 będzie wspierana do 1go sierpnia 2015."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +53"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014."
-msgstr "Mageia 3 bedzie wspierana do 19 listopada 2014."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +54"
msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013."
@@ -116,31 +119,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Wydanie Mageia 1 było wspierane do grudnia 2012 roku."
#: "/web/en/support/index.php +60"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy, informacji lub porady o zainstalowanej dystrybucji Mageia lub o projekcie, możesz spróbować dotrzeć do nas przez:"
#: "/web/en/support/index.php +63"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Forum wsparcia społeczności</a> po angielsku &ndash; zobacz <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">inne fora społeczności Mageia</a> by uzyskać wsparcie w twoim języku;"
#: "/web/en/support/index.php +64"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
msgstr "kanały IRC, gdzie możesz na żywo dyskutować z innymi użytkownikami i wolontariuszami: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> lub <a href=\"https://wiki.mageia.org/pl/IRC#channels_in_other_languages\">kanały</a> w innych językach;"
#: "/web/en/support/index.php +65"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
msgstr "nasze <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (na ten czas wersja wstępna, pracujemy nad tym!);"
#: "/web/en/support/index.php +66"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">mailing-lists</a>;"
msgstr "nasze <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">listy pocztowe</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +67"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "lokalne wydarzenia: na naszym <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blogu</a> i <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">kalendarzu</a>."
#: "/web/en/support/index.php +72"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org nie dostarcza ani nie udziela komercyjnego/profesjonalnego wsparcia lub innych usług w całej dystrybucji. Są jednak organizacje dostarczające takich i innych usług."
#: "/web/en/support/index.php +73"
@@ -148,7 +170,9 @@ msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
msgstr "Sprawdź listę <a href=\"%s\">komercyjnych sprzedawców</a>."
#: "/web/en/support/index.php +78"
-msgid "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011."
+msgid ""
+"Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, "
+"April 2011."
msgstr "Oprogramowanie Mageia współpracuje z większością komputerów klasy x86 dostępnych dzisiaj, kwiecień 2011."
#: "/web/en/support/index.php +79"
@@ -168,7 +192,9 @@ msgid "Storage (HDD): 1GB for a minimal installation, 6GB for a full setup;"
msgstr "Powierzchnia dyskowa (HDD): 1GB dla minimalnej instalacji, 6GB dla pełnej instalacji;"
#: "/web/en/support/index.php +85"
-msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);"
+msgid ""
+"Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key "
+"installation available);"
msgstr "Dysk optyczny: CD lub DVD zależnie od wybranego obrazu ISO (instalacja sieciowa, dostępna również na kluczu USB);"
#: "/web/en/support/index.php +86"
@@ -180,16 +206,24 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Karta dźwiękowa: dowolna karta dźwiękowa zgodna z AC97, HDA lub Sound Blaster."
#: "/web/en/support/index.php +90"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
msgstr "Niektóre typy sprzętu tj. chipsety Wi-Fi, karty graficzne 3D do prawidłowej pracy potrzebują specyficznego firmware'u lub oprogramowania, który jest dostępny w repozytorium zwanym \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">dowiedz się więcej</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +91"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Chcemy stworzyć listę/katalog zgodności sprzętu jak również proces certyfikacji sprzętu; ale jest to dalej w planach. Zapraszamy do przyłączenia się lub kontaktu przez naszą <a href=\"%s\">stronę www</a> i grupę <a href=\"%s\">QA</a> jeśli potrzebujesz pomocy z tym związanej."
#: "/web/en/support/index.php +95"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Możesz przeglądać i raportować błędy na <a href=\"%s\">naszej Bugzilli (bugs.mageia.org)</a>."
-
-#~ msgid "Mageia 3 will be supported until November 26th, 2014."
-#~ msgstr "Mageia 3 bedzie wspierana do 26 listopada 2014."
diff --git a/langs/pl/timeline.po b/langs/pl/timeline.po
index 2a81d4df2..211651b88 100644
--- a/langs/pl/timeline.po
+++ b/langs/pl/timeline.po
@@ -10,13 +10,14 @@
# en/timeline/index.php
#
# Translators:
+# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-23 20:10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-24 09:43+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-11 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Kalendarium Mageia"
#: "/web/en/timeline/index.php +38"
msgid "2014"
-msgstr ""
+msgstr "2014"
#: "/web/en/timeline/index.php +41"
msgid "February"
@@ -38,11 +39,11 @@ msgstr "Luty"
#: "/web/en/timeline/index.php +43"
msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> została wydana."
#: "/web/en/timeline/index.php +49"
msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr ""
+msgstr "Czwarte Walne Zgromadzenie podczas FOSDEMu w Brukseli w Belgii."
#: "/web/en/timeline/index.php +55"
msgid "2013"
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> została wydana."
#: "/web/en/timeline/index.php +100"
msgid "First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Pierwsze Walne Zebranie podczas FOSDEMu w Brukseli w Belgi."
+msgstr "Pierwsze Walne Zgromadzenie podczas FOSDEMu w Brukseli w Belgi."
#: "/web/en/timeline/index.php +104"
msgid "January"