aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rwxr-xr-xen/5/download_index.php147
-rw-r--r--en/5/index.php2
-rw-r--r--en/5/nav.php16
-rw-r--r--langs/cs/cauldron.po262
-rw-r--r--langs/el/cauldron.po340
-rw-r--r--langs/en/cauldron.pot256
-rw-r--r--langs/es/cauldron.po337
-rw-r--r--langs/et/cauldron.po337
-rw-r--r--langs/fr/cauldron.po331
-rw-r--r--langs/id/cauldron.po337
-rw-r--r--langs/pl/cauldron.po333
-rw-r--r--langs/pt-br/cauldron.po337
-rw-r--r--langs/ru/cauldron.po337
-rw-r--r--langs/sl/cauldron.po337
-rw-r--r--langs/tr/cauldron.po335
-rw-r--r--langs/uk/cauldron.po335
-rw-r--r--langs/zh-cn/cauldron.po262
-rw-r--r--tools/web_projects.dat1
18 files changed, 4572 insertions, 70 deletions
diff --git a/en/5/download_index.php b/en/5/download_index.php
index 5f29487d9..2c98329c4 100755
--- a/en/5/download_index.php
+++ b/en/5/download_index.php
@@ -1,13 +1,13 @@
<?php
$name = 'Mageia';
-$version = '4';
-$release = 'RC';
+$version = '5';
+$release = 'alpha1';
define('HLANG', true);
require '../../langs.php';
-_lang_load($locale, $version);
+$dictionary = read_translation_file($locale, cauldron);
require '../downloads/get/lib.php';
function get_mageia_image_file_name($name, $version, $release, $variant = null, $arch, $medium, $ext)
@@ -22,20 +22,20 @@ function dl_link($name, $version, $release, $variant = null, $arch = 'i586', $me
{
switch ($arch) {
case "i586":
- $bit = _d('32bit');
+ $bit = _r('32bit');
break;
case "x86_64":
- $bit = _d('64bit');
+ $bit = _r('64bit');
break;
case "dual":
- $bit = _d('dualarch');
+ $bit = _r('dualarch');
break;
default:
$bit = '';
break;
}
-echo _t('forthcoming');
+echo _r('forthcoming');
/*echo $torrent && $unavailabletorrent ? sprintf(_t('forthcoming')) : sprintf('<a rel="nofollow" href="../downloads/get/?q=%s%s" title="%s">%s</a>',
get_mageia_image_file_name($name, $version, $release, $variant, $arch, $medium, '.iso'),
@@ -51,9 +51,9 @@ echo _t('forthcoming');
<html dir="ltr" lang="<?php echo $locale; ?>">
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title><?php echo sprintf(_t('Download') . ' %s %s %s',$name, $version, $release)?></title>
- <meta name="description" content="<?php _e('Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.') ?>">
- <meta name="keywords" content="<?php _e('mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent')?>">
+ <title><?php echo sprintf(_g('Download').' '. '%s %s %s', $name, $version, $release)?></title>
+ <meta name="description" content="<?php _g('Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.') ?>">
+ <meta name="keywords" content="<?php _g('mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent')?>">
<meta name="robots" content="index,nofollow,nosnippet">
<link rel="canonical" href="/<?php echo $locale.'/'.$verion;?>/">
<link rel="stylesheet" href="/g/style/all.css">
@@ -70,31 +70,31 @@ echo _t('forthcoming');
</head>
<body class="release downloads">
<?php echo $hsnav; ?>
- <h1 id="mgnavt"><?php echo sprintf(_t('Download') . '<strong>%s %s %s</strong>',$name, $version, $release)?></h1>
+ <h1 id="mgnavt"><?php echo sprintf(_g('Download') . ' <strong>%s %s %s</strong>',$name, $version, $release)?></h1>
<?php include '../'.$version.'/nav.php'; ?>
- <p class="unstable-release-warning"><?php _e('Be careful! This is a alpha, unstable release.');
-//_e('Be careful! This is a beta, unstable release.');
- //_e('It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>');?>
-<?php //_e('This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for February 2014.'); _e('Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages.'); ?></p>
+ <p class="unstable-release-warning"><?php _g('Be careful! This is a alpha, unstable release.');
+//_g('Be careful! This is a beta, unstable release.');
+//_g('It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>');
+//_g('This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014.'); _g('Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages.'); ?></p>
<div id="doc4" class="yui-t7">
<div id="bd" role="main">
<div class="yui-ge bb1">
<div class="yui-u first rb1">
<div class="para" id="classical">
- <h2><?php _e('Classical Installation Flavours')?></h2>
+ <h2><?php _g('Classical Installation Flavours')?></h2>
<table class="fr-table dlt2">
<thead>
<tr>
- <th><?php _e('Format');?></th>
- <th class="size"><?php _e('size');?></th>
- <th><?php _e('link');?></th>
- <th><?php _e('BitTorrent');?></th>
+ <th><?php _g('Format');?></th>
+ <th class="size"><?php _g('size');?></th>
+ <th><?php _g('link');?></th>
+ <th><?php _g('BitTorrent');?></th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<th class="name" style="width:60%">DVD 32bit<br>DVD 64bit<br>
- <span class="dlinfo"><?php _e('Desktop'); ?>: GNOME, KDE, XFCE, Mate, Cinnamon, LXDE, ...</span></th>
+ <span class="dlinfo"><?php _g('Desktop'); ?>: GNOME, KDE, XFCE, Mate, Cinnamon, LXDE, ...</span></th>
<td class="size">3.9GB</td>
<td>
<?php dl_link($name,$version,$release,null,'i586','DVD',false);
@@ -108,7 +108,7 @@ echo _t('forthcoming');
</tr>
<tr>
<th class="name">DVD dualarch<br>
- <span class="dlinfo"><?php _e('Desktop'); ?>: XFCE</span></th>
+ <span class="dlinfo"><?php _g('Desktop'); ?>: XFCE</span></th>
<td class="size">1GB</td>
<td>
<?php dl_link($name,$version,$release,null,'dual','DVD',false);?>
@@ -119,41 +119,41 @@ echo _t('forthcoming');
</tbody>
</table>
- <p class="dlinfo"><?php _e('Notes:'); ?></p>
+ <p class="dlinfo"><?php _g('Notes:'); ?></p>
<ul class="dlinfo hl">
<li>
- <?php _e('Up to 167 locales are supported:'); ?>
+ <?php _g('Up to 167 locales are supported:'); ?>
Deutsch, English, español, français, italiano, português, svenska, nederlands,
polski, dansk, Русский
- <?php _e('and so much more!'); ?>
- <a href="https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" hreflang="en"><?php _e('See the comprehensive list')?></a>.</li>
