aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--langs/cs/2.po6
-rw-r--r--langs/cs/3.po2
-rw-r--r--langs/cs/4.po130
-rw-r--r--langs/cs/cauldron.po297
4 files changed, 257 insertions, 178 deletions
diff --git a/langs/cs/2.po b/langs/cs/2.po
index 5e8beed6d..5df898e13 100644
--- a/langs/cs/2.po
+++ b/langs/cs/2.po
@@ -14,14 +14,14 @@
# en/2/nav.php
#
# Translators:
-# jui <appukonrad@gmail.com>, 2014
+# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 09:00+0000\n"
-"Last-Translator: jui <appukonrad@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/langs/cs/3.po b/langs/cs/3.po
index 289879cf9..c97af4907 100644
--- a/langs/cs/3.po
+++ b/langs/cs/3.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:02:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/langs/cs/4.po b/langs/cs/4.po
index 31a451150..f6124b75e 100644
--- a/langs/cs/4.po
+++ b/langs/cs/4.po
@@ -2,30 +2,30 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
-#
+#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
-#
+#
# Translators:
-# jui <appukonrad@gmail.com>, 2014
+# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
# fri, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 06:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 14:01+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +21"
@@ -53,16 +53,24 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Stáhnout Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
-msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
+"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+"alternative."
+msgstr "Pokud chcete dát obraz ISO na klíčenku USB, <span class=\"warn\">, prosím, NEPOUŽÍVEJTE Unetbootin</span>. Podívejte se <a href=\"%s\">sem</a> na náhradu."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
-msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
+" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgstr "Mageia 4.1 je <a href=\"%s\">údržbářské</a> vydání Mageii 4 sesoučasnými balíčky z aktualizovaných médií. Také obsahuje opravu pro chybu v syslinuxu, která některým lidem bránila instalovat z vypáleného CD/DVD."
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -105,7 +113,8 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vyčerpávající seznam"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
#: "/web/en/4/download_index.php +119"
@@ -145,7 +154,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
#: "/web/en/4/download_index.php +194"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
@@ -186,7 +197,7 @@ msgstr "Nováček? <a href=\"%s\">Zde je wiki stránka pro vás.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr "Přechod<br>z Mageia 3?"
+msgstr "Přechod<br>z Mageii 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -198,7 +209,7 @@ msgstr "viz. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro upgrade</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
-msgstr "Hledáte Mageia 3?"
+msgstr "Hledáte Mageiu 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
@@ -225,7 +236,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
@@ -245,15 +257,20 @@ msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +14"
-msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 4 je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
-msgstr "O Mageia 4"
+msgstr "O Mageie 4"
#: "/web/en/4/index.php +34"
-msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 je distribuce GNU/Linux pro váš počítač, vydaná <a href=\"%s\">Mageia komunitou</a>. Může být instalována několika způsoby. LiveCD/DVD nebo klasické ISO obrazy jsou nejpopulárnější metoda."
#: "/web/en/4/index.php +36"
@@ -261,23 +278,37 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Stáhněte si ji hned!"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Živé obrazy ISO vám umožní Mageiu vyzkoušet, aniž byste ji nainstalovali. Použijte <a href=\"%s\">těchto pokynů</a> pro zapsání obrazu se živým ISO na CD, DVD nebo zařízení USB. poté můžete Mageiu 4 spouštět přímo z něj, a vyzkoušet Mageiu pomocí jednoho z grafických uživatelských rozhraní, jako je GNOME nebo KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
#: "/web/en/4/index.php +41"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 4 obsahuje několik prostředí plochy včetně KDE, Gnome, XFCE, Mate a Cinnamonu."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
msgstr "V oficiálních úložištích je spousta aplikací. Můžete se kouknout do <a href=\"%s\">databáze programů Mageia</a>, abyste se dostali k úplnému seznamu balíčků v Mageie."
#: "/web/en/4/index.php +47"
@@ -285,23 +316,39 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Co je nového?"
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr "V Mageie 4 je spousta nových výborných věcí. Je toho moc na to, aby se to tu mohlo všechno vypsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">poznámkách k vydání</a>."
#: "/web/en/4/index.php +51"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, we've added the new <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Abychom uživatelům pomohli s nastavením a používáním Mageii, a s poskytnutím nějakých informací o společenství a projektu, přidali jsme nový dialog <a href=\"%s\">pro uvítání v Mageie</a>. Spouští se automaticky při prvním otevření sezení v kterémkoli z grafických prostředí."
