aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--langs/ru/5.po592
-rw-r--r--langs/ru/about.po105
-rw-r--r--langs/ru/index.po42
-rw-r--r--langs/ru/map.po28
-rw-r--r--langs/ru/support.po207
-rw-r--r--langs/ru/timeline.po30
6 files changed, 746 insertions, 258 deletions
diff --git a/langs/ru/5.po b/langs/ru/5.po
index 9655c227a..af59a2e17 100644
--- a/langs/ru/5.po
+++ b/langs/ru/5.po
@@ -17,14 +17,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 14:46+0300\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
+"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -51,16 +55,32 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s для DVD, CD, LiveCD, системы для установки по сети."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> "
+"обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В "
+"<a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для "
+"получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией "
+"на странице."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на "
+"пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -75,8 +95,12 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href="
+"\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание "
+"процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -91,36 +115,66 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Запись образа ISO Mageia на диск USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней "
+"будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. "
+"Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует "
+"предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
-msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-msgstr "Для копирования образа ISO на диск USB не следует пользоваться Unetbootin (см. ниже)."
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Для копирования образа ISO на диск USB не следует пользоваться Unetbootin "
+"(см. ниже)."
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Чтобы записать образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
+"tools:"
+msgstr ""
+"Чтобы записать образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним "
+"из следующих инструментов:"
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе dd."
+msgstr ""
+"В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов "
+"дистрибутива. Или любыми инструментами на основе dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Для Windows используйте <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr "Если вы увидите сообщение об ошибке записи или запрет доступа к диску, попробуйте следующее: откройте окно командной консоли (cmd), введите команду «diskpart», затем «list disk», затем выберите ваш диск в списке с помощью «select disk» и отдайте команду «clean» (диск будет очищен)."
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr ""
+"Если вы увидите сообщение об ошибке записи или запрет доступа к диску, "
+"попробуйте следующее: откройте окно командной консоли (cmd), введите команду "
+"«diskpart», затем «list disk», затем выберите ваш диск в списке с помощью "
+"«select disk» и отдайте команду «clean» (диск будет очищен)."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"
#: "/web/en/5/download_index.php +184"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Использование классического образа ISO является традиционным способом "
+"установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> "
+"об этом средстве установки."
#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -136,58 +190,100 @@ msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
+msgstr ""
+"Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые "
+"драйверы."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
+msgstr ""
+"При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение "
+"вы хотите установить."
#: "/web/en/5/download_index.php +194"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев "
+"пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это "
+"означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается "
+"в записанном образе ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
-msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %sГБ. Образ системы двойной архитектуры имеет размер примерно %sГБ."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
+msgstr ""
+"Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %sГБ. Образ системы "
+"двойной архитектуры имеет размер примерно %sГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live образы"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "С помощью образов Live ISO вы сможете попробовать %s без установки. Операционная система Mageia будет запущена непосредственно с компакт-диска, DVD или диска USB. Вы сможете ознакомиться с одним из графических интерфейсов системы, в частности GNOME или KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+"С помощью образов Live ISO вы сможете попробовать %s без установки. "
+"Операционная система Mageia будет запущена непосредственно с компакт-диска, "
+"DVD или диска USB. Вы сможете ознакомиться с одним из графических "
+"интерфейсов системы, в частности GNOME или KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
+msgstr ""
+"Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveCD и LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
+msgstr ""
+"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveCD и LiveDVD для обновления с предыдущих версий "
+"Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru"
+"\"> инструкциями обновления </a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ. Размер образа для компакт-диска - примерно %s МБ."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
+msgstr ""
+"Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ. Размер образа для "
+"компакт-диска - примерно %s МБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"
#: "/web/en/5/download_index.php +221"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью "
+"<em> проводной </em> сети или локального диска."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
-msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid ""
+"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список возможных вариантов можно найти в <a href=\"%s\">вики</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
@@ -228,7 +324,9 @@ msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr "В образах портативных DVD предусмотрена поддержка всех переводов и обе основные архитектуры - 32 и 64-битная."
+msgstr ""
+"В образах портативных DVD предусмотрена поддержка всех переводов и обе "
+"основные архитектуры - 32 и 64-битная."
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
@@ -236,11 +334,16 @@ msgstr "LiveCDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr "На образах портативной системы для компакт-дисков можно использовать только yна английском языке и с 32-битной архитектурой."