+ <?php _g('and so much more!'); ?>
+ <a href="https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" hreflang="en"><?php _g('See the comprehensive list')?></a>.</li>
<li><?php
- _e('These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers.');
- _e('You will be asked of which kind of Software you want to install.');
+ _g('These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers.');
+ _g('You will be asked of which kind of Software you want to install.');
?></li>
- <li><?php _e('The dualarch DVD contains only a minimal list of packages.')?></li>
+ <li><?php _g('The dualarch DVD contains only a minimal list of packages.')?></li>
</ul>
</div>
<div class="para" id="live">
- <h2><?php _e('LiveCDs and LiveDVDs');?></h2>
- <p class="dlinfo"><?php _e('Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY.');?>
- <span class="warn"><?php _e('DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the
+ <h2><?php _g('LiveCDs and LiveDVDs');?></h2>
+ <p class="dlinfo"><?php _g('Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY.');?>
+ <span class="warn"><?php _g('DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the
prior Mageia release!'); ?></span>
- <?php /*_e('Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.', array('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3'));*/?></p>
+ <?php _g('Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.', array($upgradeguide));?></p>
<table class="fr-table dlt2">
<thead>
<tr>
- <th><?php _e('Desktop');?></th>
- <th class="size"><?php _e('size');?></th>
- <th><?php _e('link');?></th>
- <th><?php _e('BitTorrent');?></th>
+ <th><?php _g('Desktop');?></th>
+ <th class="size"><?php _g('size');?></th>
+ <th><?php _g('link');?></th>
+ <th><?php _g('BitTorrent');?></th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<th class="name" style="width:60%">LiveDVD KDE<br>
- <span class="dlinfo"><?php _e('All languages')?></span></th>
+ <span class="dlinfo"><?php _g('All languages')?></span></th>
<td class="size">1.4GB</td>
<td>
<?php dl_link($name,$version,$release,'LiveDVD-KDE4','i586','DVD',false);
@@ -167,7 +167,7 @@ prior Mageia release!'); ?></span>
</tr>
<tr>
<th class="name">LiveDVD GNOME<br>
- <span class="dlinfo"><?php _e('All languages')?></span></th>
+ <span class="dlinfo"><?php _g('All languages')?></span></th>
<td class="size">1.4GB</td>
<td>
<?php dl_link($name,$version,$release,'LiveDVD-GNOME','i586','DVD',false);
@@ -180,7 +180,7 @@ prior Mageia release!'); ?></span>
</td>
<tr>
<th class="name">LiveCD KDE<br>
- <span class="dlinfo"><?php _e('English only')?></span></th>
+ <span class="dlinfo"><?php _g('English only')?></span></th>
<td class="size">700MB</td>
<td>
<?php dl_link($name,$version,$release,'LiveCD-KDE4-en','i586','CD',false);
@@ -190,7 +190,7 @@ prior Mageia release!'); ?></span>
</tr>
<tr>
<th class="name">LiveCD GNOME<br>
- <span class="dlinfo"><?php _e('English only')?></span></th>
+ <span class="dlinfo"><?php _g('English only')?></span></th>
<td class="size">700MB</td>
<td>
<?php dl_link($name,$version,$release,'LiveCD-GNOME-en','i586','CD',false);
@@ -204,31 +204,31 @@ prior Mageia release!'); ?></span>
</div>
<div class="para">
- <h2><?php _e('Wired Network-based Installation CD')?></h2>
- <p class="dlinfo"><?php _e('Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.')?>
- <span class="warn"><?php _e('These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one.'); ?></span></p>
+ <h2><?php _g('Wired Network-based Installation CD')?></h2>
+ <p class="dlinfo"><?php _g('Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.')?>
+ <span class="warn"><?php _g('These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one.'); ?></span></p>
<table class="fr-table dlt2">
<thead>
<tr>
- <th><?php _e('Format');?></th>
- <th class="size"><?php _e('size');?></th>
- <th><?php _e('link');?></th>
+ <th><?php _g('Format');?></th>
+ <th class="size"><?php _g('size');?></th>
+ <th><?php _g('link');?></th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
- <th><?php _e('Network installer, Free Software CD')?></th>
- <td class="size">~27MB</td>
+ <th><?php _g('Network installer, Free Software CD')?></th>
+ <td class="size">27MB<br>53MB</td>
<td><?php dl_link($name,$version,$release,'Boot','i586','CD',false);
echo '<br>';
dl_link($name,$version,$release,'Boot','x86_64','CD',false);?>
</td>
</tr>
<tr>
- <th><?php _e('Network installer + nonfree firmware CD')?><br>
- <span class="dlinfo"><?php _e('needed for some disc controllers, some network cards, etc.')?></span></th>
- <td class="size">~36MB</td>
+ <th><?php _g('Network installer + nonfree firmware CD')?><br>
+ <span class="dlinfo"><?php _g('needed for some disc controllers, some network cards, etc.')?></span></th>
+ <td class="size">37MB<br>74MB</td>
<td><?php dl_link($name,$version,$release,'Boot-nonfree','i586','CD',false);
echo '<br>';
dl_link($name,$version,$release,'Boot-nonfree','x86_64','CD',false);?>
@@ -243,22 +243,41 @@ prior Mageia release!'); ?></span>
<div class="yui-u">
<div class="para" style="padding-left: 1em;">
<ul class="hl">
- <li><?php _e('<a href="%s%s_%s_%s">Release notes</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/',$name,$version,$release))?></li>
- <li><?php _e('<a href="%s">Errata</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata'))?></li>
- <li><?php _e('<a href="%s">Which to choose</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media'))?></li>
- <li><?php _e('<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_stick.3F'))?></li>
- <li><?php _e('Newcomer? <a href="%s">Here\'s a wiki page for you.</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here'))?></li>
+ <li><?php _g('<a href="%s">Release notes</a>', array($releasenotes))?></li>
+ <li><?php _g('<a href="%s">Errata</a>', array($errata))?></li>
+ <li><?php _g('<a href="%s">Which to choose</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media'))?></li>