#: "/web/en/4/index.php +54"
-msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgid ""
+"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
+"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
+"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr "Přidali jsme dvě nová prostředí pracovní plochy: Mate a Cinnamon, obě dostupná z klasického instalátoru DVD/ISO. Abychom tuto věc učinili přátelštější, předělali jsme <a href=\"%s\">uživatelský výběr pracovního prostředí</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
-msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgid ""
+"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
+"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
+"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
+"needed."
msgstr "Na software v Mageie se udělalo hodně práce. Mnohé balíčky byly přeneseny z Gtk2 na Gtk3, aby začaly využívat modernějších součástek. Také byl uskutečněn přechod všech nástrojů ze zastaralého uživatelského režimu do polkitu používaného vždy, když jsou potřeba uživatelská oprávnění."
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgid ""
+"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
+"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "TexLive v minulosti pro svoji instalaci potřeboval okolo 1 GB dat - nyní je rozdělen do tří balíčků, což dovoluje podstatně zmenšit nejmenší velikost."
#: "/web/en/4/index.php +78"
@@ -313,21 +360,36 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia v souvislostech"
#: "/web/en/4/index.php +87"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
+" fourth release."
msgstr "Mageia je jak komunitní tak linuxová distribuce, a Mageia 4 je naším čtvrtým vydáním."
#: "/web/en/4/index.php +89"
-msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 4 je podporována <a href=\"%s\">neziskovou organizací Mageia.org</a>, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů."
#: "/web/en/4/index.php +91"
-msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgid ""
+"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
msgstr "Na Mageie 4 dělalo více než <a href=\"%s\">100 lidí z celého světa</a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širšího společenství spojeného s Linuxem a svobodným software. Cílíme na smísení vší té vynikající práce udělané společenstvím, přidáváme zvláštní přísady přinášené Mageiou, snažíme se vám přinést ten nejlepší, nejstabilnější, nejspolehlivější a nejpříjemnější zážitek, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky."
#: "/web/en/4/index.php +95"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageii společenství, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám přidali</a>."
diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po
index 8e1d27c56..2a10d203c 100644
--- a/langs/cs/cauldron.po
+++ b/langs/cs/cauldron.po
@@ -2,42 +2,42 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
+# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
# fri, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-12 20:43:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 08:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 14:01+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 bit"
#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
-msgstr ""
+msgstr "64 bit"
#: "/web/en/5/download_index.php +41"
-#, fuzzy
msgid "Dualarch"
-msgstr "dualarch"
+msgstr "Dualarch"
#: "/web/en/5/download_index.php +48"
msgid "forthcoming"
@@ -48,17 +48,16 @@ msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: "/web/en/5/download_index.php +62"
-#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Stáhnout Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
+msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
#: "/web/en/5/download_index.php +63"
-#, fuzzy
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +132"
-#, fuzzy
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
@@ -67,69 +66,97 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +135"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for "
+"December 2014."
msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje na prosinec roku 2014."
#: "/web/en/5/download_index.php +135"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
#: "/web/en/5/download_index.php +148"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +151"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Unetbootin není podporován."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Zapsat ISO Mageii na zařízení USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
+msgstr "Unetbootin by se neměl používat ke kopírování obrazu ISO na zařízení USB (viz níže)."
#: "/web/en/5/download_index.php +158"
-msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
+" tools:"
+msgstr "KNa zapsání instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "IsoDumper je dostupný od vydání Mageii 4 ve skladišti programů, pro Mageiu 3, je <a href=\"%s\">zde</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
-#, fuzzy
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr "Je <a href=\"%s\">zde</a>."
+msgstr "Pro Windows použijte <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
-msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Pokud se ukazuje \"chyba při zápisu nebo přístup odepřen\", vyzkoušejte následující postup: Spusťte konzoli (cmd), potom napište \"diskpart\", pak \"list disk\", následně vyberte svůj disk pomocí \"select disk\", a napište \"clean\" (to zařízení vymaže)."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy instalace"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -144,7 +171,6 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vyčerpávající seznam"
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
-#, fuzzy
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
@@ -153,129 +179,140 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about"
+" 1GB."
+msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi 4GB. Pro dualarch je to zhruba 1GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +196"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Živá CD a DVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +198"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku CD, DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME nebo KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-#, fuzzy
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Použijte DVD nebo CD a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce povýšením</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
+"700MB."
+msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi 1,4GB. Pro LiveCD je to zhruba 700 MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Podívejte se na <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
#: "/web/en/5/download_index.php +214"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Tyto obrazy ISO se mění docela často, a jelikož znamenají skutečnost Cauldronu, nemusí pracovat. Jde-li o tento případ, použijte některý z obrazů výše."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost obrazu ISO je asi 50MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-#, fuzzy
msgid "Classic Installation"
-msgstr "Druhy instalace"
+msgstr "Klasická instalace"
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Živá média"
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
-#, fuzzy
msgid "Network Installation"
-msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
+msgstr "Síťová instalace"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid "The dualarch is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Dualarch není ještě dostupný."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
-#, fuzzy
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace."
+msgstr "LiveCD a LiveDVD ještě nejsou dostupná."
#: "/web/en/5/download_index.php +230"
-#, fuzzy
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Druhy instalace"
+msgstr "Klasická instalace ještě není dostupná."
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "LiveCDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD"
#: "/web/en/5/download_index.php +241"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD obsahuje jen angličtinu a je dostupné jen ve 32bitech."
#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD obsahuje všechny jazyky a je dostupné jak ve verzi pro 32 bitů tak pro 64bitů."
#: "/web/en/5/download_index.php +251"
-#, fuzzy
msgid "English only (CD)"
-msgstr "Pouze anglicky"
+msgstr "Pouze anglicky (CD)"
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní prostředí"
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
-#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Pracovní prostředí"
+msgstr "GNOME Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +266"
-#, fuzzy
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Pracovní prostředí"
+msgstr "KDE Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +279"
-#, fuzzy
msgid "Network installer"
-msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software"
+msgstr "Síťový instalátor"
#: "/web/en/5/download_index.php +282"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -283,76 +320,85 @@ msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software"
#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Obsahuje pouze svobodný software"
#: "/web/en/5/download_index.php +286"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +287"
-#, fuzzy
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "potřeba pro některé diskové řadiče, některé síťové karty atd."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
#: "/web/en/5/download_index.php +291"
-#, fuzzy
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software"
+msgstr "CD se svobodným software"
#: "/web/en/5/download_index.php +293"
-#, fuzzy
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
+msgstr "CD s nesvobodným software"
#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Podporovaná architektura"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
#: "/web/en/5/download_index.php +311"
-#, fuzzy
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
-msgstr "Dualarch DVD obsahuje pouze minimální seznam balíčků."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on 1GB."
+msgstr "Dualarch DVD obsahuje pouze minimální seznam balíčků a odlehčený desktop, %s, tak aby se vše vešlo do 1 GB"
#: "/web/en/5/download_index.php +312"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Může být použito k instalaci buď 32bitového systému nebo 64bitového systému, pokud instalátor zjistí 64bitový CPU jeho výchozí nastavení bude pro x86_64."
#: "/web/en/5/download_index.php +313"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
+msgstr "Toto ISO je obecně určené pro pokročilé uživatele a správce systému k rychlému nasazení Mageii."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-#, fuzzy
msgid "Download Method"
-msgstr "Stáhnout"
+msgstr "Způsob stažení"
#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Přímý odkaz"
#: "/web/en/5/download_index.php +330"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Budete přesměrován na zrcadlo HTTP nebo FTP."
#: "/web/en/5/download_index.php +336"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
#: "/web/en/5/download_index.php +338"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz na BitTorrent není ještě dostupný."
#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "Format"
@@ -375,9 +421,8 @@ msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Který vybrat</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +480"
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na USB klíčence</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na zařízení USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +481"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -405,7 +450,7 @@ msgstr "<strong>nepoužívejte</strong> LiveCD;"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "viz. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro upgrade</a>"
+msgstr "viz. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro povýšení</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Looking for %s ?"
@@ -432,7 +477,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
@@ -446,32 +492,3 @@ msgstr "Přehlídka vlastností"
#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Zprávy o chybách"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Desktop"
-#~ msgstr "Pracovní prostředí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kde Desktop"
-#~ msgstr "Pracovní prostředí"
-
-#~ msgid "32bit"
-#~ msgstr "32bit"
-
-#~ msgid "64bit"
-#~ msgstr "64bit"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "Velikost"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Poznámky:"
-
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "Všechny jazyky"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Poznámky k vydání</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Seznam chyb</a>"