+msgstr ""
+"На образах портативной системы для компакт-дисков можно использовать только "
+"yна английском языке и с 32-битной архитектурой."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
+"Не используйте, если вам действительно не нужен любой другой язык, кроме "
+"английского."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "English only (CD)"
@@ -275,8 +378,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых "
+"контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
@@ -291,36 +398,68 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще "
+"иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с "
+"некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/5/download_index.php +314"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, "
+"которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем "
+"компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит "
+"воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится лишь минимальный список пакетов к неприхотливой графической среде, %s, размер - %s ГБ."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr ""
+"На DVD двойной архитектуры содержится лишь минимальный список пакетов к "
+"неприхотливой графической среде, %s, размер - %s ГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
-msgstr "Размер образа iso двойной архитектуры является малым, поскольку образ предназначен для опытных пользователей. В него включены только закрытые драйверы сетевых устройств."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+"Размер образа iso двойной архитектуры является малым, поскольку образ "
+"предназначен для опытных пользователей. В него включены только закрытые "
+"драйверы сетевых устройств."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr "Если вам нужны какие-то другие пакеты, вам придется добавить отдаленное хранилище пакетов nonfree."
+msgstr ""
+"Если вам нужны какие-то другие пакеты, вам придется добавить отдаленное "
+"хранилище пакетов nonfree."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Кроме того, не предусмотрена поддержка UEFI."
#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr "Этой версией можно воспользоваться для установки в качестве 32-битных, так и 64-битных версий операционной системы. По умолчанию средством установки будет выбрана архитектура x86_64, если в системе будут обнаружены совместимые с 64-битной архитектурой процессоры."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr ""
+"Этой версией можно воспользоваться для установки в качестве 32-битных, так и "
+"64-битных версий операционной системы. По умолчанию средством установки "
+"будет выбрана архитектура x86_64, если в системе будут обнаружены "
+"совместимые с 64-битной архитектурой процессоры."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
-msgstr "Этот образ ISO предназначен для опытных пользователей, системных администраторов и быстрого развертывания Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
+msgstr ""
+"Этот образ ISO предназначен для опытных пользователей, системных "
+"администраторов и быстрого развертывания Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
@@ -339,8 +478,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так "
+"как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших "
+"файлов."
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -364,7 +508,8 @@ msgstr "Заметки к выпуску"
#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"
+msgstr ""
+"Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"
#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -379,12 +524,18 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопителя</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
+msgstr ""
+"Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki "
+"страницу.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -415,13 +566,14 @@ msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
-#, fuzzy
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
+msgstr ""
+"Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
+msgstr ""
+"Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
@@ -440,8 +592,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -456,58 +610,109 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+msgid ""
+"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный "
+"участниками проекта Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "О дистрибутиве Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 5 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."
+msgid ""
+"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia 5 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href="
+"\"%s\">сообществом Mageia</a>."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "С помощью образов LiveDVD вы можете попробовать Mageia без установки. Чтобы правильно записать образ ISO на диск или флешку, воспользуйтесь <a href=\"%s\">инструкцией</a>. Затем вы можете запустить Mageia со сьемного носителя."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
+"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+"С помощью образов LiveDVD вы можете попробовать Mageia без установки. Чтобы "
+"правильно записать образ ISO на диск или флешку, воспользуйтесь <a href=\"%s"
+"\">инструкцией</a>. Затем вы можете запустить Mageia со сьемного носителя."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу "
+"вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
+"and Cinnamon."
+msgstr ""
+"В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, "
+"Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
+"list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком "
+"пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "Что нового?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+"В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете "
+"прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid ""
+"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time "
+"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means "
+"it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""
+"Существует одна особенность, о которой стоит упомянуть. Потребовалось много "
+"усилий и времени, но оно того стоило. Mageia 5 <a href=\"%s\">поддерживает "
+"UEFI</a>, что означает, что теперь ещё проще установить её на современном "
+"оборудовании."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-#, fuzzy
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-"
+"support/"
+msgstr ""
+"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-"
+"support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-#, fuzzy
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить Mageia, мы создали <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Он будет автоматически запущен в начале первого рабочего сеанса."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s"
+"\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the "
+"first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+"Чтобы помочь пользователям настроить, использовать Mageia и предоставить "
+"некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href="
+"\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически в начале первого "
+"рабочего сеанса в любом графическом окружении."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -522,32 +727,66 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia в контексте"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
-msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим четвертым выпуском."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our "
+"fifth release."
+msgstr ""
+"Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим "
+"пятым выпуском."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
+msgid ""
+"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой "
+"организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
+msgid ""
+"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
+msgstr ""
+"В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со "
+"всего мира</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и "
+"свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, "
+"стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных "
+"пользователей, разработчиков и бизнеса."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит "
+"Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."