+ <li><?php _g('<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_stick.3F'))?></li>
+ <li><?php _g('Newcomer? <a href="%s">Here\'s a wiki page for you.</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here'))?></li>
<li><?php _e('Help us on'); echo'<a href="../contribute">',"$name $version";?></a></li>
-
</ul>
- <br>
- <br>
- <?php
- _h('Looking for a stable release?', null, 'h3');
+ <?php /*
+ echo '<br><br>';
+ _g('Looking for a stable release?', null, 'h3');
echo '<p>';
- _e('It is <a href="%s">here</a>.', array('../downloads/'));
+ _g('It is <a href="%s">here</a>.', array('../downloads/'));
echo '</p>';
- ?>
+
+
+
+ _g('Upgrading<br>from %s ?', array('Mageia 4'), 'h3')?>
+ <ul class="hl"><?php
+ _g('<strong>do not</strong> use LiveCDs;', null, 'li');
+ _g('see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>', array($upgradeguide), 'li');
+ echo '</ul><br><br>';
+
+
+
+ _g('Looking for %s ?', array('Mageia 4'), 'h3');
+ echo '<p>';
+ _g('It is <a href="%s">here</a>.', array('../4/'),' ');
+ echo '<span class="warn">', _g('But please remember that it already <a href="%s">reached EOL</a>.',array('https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/')) . '</span>';
+ echo '</p>';
+
+
+
+ _g('Need more challenge?', null, 'h3');
+ _g('You can <a href="%s">help</a> us <a href="%s">on %s</a>.', array('../contribute/','../contribute/','Mageia 6'));
+ */ ?>
</div>
<hr>
</div>
diff --git a/en/5/index.php b/en/5/index.php
index d2f8c161a..d597cf184 100644
--- a/en/5/index.php
+++ b/en/5/index.php
@@ -1 +1 @@
-<?php include '../4/download_index.php';
+<?php include '../5/download_index.php';
diff --git a/en/5/nav.php b/en/5/nav.php
index 42d0bef81..9448381a8 100644
--- a/en/5/nav.php
+++ b/en/5/nav.php
@@ -1,11 +1,17 @@
<?php
+$releasenotes = "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_$release"; //_r('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes');
+$errata = _r('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata');
+$upgradeguide = _r('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4');
+
$nav = array(
- "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Development#Development_Planning" => _t('Development roadmap'),
- "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia4_Review" => _t('Features review'),
- "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_$release" => _t('Release notes'),
- _t('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata') => _t('Errata'),
- "//bugs.mageia.org/" => _t('Bugs Reports'),
+ "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" => _r('Development roadmap'),
+ "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" => _r('Features review'),
+ /*"/{$locale}/5/" => 'Mageia&nbsp;5',
+ "/{$locale}/downloads/" => _r('Download'),*/
+ $releasenotes => _r('Release notes'),
+ $errata => _r('Errata'),
+ "//bugs.mageia.org/" => _r('Bugs Reports'),
);
$sru = trim($_SERVER['REQUEST_URI']);
diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..a9f57bbcf
--- /dev/null
+++ b/langs/cs/cauldron.po
@@ -0,0 +1,262 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/cs/cauldron.cs.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "chystá se"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Stáhnout Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+#, fuzzy
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+#, fuzzy
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Druhy instalace"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní prostředí"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Poznámky:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podporováno až 167 jazyků:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "a ještě mnohem víc!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vyčerpávající seznam"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+#, fuzzy
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "CD obsahují jen malý seznam balíčků."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "Živá CD a DVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+#, fuzzy
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Použijte DVD nebo CD a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce povýšením</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Všechny jazyky"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Pouze anglicky"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Tyto obrazy ISO se mění docela často, a jelikož znamenají skutečnost Cauldronu, nemusí pracovat. Jde-li o tento případ, použijte některý z obrazů výše."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "potřeba pro některé diskové řadiče, některé síťové karty atd."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Poznámky k vydání</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Seznam chyb</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Který vybrat</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na USB klíčence</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Je <a href=\"%s\">zde</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#, fuzzy
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "Použijte DVD nebo CD a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce povýšením</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Cestovní mapa vývoje"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Přehlídka vlastností"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Poznámky k vydání"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Známé chyby"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Zprávy o chybách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Je <a href=\"%s\">zde</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Pomozte nám s <a href=\"%s\">Mageiou 4</a>"
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z Mageia 3!"
diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..ce6262528
--- /dev/null
+++ b/langs/el/cauldron.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/el/cauldron.el.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "προσεχώς"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Αυτή είναι μία Release Candidate. Το λογισμικό Release Candidate είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προιόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το Φεβρουάριο του 2014."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "μέγεθος"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "δεσμός"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Σημειώσεις:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Υποστηρίζονται 167 γλώσσες:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "και ακόμα περισσότερα!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCD και LiveDVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Όλες οι γλώσσες"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Μόνο αγγλικά"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "απαραίτητα για μερικούς ελεγκτές δίσκων ή καρτών δικτύου, κλπ."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Σημειώσεις έκδοσης</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Ψάχνετε για τη Mageia 3;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+#, fuzzy
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Αναβάθμιση<br>από της Mageia 3;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveCD;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Ψάχνετε για τη Mageia 3;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;5"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVDs για αναβάθμιση από τη Mageia 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1<sup>η</sup> Φεβρουαρίου 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "Σχετικά με τη Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 4, και να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 4, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, προσθέσαμε το νέο <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Προστέθηκαν δυο νέα γραφικά περιβάλλοντα: Το Mate και το Cinnamon, και τα δυο διαθέσιμα από τον κλασικό εγκαταστάτη του DVD/ISO. Για μια πιο φιλική προσέγγιση ανασχεδιάσαμε την <a href=\"%s\">επιλογή προσαρμοσμένης επιφάνειας εργασίας</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Έγιναν πολλές εργασίες στο λογισμικό της Mageia. Πολλά πακέτα μεταφέρθηκαν από Gtk2 σε Gtk3, για τη χρήση των πιο σύγχρονων συστατικών. Επίσης μεταφέραμε όλα τα εργαλεία από το ξεπερασμένο usermode στο polkit όταν απαιτούν δικαιώματα διαχειριστή."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "Το TexLive χρησιμοποιούσε περίπου 1GB κατά την εγκατάσταση - τώρα διαχωρίστηκε σε 3 πακέτα το οποίο σημαίνει και λιγότερη καταβολή χώρου."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Σχετικά με τη Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 4 να είναι η τέταρτή μας κυκλοφορία."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
diff --git a/langs/en/cauldron.pot b/langs/en/cauldron.pot
new file mode 100644
index 000000000..d418ff21b
--- /dev/null
+++ b/langs/en/cauldron.pot
@@ -0,0 +1,256 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/5/download_index.php
+# en/5/nav.php
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cauldron\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..85fdb3179
--- /dev/null
+++ b/langs/es/cauldron.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/es/cauldron.es.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "Próximamente"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable alpha."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable beta."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Esta es una Versión en Pruebas. El software de las versiones en pruebas se ha probado y clasificado como Beta, y puede ser un producto adecuado para usuarios avanzados y para recensores. Sin embargo, usuarios novatos y con aplicaciones críticas deberían esperar a la versión final prevista para febrero de 2014."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Sabores de instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Hasta 167 idiomas están soportados:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "¡y mucho más!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vea la lista completa y detallada"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCDs y LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Todos los idiomas"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Inglés solamente"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lanzamiento</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Erratas</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "¿Buscando Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+#, fuzzy
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Está ahora <a href=\"%s\">aquí</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "¿Actualizando<br>desde Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>No use</strong> LiveCDs"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "¿Buscando Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "¿Quiere más retos?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Nos puede <a href=\"%s\">ayudar</a> con <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de la versión"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Erratas"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Está ahora <a href=\"%s\">aquí</a>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Está ahora <a href=\"%s\">aquí</a>"
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "¡NO utilice estos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde Mageia 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 de febrero de 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "Acerca de Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la <a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Se puede instalar de diversar maneras, siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "¡Descárguela ya!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> para este instalador."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Mageia 4 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate y Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para ver la lista completa de paquetes."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "¿Qué novedades hay?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposition."
+#~ msgstr "Hay una buena lista de estupendas novedades en Mageia 4, demasiadas para incluirlas aquí - vea las <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a>."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Empieza automáticamente cuando se abre la sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Hemos añadido dos nuevos entornos de escritorio: Mate y Cinnamon, ambos disponibles en el clásico instalador ISO/DVD. Para hacerlo más amigable, hemos rediseñado la <a href=\"%s\">elección del escritorio</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Ha habido un gran trabajo en el software de Mageia. Muchos paquetes fueron portados de Gtk2 a Gtk3, para usar componentes más modernos. También hemos portado todas las herramientas desde el anticuado usermode a polkit cuando se necesitaban privilegios."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive solía necesitar alrededor de 1GB de datos para su instalación - ahora está repartido en 3 paquetes que deberían suponer una menor carga."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Centro de Control de Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia en contexto"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 4 nuestra cuarta versión."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Mageia 4 está soportada por la <a href=\"%s\">Organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un equipo de contribuidores reconocidos y electos."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 4 ha sido hecha por más de <a href=\"%s\">100 pesonas de todo el planeta</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios corrientes, desarrolladores y empresas."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a nosotros</a>."
diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..ca4d9a70c
--- /dev/null
+++ b/langs/et/cauldron.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/et/cauldron.et.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32-bitine"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64-bitine"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "Nii 32- kui 64-bitine"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "tulekul"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Allalaadimine -"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara taga seisab beetastaatuses tarkvara testimine, mistõttu see on juba väljalaskeks sobiv ning seda võivad tarvitada kogenud kasutajad ja ülevaadete koostajad. Siiski on vähekogenud ning kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajatel soovitatav oodata lõpliku väljalaske ilmumist, mis on kavandatud 2014. aasta veebruarisse."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Andmekandja"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Märkused:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "ja veel paljud teised!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Kõik keeled"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Ainult inglise keeles"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Väljalaskemärkmed</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Teadaolevad vead</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Huvitab hoopis Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+#, fuzzy
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">nüüd siit</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Uuendamine<br>Mageia 3 pealt?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveCD-d"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Huvitab hoopis %s ?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Arenduse ajakava"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Omaduste ülevaade"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Väljalaskemärkmed"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Teadaolevad vead"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Veateated"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">nüüd siit</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">nüüd siit</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks Mageia 3 pealt!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1. veebruar 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "Mis on Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Laadige kohe alla!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Mida on uut?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab palju väiksemat ruumikulu."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Mageia juhtimiskeskus"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia kontekstis"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Mageia 4 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 4 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
diff --git a/langs/fr/cauldron.po b/langs/fr/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..2c28ece4e
--- /dev/null
+++ b/langs/fr/cauldron.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/fr/cauldron.fr.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prochaînement"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Télécharger Mageia 4 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr "Attention ! C'est une version alpha et instable."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour décembre 2014."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Installation classique"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "Taille"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "Lien"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Environnement de bureau"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Remarques&nbsp;:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses&nbsp;:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "et bien plus encore !"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Voir la liste exhaustive"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "Le DVD dualarch ne contient qu'un nombre restreint de paquets."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCD et LiveDVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Toutes langues incluses"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Anglais uniquement"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Notes de publication</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata_Fr\">Errata</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Vous cherchez %s ?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Feuille de route de développement"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Caractéristiques"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notes de publication"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Rapports de bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 3&nbsp;!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 février 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "A propos de Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de différentes manières. L'utilisation d'iso Live ou Classique étant les plus populaire."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Téléchargez-la&nbsp;!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "Les iso Live vous permettent de tester Mageia sans avoir à l'installer. Utilisez <a href=\"%s\">ces instructions</a> afin de mettre l'iso sur un CD, DVD ou une clé USB. Vous pouvez ensuite lancer directement Mageia 4 à partir de ceux-ci, et tester Mageia en utilisant une interface graphique comme KDE ou GNOME."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement Mageia. Vous pouvez lire la <a href=\"%s\">documentation</a> complète faite à ce propos."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Mageia 4 inclut différents environnement de bureau, parmi eux, KDE, GNOME, XFCE, Mate ou Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des applications de Mageia."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "Il y'a de nombreuses nouveautés dans Mageia 4, trop pour les énumérer ici. Consultez les <a href=\"%s\">notes de publication</a> pour une liste exhaustive."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Afin d'aider les utilisateurs à configurer et utiliser Mageia, mais aussi pour donner des informations à propos de la communauté et du projet, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> a été développé. Cela démarrera automatiquement lors de la première ouverture de session."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Nous avons ajouté deux nouveaux environnements de bureau: Mate et Cinnamon, tous deux sont disponibles depuis l'installateur classique. Afin de rendre le <a href=\"%s\">choix des bureaux</a> plus facile, l'étape a été réorganisée."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "De nombreux travaux ont été effectués sur les outils internes de Mageia. La plupart d'entre eux ont été portés de Gtk2 vers Gtk3 pour utiliser des composants plus modernes. Le passage du vieillissant usermode vers polkit (utilisé dans l'élévation des privilèges) à également été réalisé."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive avait besoin de 1Go de donnée pour son installation. Maintenant il est séparé en 3 paquetages, ce qui permet de réduire considérablement la taille minimum."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Centre de Contrôle de Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia en contexte"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 4 est notre quatrième version majeure."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Mageia 4 est soutenue par <a href=\"../about/\">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 4 a été réalisée par plus de <a href=\"%s\">100&nbsp;personnes du monde entier</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a href=\"%s\">nous rejoindre</a>."
diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..bbf599d4a
--- /dev/null
+++ b/langs/id/cauldron.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/id/cauldron.id.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "segera hadir"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Ini adalah Release Candidate. Software Release Candidate adalah software yang telah lulus pengujian Beta, dan produk yang sudah siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan para peninjau. Tapi, pengguna baru dan kritikus masih harus menunggu sampai rilis final yang direncanakan bulan Februari 2014."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Jenis Instalasi biasa"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "ukuran"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "tautan"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Catatan:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Hingga 167 bahasa lokal yang didukung:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "dan masih banyak lagi!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Lihat daftar keseluruhan"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "DVD dualarch hanya berisi daftar paket minimal."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCD dan LiveDVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Semua bahasa"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Hanya bahasa Inggris"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Catatan rilis</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Masalah</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Mana yang kamu pilih</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Pengguna baru? <a href=\"%s\">Ini halaman wiki untukmu.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Mencari Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+#, fuzzy
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Sekarang <a href=\"%s\">ada di sini</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Upgrade<br>dari Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>jangan</strong> gunakan LiveCD;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Mencari Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Butuh tantangan?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Peta jalan pengembangan"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Tinjauan fitur"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Catatan rilis"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Masalah"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Pelaporan Bug"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Sekarang <a href=\"%s\">ada di sini</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Sekarang <a href=\"%s\">ada di sini</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari Mageia 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 Februari 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "Tentang Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a href=\"%s\">komunitas Mageia</a>. Bisa diinstall dengan berbagai cara, dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Download sekarang juga!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan <a href=\"%s\">petunjuk ini</a> untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 4 langsung dari sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Mageia 4 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, Mate, dan Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Apa yang baru?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 4, terlalu banyak untuk dimasukkan di sini - lihat <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">catatan rilis</a> untuk paparan lengkap."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk menyediakan banyak informasi tentang komunitas dan proyek, kami telah menambahkan <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ini berjalan secara otomatis ketika membuka sesi untuk pertama kali di lingkungan grafis apapun."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Kami telah menambahkan dua lingkungan desktop: Mate dan Cinnamon, keduanya tersedia di installer DVD/ISO biasa. Untuk membuatnya lebih bersahabat, kami menata ulang <a href=\"%s\">pilihan desktop sesuaian</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Banyak yang telah dikerjakan di software Mageia. Banyak paket dimasukkan dari Gtk2 ke Gtk3, untuk menggunakan komponen yang lebih modern. Kami juga telah memasukkan semua peralatan dari mode pengguna yang telah usang ke polkit ketika diperlukan hak akses."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive biasanya diperlukan untuk instalasi data sekitar 1GB - sekarang ini dipisah menjadi 3 paket yang akan memperkecil jejak."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Pusat Kendali Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia dalam konteks"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 4 sebagai rilis keempat."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Mageia 4 didukung oleh <a href=\"%s\">organisasi nonprofit Mageia.org</a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 4 dibuat oleh lebih dari <a href=\"%s\">100 orang di seluruh penjuru dunia</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."
diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..113f9cca5
--- /dev/null
+++ b/langs/pl/cauldron.po
@@ -0,0 +1,333 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/pl/cauldron.pl.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch (obie architektury: 32bit oraz 64bit)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Pobieranie"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klasyczny Instalator"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "rozmiar"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Uwagi:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "i wiele więcej!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "Dualarch DVD zawiera minimalną liczbę pakietów."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCD oraz LiveDVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Wszystkie języki"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Tylko angielski"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Informacje o wydaniu</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Strona wiki dla Ciebie.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Szukasz Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+#, fuzzy
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Jest <a href=\"%s\">tutaj</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Aktualizacja<br> z Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>nie używaj</strong> LiveCD;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Szukasz Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Możesz <a href=\"%s\">pomóc</a> nam <a href=\"%s\">przy Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Plan wydawniczy"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Raporty o błędach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Jest <a href=\"%s\">tutaj</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Jest <a href=\"%s\">tutaj</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "NIE UŻYWAJ tych LiveCD lub LiveDVD do aktualizacji Mageia 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1<sup>szy</sup> luty 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczoną przez projekt Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "O Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera, wydaną przez <a href=\"%s\">społeczność Mageia</a>. Możesz ją zainstalować na różne sposoby, najpopularniejszymi metodami są instalacja za pomocą wersji LiveDVD oraz DVD z klasycznym instalatorem."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Pobierz teraz!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "LiveCD pozwala na wypróbowanie Mageia bez konieczności instalacji. Zobacz <a href=\"%s\">w jaki sposób wypalić</a> obraz ISO na CD, DVD bądź też na urządzeniu USB, by mieć możliwość uruchomienia systemu bezpośrednio z nośnika, wykorzystując środowisko graficzne KDE lub Gnome."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. Przejżyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Mageia 4 zawiera wiele środowisk graficznych włączając w to : KDE, Gnome, XFCE, Mate oraz Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Co nowego?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "Jest sporo nowości w Mageia 4, zbyt wiele by opisać je tutaj - zobacz <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">informacje o wydaniu</a> aby poznać szczegółową listę nowości."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Aby pomóc użytkownikom skonfigurować i używać Mageia, oraz aby dostarczyć informacje o społeczności i projekcie, dodaliśmy nowy ekran powitalny <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Uruchamia się on automatycznie przy pierwszym uruchomieniu środowiska graficznego."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Dostępne są dwa nowe środowiska graficzne: Mate oraz Cinnamon, oba dostępne na DVD z klasycznym instalatorem."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Sporo wysiłku włożyliśmy w aktualizację narzędzi Mageia. Wiele pakietów zostało przeportowanych z Gtk2 do Gtk3. Wszystkie narzędzia Mageia zostały przeportowane, aby do uwierzytelniania używać polkit zamiast wysłużonego usermode."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "Instalacja TexLive wymagała pobrania około 1 GB danych - teraz rozdzielony został na 3 pakiety co zazwyczaj pozwala uniknąć pobieranie tak dużej ilości danych."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Centrum Sterowania Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia ..."