+#~ msgid ""
+#~ "https://wiki.mageia.org/en/"
+#~ "Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://wiki.mageia.org/en/"
+#~ "Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+#~ "may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они "
+#~ "могут быть неработоспособными."
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск."
@@ -555,17 +794,35 @@ msgstr "Мы будем рады новым участникам для мног
#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
#~ msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."
+#~ msgid ""
+#~ "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN "
+#~ "PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ "
+#~ "ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that "
+#~ "has graduated Beta testing, and should be a release-ready product "
+#~ "suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and "
+#~ "critical-applications users may wish to wait for the final release "
+#~ "planned for %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное "
+#~ "обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть "
+#~ "пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями "
+#~ "и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня "
+#~ "стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."
#~ msgid "May 2015"
#~ msgstr "Май 2015"
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
+#~ msgid ""
+#~ "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу "
+#~ "системы нестабильной."
#~ msgid "Looking for a stable release?"
#~ msgstr "Ищете стабильный релиз?"
@@ -574,7 +831,8 @@ msgstr "Мы будем рады новым участникам для мног
#~ msgstr "План разработки"
#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
#~ msgid "Features review"
#~ msgstr "Обзор возможностей"
@@ -592,16 +850,35 @@ msgstr "Мы будем рады новым участникам для мног
#~ msgstr "двойная архитектура"
#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-#~ msgstr "Загрузите образы Mageia 5 для DVD, компакт-дисков, Live систем и установки из сети в формате ISO."
-
-#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, свободная, загрузки, загрузки, получение, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
-
-#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
-#~ msgstr "Если Вы хотите поместить ISO на флеш-карту, <span class=\"warn\">НЕ используйте Unetbootin</span>. Посмотрите <a href=\"%s\">здесь</a>чтобы выбрать аналог."
-
-#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-#~ msgstr "Mageia 5.1 является <a href=\"%s\">промежуточным</a> выпуском Mageia 5 с текущими пакетами из хранилища обновленных пакетов. Также в этой версии исправлен недостаток в syslinux, который не позволял некоторым пользователям устанавливать систему с записанного компакт-диска или DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Загрузите образы Mageia 5 для DVD, компакт-дисков, Live систем и "
+#~ "установки из сети в формате ISO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+#~ "rsync, bittorrent"
+#~ msgstr ""
+#~ "mageia, mageia 4, linux, свободная, загрузки, загрузки, получение, iso, "
+#~ "торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
+#~ "use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+#~ "alternative."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если Вы хотите поместить ISO на флеш-карту, <span class=\"warn\">НЕ "
+#~ "используйте Unetbootin</span>. Посмотрите <a href=\"%s\">здесь</a>чтобы "
+#~ "выбрать аналог."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with "
+#~ "the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux "
+#~ "bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia 5.1 является <a href=\"%s\">промежуточным</a> выпуском Mageia 5 с "
+#~ "текущими пакетами из хранилища обновленных пакетов. Также в этой версии "
+#~ "исправлен недостаток в syslinux, который не позволял некоторым "
+#~ "пользователям устанавливать систему с записанного компакт-диска или DVD."
#~ msgid "size"
#~ msgstr "размер"
@@ -612,17 +889,25 @@ msgstr "Мы будем рады новым участникам для мног
#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-#~ msgstr "Эти образы дисков содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
+#~ msgid ""
+#~ "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти образы дисков содержат свободное программное обеспечение и некоторые "
+#~ "закрытые драйверы."
#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-#~ msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится только минимальный набор пакетов."
+#~ msgstr ""
+#~ "На DVD двойной архитектуры содержится только минимальный набор пакетов."
#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
#~ msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 3!"
-#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-#~ msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang="
+#~ "\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "Все языки"
@@ -658,7 +943,9 @@ msgstr "Мы будем рады новым участникам для мног
#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-#~ msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">в создании Mageia 5</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">в создании Mageia "
+#~ "5</a>."
#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
@@ -666,17 +953,38 @@ msgstr "Мы будем рады новым участникам для мног
#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgid ""
+#~ "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
#~ msgstr "Mageia 5"
-#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-#~ msgstr "Мы добавили в дистрибутив две новые графические оболочки: Mate и Cinnamon. Также мы упростили процедуру <a href=\"%s\">выбора графической оболочки</a> во время установки."
-
-#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-#~ msgstr "Значительные изменения внесены в стандартные утилиты Mageia. Большинство из них портировано с Gtk2 на Gtk3. Кроме того, устаревший usermode был заменен на polkit."