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia jest zarówno społecznością jak i dystrybucją GNU/Linux, z Mageia 4 będącą naszym czwartym wydaniem."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Mageia 4 jest wspierana przez <a href=\"%s\">organizację nonprofit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez radę wybieraną spośród członków naszej społeczności."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 4 została przygotowana przez ponad <a href=\"%s\">setkę ludzi z całego świata</a>."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>."
diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..f3a17068f
--- /dev/null
+++ b/langs/pt-br/cauldron.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/pt-br/cauldron.pt-br.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt-br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "Próximo"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou dos testes beta, é um produto de liberação pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, para usuários iniciantes ou aplicações critica podem querer esperar para a versão final prevista para fevereiro de 2014."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "área de trabalho"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "e muito mais!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Veja a lista completa"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Todos os idiomas"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Somente em Inglês"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Procurando por Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+#, fuzzy
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a> ."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3 ?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Procurando por Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Precisa de mais desafio?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a><a href=\"%s\">no Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Roteiro do desenvolvimento"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Caracteristica de revisão"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de lançamento"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Relatório de Bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a> ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a> ."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir de Mageia 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "01 de fevereiro de 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "Sobre Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Faça o download agora mesmo!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 4 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Mageia 4 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar o banco de dados <a href=\"%s\">Mageia Aplicação</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "O que há de novo?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 4, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, nós adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> Ele é iniciado automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de desktop: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis a partir do clássico instalador DVD/ISO. Para torná-lo mais amigável o <a href=\"%s\">desktop personalizado escolha</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Tem havido uma grande quantidade de trabalho feito em software Mageia. Muitos pacotes foram substituidos de Gtk2 para GTK3, usar componentes mais modernos. Nós também substituimos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TeXLive geralmente precisava usar cerca de 1GB de dados para a instalação - agora está separada em 3 pacotes que geralmente significa uma pegada muito menor."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Cetro de Controle Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia em contexto"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Mageia 4 é apoiada pelo <a href=\"%s\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 4 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..42cfadec6
--- /dev/null
+++ b/langs/ru/cauldron.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/ru/cauldron.ru.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32-битная"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64-битная"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "двойная архитектура"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "предстоящий"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Загрузите образы Mageia 4 для DVD, компакт-дисков, Live систем и установки из сети в формате ISO."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, свободная, загрузки, загрузки, получение, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Это RC (кондидат в релиз). Программное обеспечение было неоднократно протестировано и должно быть пригодно к повседневному использованию. Но рекомендуем дождаться финального релиза, выпуск которого запланирован на февраль 2014 года."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Классические варианты установки"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "размер"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "ссылка"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Графическое окружение"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Заметки:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "и другие!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Эти образы дисков содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится только минимальный набор пакетов."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "Live образы"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Все языки"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Только английский"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Образ для установки с помощью проводной сети"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Заметки о выпуске </a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Известные ошибки </a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO на USB флеш-носителе</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Ищете Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+#, fuzzy
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Ищете Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">в создании Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "План разработки"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Обзор возможностей"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Заметки к выпуску"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Известные ошибки"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Сообщить о проблеме"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 февраля 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "О дистрибутиве Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "С помощью образов LiveDVD вы можете попробовать Mageia без установки. Чтобы правильно записать образ ISO на диск или флешку, воспользуйтесь <a href=\"%s\">инструкцией</a>. Затем вы можете запустить Mageia со сьемного носителя."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "В состав Mageia 4 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Что нового?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "В Mageia 4 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить Mageia, мы создали <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Он будет автоматически запущен в начале первого рабочего сеанса."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Мы добавили в дистрибутив две новые графические оболочки: Mate и Cinnamon. Также мы упростили процедуру <a href=\"%s\">выбора графической оболочки</a> во время установки."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Значительные изменения внесены в стандартные утилиты Mageia. Большинство из них портировано с Gtk2 на Gtk3. Кроме того, устаревший usermode был заменен на polkit."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "В предыдущих версиях дистрибутива для установки TexLive требовалось около 1 ГБ свободного места на диске. В новой версии для его установки потребуется меньше места на диске."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Центр управления Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia в контексте"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 4 является нашим четвертым выпуском."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Поддержка Mageia 4 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "В создании Mageia 4 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."