-
-#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-#~ msgstr "В предыдущих версиях дистрибутива для установки TexLive требовалось около 1 ГБ свободного места на диске. В новой версии для его установки потребуется меньше места на диске."
+#~ msgid ""
+#~ "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both "
+#~ "available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we "
+#~ "re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мы добавили в дистрибутив две новые графические оболочки: Mate и "
+#~ "Cinnamon. Также мы упростили процедуру <a href=\"%s\">выбора графической "
+#~ "оболочки</a> во время установки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
+#~ "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also "
+#~ "ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when "
+#~ "privileges are needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значительные изменения внесены в стандартные утилиты Mageia. Большинство "
+#~ "из них портировано с Gtk2 на Gtk3. Кроме того, устаревший usermode был "
+#~ "заменен на polkit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
+#~ "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller "
+#~ "footprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "В предыдущих версиях дистрибутива для установки TexLive требовалось около "
+#~ "1 ГБ свободного места на диске. В новой версии для его установки "
+#~ "потребуется меньше места на диске."
diff --git a/langs/ru/about.po b/langs/ru/about.po
index 4ae795a8f..c5bb4c990 100644
--- a/langs/ru/about.po
+++ b/langs/ru/about.po
@@ -18,14 +18,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 10:23+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 14:36+0300\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
+"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/about/index.php +12"
msgid "About Mageia"
@@ -36,61 +40,104 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "Mageia - это свободное ПО, проект сообщества. Узнайте больше об этом."
#: "/web/en/about/index.php +14"
-msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
-msgstr "mageia, mageia.org, описание, миссия, контакты, управление, цели, сроки"
+msgid ""
+"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+msgstr ""
+"mageia, mageia.org, описание, миссия, контакты, управление, цели, сроки"
#: "/web/en/about/index.php +34"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia - основанная на GNU/Linux, свободная операционная система."
#: "/web/en/about/index.php +35"
-msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
-msgstr "Это <a href=\"../community/\">проект сообщества</a>, поддерживаемый <a href=\"#mageia.org\">некоммерческой организацией</a> из избранных участников."
+msgid ""
+"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
+"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgstr ""
+"Это <a href=\"../community/\">проект сообщества</a>, поддерживаемый <a href="
+"\"#mageia.org\">некоммерческой организацией</a> из избранных участников."
#: "/web/en/about/index.php +38"
msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Наша миссия: создавать отличные инструменты для людей."
#: "/web/en/about/index.php +39"
-msgid "Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct collaborative projects."
-msgstr "Помимо безопасной, стабильной и устойчивой операционной системы для компьютеров, цель заключается в создании стабильного и надежного управления для создания и координации совместных проектов."
+msgid ""
+"Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating "
+"system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct "
+"collaborative projects."
+msgstr ""
+"Помимо безопасной, стабильной и устойчивой операционной системы для "
+"компьютеров, цель заключается в создании стабильного и надежного управления "
+"для создания и координации совместных проектов."
#: "/web/en/about/index.php +40"
msgid "To date, Mageia:"
msgstr "На сегодняшний день Mageia:"
#: "/web/en/about/index.php +43"
-msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
-msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">создана в сентябре 2010, как форк</a> Mandriva Linux,"
+msgid ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</"
+"a> of Mandriva Linux,"
+msgstr ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">создана в сентябре 2010, как форк</"
+"a> Mandriva Linux,"
#: "/web/en/about/index.php +45"
-msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
-msgstr "собрала <a href=\"../community/\">сотни людей и организаций по всему миру</a>,"
+msgid ""
+"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
+"several companies worldwide</a>,"
+msgstr ""
+"собрала <a href=\"../community/\">сотни людей и организаций по всему миру</"
+"a>,"
#: "/web/en/about/index.php +46"
-msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
-msgstr "кто поддерживает инфраструктуру, сам дистрибутив, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">документацию</a>, <a href=\"../downloads/\">распространение</a> и <a href=\"../support/\">поддержку</a>, использование инструментов свободного ПО;"
+msgid ""
+"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> "
+"and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
+msgstr ""
+"кто поддерживает инфраструктуру, сам дистрибутив, <a href=\"https://wiki."
+"mageia.org/\">документацию</a>, <a href=\"../downloads/\">распространение</"
+"a> и <a href=\"../support/\">поддержку</a>, использование инструментов "
+"свободного ПО;"
#: "/web/en/about/index.php +48"
-#, fuzzy
-msgid "released five major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a> and <a href=\"../5/\">in June 2015</a>."
-msgstr "выпустила четыре крупных релиза <a href=\"../1/\">в июне 2011</a>, <a href=\"../2/\">в мае 2012</a>, <a href=\"../3/\">в мае 2013</a> и <a href=\"../4/\">в феврале 2014</a>."
+msgid ""
+"released five major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
+"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href="
+"\"../4/\">in February 2014</a> and <a href=\"../5/\">in June 2015</a>."
+msgstr ""
+"выпустила пять крупных релизов <a href=\"../1/\">в июне 2011</a>, <a href="
+"\"../2/\">в мае 2012</a>, <a href=\"../3/\">в мае 2013</a>, <a href=\"../4/"
+"\">в феврале 2014</a> и <a href=\"../5/\">в июне 2015</a>."
#: "/web/en/about/index.php +69"
-msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
-msgstr "Французская, расположенная в Париже, юридическая структура, поддерживающая проект Mageia."
+msgid ""
+"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgstr ""
+"Французская, расположенная в Париже, юридическая структура, поддерживающая "
+"проект Mageia."
#: "/web/en/about/index.php +72"
-msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
-msgstr "<a href=%s> Правовая конституция Mageia.Org </a> и <a href=%s> правила управления </a>;"
+msgid ""
+"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> "
+"rules;"
+msgstr ""
+"<a href=%s> Правовая конституция Mageia.Org </a> и <a href=%s> правила "
+"управления </a>;"
#: "/web/en/about/index.php +73"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
#: "/web/en/about/index.php +74"
-msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
-msgstr "<a href=\"../about/reports/\">финансовые отчеты</a>, <a href=\"../thank-you/\">пожертвования</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/"
+"\">donators</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"../about/reports/\">финансовые отчеты</a>, <a href=\"../thank-you/"
+"\">пожертвования</a>."
#: "/web/en/about/index.php +78"
msgid "Mageia license"
@@ -98,7 +145,9 @@ msgstr "Лицензия Mageia"
#: "/web/en/about/index.php +79"
msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>."
-msgstr "Наши взносы основаны на использовании <a href=%s> наших условий лицензирования </a>."
+msgstr ""
+"Наши взносы основаны на использовании <a href=%s> наших условий "
+"лицензирования </a>."
#: "/web/en/about/index.php +82"
msgid "Code of conduct"
@@ -106,7 +155,9 @@ msgstr "Соглашение об ответственности"
#: "/web/en/about/index.php +83"
msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>."
-msgstr "В нашем сообществе мы используем собственное <a href=%s> Соглашение об ответственности</a>."
+msgstr ""
+"В нашем сообществе мы используем собственное <a href=%s> Соглашение об "
+"ответственности</a>."
#: "/web/en/about/index.php +86"
msgid "Media &amp; artwork"
diff --git a/langs/ru/index.po b/langs/ru/index.po
index 3865b4462..056b61c71 100644
--- a/langs/ru/index.po
+++ b/langs/ru/index.po
@@ -15,14 +15,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 22:38:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:42+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 14:47+0300\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
+"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/index.php +12"
msgid "Support"
@@ -45,8 +49,12 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Mageia - создаваемый сообществом дистрибутив Linux для ПК и сервера."
#: "/web/en/index.php +24"
-msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
-msgstr "линукс, mageia, свободное по, операционная система, комьютер, лэптоп, пк, сервер, headless, устройство, мобильный, mandriva, mandrake"
+msgid ""
+"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
+"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgstr ""
+"линукс, mageia, свободное по, операционная система, комьютер, лэптоп, пк, "
+"сервер, headless, устройство, мобильный, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +31"
msgid "Mageia Blog (English)"
@@ -57,8 +65,11 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/ru/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +236"
-msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
-msgstr "Mageia - свободный дистрибутив Linux для персональных компьютеров и серверов, разрабатываемый сообществом."
+msgid ""
+"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgstr ""
+"Mageia - свободный дистрибутив Linux для персональных компьютеров и "
+"серверов, разрабатываемый сообществом."