diff --git a/langs/sl/cauldron.po b/langs/sl/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..e99b21fd0
--- /dev/null
+++ b/langs/sl/cauldron.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/sl/cauldron.sl.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bitna arh."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bitna arh."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dvojna arhitektura"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prihaja"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Prenos:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Prenesite odtis nosilcev (ISO) DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve Mageje 4."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+#, fuzzy
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+#, fuzzy
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. <strong>NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za februar 2014."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Mediji za klasično namestitev"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Oblika"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "povezava"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizno okolje"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Opombe:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "in še veliko več!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Poglej celoten seznam"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in nekaj lastniških gonilnikov."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske opreme."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCD in LiveDVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Uporabite LiveCD in LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Uporabite zgornji DVD ali CD in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "vsi podprti jeziki"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "samo angleščina"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Ti odtisi nosilcev se hitro spreminjajo, saj združujejo trenutno delo na razvojni veji Cauldron. Zato se lahko zgodi, da ne delujejo pravilno. V tem primeru uporabite odtise nosilcev, navedene zgoraj."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">znane napake</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">»peka« odtisa nosilca za namestitev s ključka USB</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav za to.</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Iščete stabilno izdajo?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Najdete jo <a href=\"%s\">tukaj</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Nadgrajujete<br>Magejo 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveCD-ja;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Iščete Magejo 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Potrebujete izziv?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Lahko nam <a href=\"%s\">pomagate</a> pri <a href=\"%s\">Mageji 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Načrtovani razvojni mejniki"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Pregled zmožnosti"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Opombe ob izdaji"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Znane napake"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Poročila o hroščih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Sedaj je <a href=\"%s\">tukaj</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Pomagajte nam pri <a href=\"%s\">Mageji 4</a>"
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveCD in LiveDVD za nadgradnjo Mageje 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1.februar 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 3 je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "O Mageji 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Prenesite si jo kar takoj!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus Mageje brez namestitve. Uporabite <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">ta navodila</a> za pripravo odtisa medija Live na CD, DVD ali ključek USB. Od tam lahko Magejo 4 poženete neposredno. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME ali KDE."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na trdi disk neposredno z medija Live."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajno uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Mageia 4 vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim KDE, Gnome, XFCE, Mate in Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Kaj je novega?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "Veliko je novih bonbončkov v Mageji 4. Čisto preveč, da bi jih naštevali tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "V pomoč uporabnikom pri nastavitvi in uporabi Mageje ter kot informacijo o skupnosti in samem projektu, smo dodali nov program <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Zažene se ob prvem zagonu seje v vseh grafičnih okoljih."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Dodali smo dva nova namizna okolja: Mate in Cinnamon. Oba sta na voljo na klasičnem namestitvenem mediju. Za večjo prijaznost uporabniku smo zato na novo napisali <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">izbiro namiznega okolja po meri</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Na programski opremi Mageje smo opravili veliko dela. Zaradi uporabe sodobnejših gradnikov je bilo veliko paketov nadgrajenih s knjižnic Gtk2 na novejše Gtk3. Prav tako smo namesto programa usermode za preverjanje uporabniških pravic prešli na program polkit."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "Prej je program TexLive potreboval okoli 1 GB prostora za namestitev. Sedaj je ločen na 3 pakete, kar zmanjša prostorske zahteve, saj v večini primerov niso potrebni vsi trije."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Nadzorni center Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia v kontekstu"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia 4 je naša četrta izdaja in je tako distribucija skupnosti kot tudi Linux distribucija."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Magejo 4 podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 4 je skupni dosežek več kot <a href=\"%s\">100 ljudi iz celega sveta</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."
diff --git a/langs/tr/cauldron.po b/langs/tr/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..2a94a51ee
--- /dev/null
+++ b/langs/tr/cauldron.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/tr/cauldron.tr.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "yakında"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "İndir"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm, araştırmacılarla ileri kullanıcılar için uygun, Beta test aşamasını geçmiş ve çıkışa hazır olan yazılımdır. Bununla birlikte yeni kullanıcılar ile önemli uygulamalar çalıştırmak isteyecek olan kullanıcılar Şubat 2014 tarihinde yayınlanması planlanan final sürümünü beklemelidirler."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Biçim"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "Bağlantı"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "Torrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notlar:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167'ye varan dil desteği:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "ve daha fazlası!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "DVD ve CD ISO'ları özgür yazılım ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "Dualarch DVD, sadece en gerekli paketleri içerir."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveCD'leri ve LiveDVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanınız."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Yukarıdaki DVD veya CD'leri kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Tüm diller"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Yalnız İngilizce"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Bu ISO'lar sıklıkla değişir ve Cauldron'un gerçek durumununu yansıttığı için de çalışmayabilirler. Bu durumda yukarıdakilerden birini kullanın."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Ağ yükleyici, Özgür Yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereklidir."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Sürüm notları</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Bilinen hatalar</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hangisini seçmeliyim</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "O halde <a href="%s">buraya</a> bakın."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Mageia 3'den<br>Yükseltme"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "LiveCD'leri <strong>kullanmayın</strong>;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Yülseltme klavuzuna</a> bakın."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Aradığınız Mageia 3 mi?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Daha fazla görev mi?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">Mageia 5</a> için bize <a href=\"%s\">yardım</a> edebilirsiniz."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Bilinen_Hatalar"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Geliştirme yol haritası"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Özelliklere bakış"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Sürüm notları"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Bilinen hatalar"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Hata Raporları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Aradığınız <a href=\"%s\">burada</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Aradığınız <a href=\"%s\">burada</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "LiveCD'leri veya LiveDVD'leri Mageia 3'den yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 Şubat 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4, Mageia projesi ile ortaya çıkan yeni, mükemmel, kararlı Linux dağıtımıdır."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4 hakkında"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 <a href=\"%s\">Mageia topluluğu</a> tarafından yayınlanan bir GNU/Linux dağıtımıdır ve Canlı (Live) veya Klasik ISO'lar gibi var olan popüler bir çok yolla kurulabilir."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Hemen indirin!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "Canlı ISO'lar size, kurulum yapmadan deneme imkanı verir. Bir CD, DVD veya USB aygıtı üzerine <a href=\"%s\">buradaki talimatları</a> kullanarak Canlı (Live) ISO ekledikten sonra, Mageia 4'ü direk olarak çalıştırıp, GNOME ve KDE gibi grafiksel kullanıcı arayüzlerinden birini kullanarak Mageia'yı deneyebilirsiniz."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "Klasik ISO doğrudan Mageia kurulumu için daha geleneksel bir yoldur. Yükleyici <a href=\"%s\">belgesine buradan</a> göz atabilirsiniz."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Mageia 4, KDE, Gnome, XFCE, Mate ve Cinnamon masaüstü yöneticilerini içermektedir."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "Resmi depolarda çok fazla uygulama bulunmaktadır. Mageia'daki paketlerin tam listesini görmek için <a href=\"%s\">Mageia Uygulama Veritabanını</a> gözden geçirebilirsiniz."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Yeni neler var?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "Mageia 4 içerisinde bir çok güzellikler vardır, Ayrıntılar çin <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">sürüm notlarına</a> bakınız."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Kullanıcıların, topluluk ve proje hakkında bilgilenmesinin yanısıra Mageia'nın kullanımı ve yapılandırmasına yardımcı olmak için yeni bir <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> aracı ekledik. Bu araç, hangi masaüstü ortamını kullanırsanız kullanın ilk oturum açıldığında otomatik olarak başlamaktadır."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "İki yeni masaüstü ortamı ekledik: Mate ve Cinnamon, DVD/ISO klasik yükleyiciden kullanılabilir. Daha kullanışlı olması için de <a href=\"%s\">özel masaüstü seçimini</a> yeniden düzenledik."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Mageia yazılımları üzerinde bir çok iş yapılmıştır. Çok sayıda paket, modern bileşenleri kullanmak için Gtk2'den Gtk3'e, bununla birlikte ayrıcalık gerektiren araçlar da modası geçmiş kullanıcı kipinden polkit'e taşınmıştır."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive kurulum için 1GB civarında veri kullanır - şimdi o, genellikle hayli küçük bir kullanım alanı anlamına gelecek olan 3 paket biçimine ayrıştırılmıştır."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Mageia Denetim Merkezi"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Genelde Mageia"
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmalarına katkıda bulunur. Hedefimiz, özel mageia bileşenleri ile topluluk tarafından yapılmış tüm harika işleri harmanlayıp, normal kullanıcılar, geliştiriciler, işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı ve en iyi platformu oluşturmaktır."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için sizi yüreklendiriyoruz."