#: "/web/en/index.php +245"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">blog</a>:"
@@ -78,7 +89,9 @@ msgstr "Взгляните по-новому"
#: "/web/en/index.php +257"
msgid "Stable, secure operating system for desktop &amp; server"
-msgstr "Стабильная, безопасная операционная система для персональных компьютеров и серверов"
+msgstr ""
+"Стабильная, безопасная операционная система для персональных компьютеров и "
+"серверов"
#: "/web/en/index.php +258"
msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people"
@@ -94,30 +107,27 @@ msgstr "Ты можешь быть частью этого"
#: "/web/en/index.php +269"
msgid "Mageia 5"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/index.php +270"
-#, fuzzy
msgid "released in June 2015"
-msgstr "версия 4 (Февраль 2014)"
+msgstr "выпущена в июне 2015 года"
#: "/web/en/index.php +274"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Заметки о выпуске</a>"
#: "/web/en/index.php +274"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
#: "/web/en/index.php +275"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">известные ошибки</a>"
#: "/web/en/index.php +275"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/index.php +280"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
diff --git a/langs/ru/map.po b/langs/ru/map.po
index 1f8141e01..06afb2c46 100644
--- a/langs/ru/map.po
+++ b/langs/ru/map.po
@@ -15,14 +15,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:24+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 14:31+0300\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
+"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/map/index.php +9"
msgid "About Mageia"
@@ -109,18 +113,16 @@ msgid "Downloads"
msgstr "Загрузка"
#: "/web/en/map/index.php +40"
-#, fuzzy
msgid "6 (in development)"
-msgstr "5 (в разработке)"
+msgstr "6 (в разработке)"
#: "/web/en/map/index.php +41"
-#, fuzzy
msgid "5 (June 2015)"
-msgstr "1 (июнь 2011 года)"
+msgstr "5 (июнь 2015 года)"
#: "/web/en/map/index.php +42"
msgid "4 (February 2014)"
-msgstr "4 (Февраль 2014)"
+msgstr "4 (февраль 2014)"
#: "/web/en/map/index.php +43"
msgid "3 (May 2013)"
@@ -240,7 +242,7 @@ msgstr "Как?"
#: "/web/en/map/index.php +83"
msgid "Donate"
-msgstr "Финансовая поддержка"
+msgstr "Пожертвуйте"
#: "/web/en/map/index.php +87"
msgid "About you"
@@ -271,5 +273,7 @@ msgid "Site Map"
msgstr "Карта сайта"
#: "/web/en/map/index.php +140"
-msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
-msgstr "Не можете найти нужной вам информации? Попробуйте поискать на mageia.org:"
+msgid ""
+"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
+msgstr ""
+"Не можете найти нужной вам информации? Попробуйте поискать на mageia.org:"
diff --git a/langs/ru/support.po b/langs/ru/support.po
index d4c7b1183..5c3a8733f 100644
--- a/langs/ru/support.po
+++ b/langs/ru/support.po
@@ -18,14 +18,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 14:34+0300\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
+"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/support/index.php +11"
msgid "Support for Mageia distribution"
@@ -33,7 +37,9 @@ msgstr "Поддержка дистрибутива Mageia"
#: "/web/en/support/index.php +12"
msgid "List of support resources for Mageia distribution."
-msgstr "Список страниц, на которых можно найти поддержку по работе в дистрибутиве Mageia."
+msgstr ""
+"Список страниц, на которых можно найти поддержку по работе в дистрибутиве "
+"Mageia."
#: "/web/en/support/index.php +13"
msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test"
@@ -69,19 +75,32 @@ msgstr "Требования по оборудованию"
#: "/web/en/support/index.php +29"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Отчеты об ошибках"
+msgstr "Отчёты об ошибках"
#: "/web/en/support/index.php +38"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
-msgstr "%sТут%s вы можете ознакомиться с уже созданной документацией. Также вы можете найти документацию в нашей %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
+msgstr ""
+"%sТут%s вы можете ознакомиться с уже созданной документацией. Также вы "
+"можете найти документацию в нашей %sWiki%s."
#: "/web/en/support/index.php +43"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Вы можете воспользоваться обновлениями для %s и для %s (исправление недостатков безопасности и недостатков программного обеспечения)."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
+msgstr ""
+"Вы можете воспользоваться обновлениями для %s и для %s (исправление "
+"недостатков безопасности и недостатков программного обеспечения)."
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Вы можете воспользоваться обновлениями для %s (исправление недостатков безопасности и недостатков программного обеспечения), которые публикуются, только такие недостатки будут устранены."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
+msgstr ""
+"Вы можете воспользоваться обновлениями для %s (исправление недостатков "
+"безопасности и недостатков программного обеспечения), которые публикуются, "
+"только такие недостатки будут устранены."
#: "/web/en/support/index.php +45"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
@@ -89,21 +108,20 @@ msgstr "Установить обновление можно с помощью
#: "/web/en/support/index.php +46"
msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these."
-msgstr "Получать уведомления о таких обновлениях можно с помощью списка рассылки %s."
+msgstr ""
+"Получать уведомления о таких обновлениях можно с помощью списка рассылки %s."
#: "/web/en/support/index.php +50"
msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months."
msgstr "Поддержка выпусков Mageia осуществляется не менее 18 месяцев."
#: "/web/en/support/index.php +52"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 5 will be supported until December 16th, 2016."
-msgstr "Поддержка Mageia 1 осуществлялась до 1 декабря 2012 года."
+msgstr "Поддержка Mageia 5 будет осуществляться до 16 декабря 2016 года."
#: "/web/en/support/index.php +52"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 5 was supported until December 16th, 2016."
-msgstr "Поддержка Mageia 1 осуществлялась до 1 декабря 2012 года."
+msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществлялась до 16 декабря 2016 года."
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "Mageia 4 will be supported until August 1st, 2015."
@@ -126,44 +144,88 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Поддержка Mageia 1 осуществлялась до 1 декабря 2012 года."
#: "/web/en/support/index.php +61"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
-msgstr "Если вам нужны справочные данные, информация о направлении дистрибутива Mageia, то вы можете связаться с нами с помощью таких каналов связи:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgstr ""
+"Если вам нужны справочные данные, информация о направлении дистрибутива "
+"Mageia, то вы можете связаться с нами с помощью таких каналов связи:"
#: "/web/en/support/index.php +64"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
-msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">форумы поддержки сообщества</a> на английском &ndash; - см. <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">другие форумы сообщества Mageia</a> если нужна поддержка на вашем родном языке;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?"
+"f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">форумы поддержки сообщества</a> на "
+"английском &ndash; - см. <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum."
+"php?f=20\">другие форумы сообщества Mageia</a> если нужна поддержка на вашем "
+"родном языке;"
#: "/web/en/support/index.php +65"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "каналы IRC, где вы можете в режиме реального времени обсудить Mageia с другими пользователями или участниками разработки: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> или каналы <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">на других языках</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en"
+"\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgstr ""
+"каналы IRC, где вы можете в режиме реального времени обсудить Mageia с "
+"другими пользователями или участниками разработки: <a href=\"irc://irc."
+"freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> или каналы <a href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">на других "
+"языках</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +66"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
-msgstr "наша <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (все еще находится в состоянии наполнения данными, мы над этим работаем!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
+msgstr ""
+"наша <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (все еще находится в "
+"состоянии наполнения данными, мы над этим работаем!);"
#: "/web/en/support/index.php +67"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
-msgstr "наши <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">списки рассылки</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">mailing-lists</a>;"
+msgstr ""
+"наши <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">списки рассылки</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +68"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
-msgstr "следите за нашим <a href=\"https://blog.mageia.org/ru/\">блогом</a> и <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календарем</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgstr ""
+"следите за нашим <a href=\"https://blog.mageia.org/ru/\">блогом</a> и <a "
+"href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календарем</a>."
#: "/web/en/support/index.php +73"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
-msgstr "Mageia.Org не предоставляет и не сертифицирует никаких услуг с коммерческой или профессиональной поддержкой и других услуг, связанных с дистрибутивом. Но существуют организации, которые предоставляют эти и другие услуги."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
+msgstr ""
+"Mageia.Org не предоставляет и не сертифицирует никаких услуг с коммерческой "
+"или профессиональной поддержкой и других услуг, связанных с дистрибутивом. "
+"Но существуют организации, которые предоставляют эти и другие услуги."
#: "/web/en/support/index.php +74"
msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
-msgstr "Пожалуйста, см. список <a href=\"%s\">компаний, осуществляющих коммерческое сопровождение</a>"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, см. список <a href=\"%s\">компаний, осуществляющих коммерческое "
+"сопровождение</a>"
#: "/web/en/support/index.php +74"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/support/index.php +79"
-msgid "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011."
-msgstr "Программное обеспечение Mageia может работать на большинстве современных систем."
+msgid ""
+"Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, "
+"April 2011."
+msgstr ""
+"Программное обеспечение Mageia может работать на большинстве современных "
+"систем."
#: "/web/en/support/index.php +80"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
@@ -178,36 +240,75 @@ msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;"
msgstr "Оперативная память (RAM): минимум - 512 МБ, рекомендуется - 2 ГБ;"
#: "/web/en/support/index.php +85"
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
-msgstr "Винчестер (HDD или SSD): 5 ГБ для минимальной установки, 20 ГБ для полноценной системы;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
+"setup;"
+msgstr ""
+"Винчестер (HDD или SSD): 5 ГБ для минимальной установки, 20 ГБ для "
+"полноценной системы;"
#: "/web/en/support/index.php +86"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
-msgstr "Сюда включены и несколько ГБ для пользовательских файлов. Если вам нужно больше, вам следует это учесть."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take "
+"that in account too."
+msgstr ""
+"Сюда включены и несколько ГБ для пользовательских файлов. Если вам нужно "
+"больше, вам следует это учесть."