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia, dördüncü sürüm olan Mageia 4 ile birlikte hem bir Linux dağıtımı hem de bir topluluktur."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Mageia 4, tanınan ve seçilmiş katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, <a href=\"%s\">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından desteklenmektedir."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 4, <a href=\"%s\">dünyanın her tarafından katılan 100'den fazla insan</a> tarafından yapılmaktadır."
diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..7c039c51d
--- /dev/null
+++ b/langs/uk/cauldron.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/uk/cauldron.uk.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32-бітова"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64-бітова"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "подвійної архітектури"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "ще немає"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Отримання"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на лютий 2014 року."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Класичні варіанти встановлення"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "розмір"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "посилання"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робоча станція"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Нотатки:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "та інших!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "Портативні образи"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Всі мови"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Лише англійська"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Нотатки щодо випуску</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Відомі помилки</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Оновлюєтеся<br>з Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveCD;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Шукаєте Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "План розробки"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Огляд можливостей"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Нотатки щодо випуску"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Відомі помилки"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Звіти щодо вад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами для оновлення з версії Mageia 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 лютого 2014 року"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "Про Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia 4 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "До складу Mageia 4 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, XFCE, Mate та Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Що нового?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "У Mageia 4 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено новий компонент, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Нами було додано два нових стільничних середовища: Mate і Cinnamon. Обидва середовища можна встановити за допомогою класичного встановлювача з образу ISO для DVD. Щоб полегшити процедуру вибору, ми внесли зміни до засобу <a href=\"%s\">вибору нетипової стільниці</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Значних змін зазнало програмне забезпечення Mageia. Багато пакунків було портовано з Gtk2 на Gtk3, щоб можна було скористатися сучаснішими компонентами. Крім того, нами було портовано усі інструменти дистрибутива, які потребують адміністративних прав доступу, з застарілого usermode на polkit."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "У попередніх версіях дистрибутива для встановлення TexLive потрібно було близько 1 ГБ вільного місця на диску. У новій версії пакунок поділено на 3 нових пакунки, що надає змогу скористатися гнучкішою схемою встановлення, яка потребуватиме менше місця на диску."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Центр керування Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia у контексті"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 4 є нашим четвертим випуском."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Підтримка Mageia 4 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Створенням Mageia 4 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">долучитеся</a>."
diff --git a/langs/zh-cn/cauldron.po b/langs/zh-cn/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..ecc3c40a5
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-cn/cauldron.po
@@ -0,0 +1,262 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/zh-cn/cauldron.zh-cn.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: zh-cn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "即将到来的"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "下载 Mageia 4 DVD,CD,LiveCD,网络安装ISO 镜像。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+#, fuzzy
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "这仅供开发人员使用。<strong>请不用于生产环境或者官方审查</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "这是一个候选版本。候选发布版是从 Beta testing 的升级,适合高级用户和审核人的待发布产品。然而,初级用户和关键应用程序用户可能希望等待计划在2014年2月发行的最终版。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "候选版本旨在确定任何遗留的bug或者缺失的软件包。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "经典安装风格"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "大小"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "链接"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "通告:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "支持多至 167 种语系:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "更多!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "查看详细列表"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "这些 DVD 和 CD ISOs 包含自由软件和某些私有驱动程序。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "安装时会询问您想要安装哪种软件。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+#, fuzzy
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "CD 仅包含少数软件包。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCDs and LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 仅适用于全新安装。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+#, fuzzy
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "全部语言"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "只有英语"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "有线网络安装 CD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "这些 ISOs 经常变动,因为它给出了 Cauldron 的真正状态,它们可能没法用。如果是这样的情况,使用上面的。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "网络安装,自由软件 CD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">版本通告</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">选择哪一个</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "需要稳定发型版?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#, fuzzy
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "需要稳定发型版?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "开发进度"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "特性回顾"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "版本通告"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "错误报告"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 4</a>"
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "不要将这些 LiveCDs or LiveDVDs 用于从 Mageia 3 升级!"
diff --git a/tools/web_projects.dat b/tools/web_projects.dat
index 645dccf43..189974ed2 100644
--- a/tools/web_projects.dat
+++ b/tools/web_projects.dat
@@ -8,6 +8,7 @@ resources[downloads/get]="en/downloads/get/index.php"
resources[2]="en/2/download_index.php en/2/for-pc/index.php en/2/for-server/index.php en/2/index.php en/2/nav.php"
resources[3]="en/3/download_index.php en/3/for-pc/index.php en/3/for-server/index.php en/3/index.php en/3/nav.php"
resources[4]="en/4/download_index.php en/4/nav.php en/4/index.php"
+resources[cauldron]="en/5/download_index.php en/5/nav.php en/5/index.php"
resources[404]="404.php"
resources[about]="en/about/index.php"
resources[calendar]="en/calendar/index.php"