#: "/web/en/support/index.php +87"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
-msgstr "Можно установить нетипичную версию системы, которая потребует меньше места на диске, но для этого нужны специальные знания по linux."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
+msgstr ""
+"Можно установить нетипичную версию системы, которая потребует меньше места "
+"на диске, но для этого нужны специальные знания по linux."
#: "/web/en/support/index.php +88"
-msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);"
-msgstr "Устройство чтения оптических носителей данных: устройство для чтения компакт-дисков или DVD, в зависимости от использованного вами образа ISO (предусмотрена также возможность установки из сети или с помощью флешки USB);"
+msgid ""
+"Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key "
+"installation available);"
+msgstr ""
+"Устройство чтения оптических носителей данных: устройство для чтения компакт-"
+"дисков или DVD, в зависимости от использованного вами образа ISO "
+"(предусмотрена также возможность установки из сети или с помощью флешки USB);"
#: "/web/en/support/index.php +89"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
-msgstr "Графическая карта: любая графическая карта AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS или VIA;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgstr ""
+"Графическая карта: любая графическая карта AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, "
+"SiS или VIA;"
#: "/web/en/support/index.php +90"
msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
-msgstr "Звуковая карта: любая звуковая карта семейств AC97, HDA или Sound Blaster."
+msgstr ""
+"Звуковая карта: любая звуковая карта семейств AC97, HDA или Sound Blaster."
#: "/web/en/support/index.php +93"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
-msgstr "Для работы некоторого оборудования могут потребоваться несвободные драйверы, которые можно установить из репозитория «nonfree» (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">узнать больше</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media"
+"\">learn more</a>)."
+msgstr ""
+"Для работы некоторого оборудования могут потребоваться несвободные драйверы, "
+"которые можно установить из репозитория «nonfree» (<a href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media"
+"\">узнать больше</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +94"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
-msgstr "Возможно, нами будет создан специальный список или каталог сертификации оборудования, но эта идея все еще находится на стадии планирования. Если вы хотите помочь нам с ее реализацией, пожалуйста, свяжитесь или приобщитесь к нашей <a href=\"%s\">интернет-команде</a> и <a href=\"%s\">команде по обеспечению качества</a>."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
+msgstr ""
+"Возможно, нами будет создан специальный список или каталог сертификации "
+"оборудования, но эта идея все еще находится на стадии планирования. Если вы "
+"хотите помочь нам с ее реализацией, пожалуйста, свяжитесь или приобщитесь к "
+"нашей <a href=\"%s\">интернет-команде</a> и <a href=\"%s\">команде по "
+"обеспечению качества</a>."
#: "/web/en/support/index.php +94"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
@@ -218,5 +319,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +98"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
-msgstr "Ознакомиться со списком недостатков и сообщить о недостатках можно с помощью <a href=\"%s\">нашей системы оповещения об ошибках (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia."
+"org)</a>."
+msgstr ""
+"Ознакомиться со списком недостатков и сообщить о недостатках можно с помощью "
+"<a href=\"%s\">нашей системы оповещения об ошибках (bugs.mageia.org)</a>."
diff --git a/langs/ru/timeline.po b/langs/ru/timeline.po
index 7d7560fbf..34a8f7185 100644
--- a/langs/ru/timeline.po
+++ b/langs/ru/timeline.po
@@ -17,14 +17,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:33+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 14:32+0300\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
+"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/timeline/index.php +12"
msgid "Mageia Timeline"
@@ -39,9 +43,8 @@ msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: "/web/en/timeline/index.php +43"
-#, fuzzy
msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> выпущена."
+msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> выпущена."
#: "/web/en/timeline/index.php +47"
msgid "February"
@@ -124,16 +127,23 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound."
msgstr "Невероятный ответ, первая финансовая поддержка и обсуждение."
#: "/web/en/timeline/index.php +130"
-msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
-msgstr "Проект приобретает собственные черты, понемногу устанавливаются правила управления (первый наблюдательный совет, команды)."
+msgid ""
+"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
+msgstr ""
+"Проект приобретает собственные черты, понемногу устанавливаются правила "
+"управления (первый наблюдательный совет, команды)."
#: "/web/en/timeline/index.php +134"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: "/web/en/timeline/index.php +136"
-msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>."
-msgstr "Начало Mageia как <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\"> ответвления Mandriva Linux </a>."
+msgid ""
+"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
+"Mandriva Linux</a>."
+msgstr ""
+"Начало Mageia как <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\"> "
+"ответвления Mandriva Linux </a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +137"
msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France."