aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--langs/eu/2.po6
-rw-r--r--langs/eu/3.po6
-rw-r--r--langs/eu/4.po36
-rw-r--r--langs/eu/about.po4
-rw-r--r--langs/eu/calendar.po5
-rw-r--r--langs/eu/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/eu/contact.po20
-rw-r--r--langs/eu/contribute.po40
-rw-r--r--langs/eu/documentation.po5
-rw-r--r--langs/eu/donate.po8
-rw-r--r--langs/eu/index.po5
-rw-r--r--langs/eu/map.po5
-rw-r--r--langs/eu/support.po12
-rw-r--r--langs/eu/thank-you.po5
-rw-r--r--langs/id/2.po2
-rw-r--r--langs/id/3.po2
-rw-r--r--langs/id/4.po125
-rw-r--r--langs/id/cauldron.po262
18 files changed, 319 insertions, 235 deletions
diff --git a/langs/eu/2.po b/langs/eu/2.po
index 16c78d5b1..2ff4b2bef 100644
--- a/langs/eu/2.po
+++ b/langs/eu/2.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Mageia 2, sendoa, Linux distribuzio egonkor Mageia proiektu berria da."
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "Mageia 2 ordenagailuarentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia community</a> askatu du."
+msgstr "Mageia 2 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia community</a> askatu du."
#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Li
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Laguntzaileen berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direla, eta gurekin elkar daitezela animatzen diegu."
+msgstr "Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin elkar daitezela animatzen diegu."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
diff --git a/langs/eu/3.po b/langs/eu/3.po
index 20fafcdd6..629c86db0 100644
--- a/langs/eu/3.po
+++ b/langs/eu/3.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:02:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Mageia 3, sendoa, Linux distribuzio egonkor Mageia proiektu berria da."
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "Mageia 3 ordenagailuarentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia community</a> askatu du."
+msgstr "Mageia 3 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia community</a> askatu du."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Li
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Laguntzaileen berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direla, eta gurekin elkar daitezela animatzen diegu."
+msgstr "Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin elkar daitezela animatzen diegu."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
diff --git a/langs/eu/4.po b/langs/eu/4.po
index 45ba1b3d8..54a41110b 100644
--- a/langs/eu/4.po
+++ b/langs/eu/4.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 18:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,14 +62,14 @@ msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr "ISO-a USB giltza batean jarria nahi baduzu, <span class=\"warn\">Mesedez, ez erabili Unetbootin</span>. Begiratu <a href=\"%s\">hemen</a> alternatiba bat."
+msgstr "ISOa USB giltza batean jarri nahi baduzu, <span class=\"warn\">Mesedez, ez erabili Unetbootin</span>. Begiratu <a href=\"%s\">hemen</a> alternatiba bat."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr "Mageia 4.1 <a href=\"%s\">mantentze</a> askapena da Mageia 4-ren eguneratzea oraingo baliabide pakete hauekin. Halaber erretako cd/dvd-tik instalatu ezin zuten pertsona batzuen syslinux akatsen bat bat zuzendu da."
+msgstr "Mageia 4.1 <a href=\"%s\">mantentze</a> bertsioa da Mageia 4-ren eguneratzea oraingo baliabide pakete hauekin. Halaber erretako cd/dvd-tik instalatu ezin zuten pertsona batzuen syslinux akatsen bat bat zuzendu da."
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Erabili LiveCD-a eta LiveDVDa-s instalazio fresko berrietan soilik."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr "EZ erabili LiveCDs edo LiveDVDs hauek Mageia 3-tik eguneratzeko!"
+msgstr "EZ erabili LiveCD edo LiveDVD hauek Mageia 3-tik eguneratzeko!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 4 ordenagailuarentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia community</a> askatu du. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunena izanik."
+msgstr "Mageia 4 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatu du. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
@@ -282,20 +282,20 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Erabili <a href=\"%s\">argibide hauek</a> Live ISOa CD, DVD edo USB gailu jartzeko batean. Gero hortik Mageia 4 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu ezazu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
+msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Erabili <a href=\"%s\">argibide hauek</a> Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. Gero hortik Mageia 4 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Pozik bazara mageia esperientziarekin, orduan instalatu dezakezu Live baliabidea zure disko gogorrean."
+msgstr "Mageia esperientziarekin pozik bazaude, orduan instalatu dezakezu Live baliabidea zure disko gogorrean."
#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazioa osoari</a>."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
@@ -312,14 +312,14 @@ msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikaz
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
-msgstr "Ser berri?"
+msgstr "Zer berri?"
#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr " Mageia 4 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\"> bertsio oharrak</a> zerrnda xehe batentzat."
+msgstr " Mageia 4 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\"> bertsio oharrak</a> zerrenda xehe batentzat."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
@@ -327,14 +327,14 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Erabiltzaileei laguntzeko konfiguratu eta erabili Mageia, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
+msgstr "Erabiltzaileei Mageia konfiguratu eta erabiltzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr "Bi ingurune berri gehitu dira: Mate eta Canela, biak eskuragarri instalazio klasikoko DVD/ISOan. Hura adiskidetsuago berriro birplantu dugu <a href=\"%s\"> ohiko mahaigain aukera</a>."
+msgstr "Bi ingurune berri gehitu dira: Mate eta Canela, biak eskuragarri instalazio klasikoko DVD/ISOan. Hura adiskidetsuago berriro faktorizatu dugu <a href=\"%s\"> ohiko mahaigain aukera</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
@@ -342,13 +342,13 @@ msgid ""
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
-msgstr "Egindako lan kantitate handia Mageia-ko softwarean egon da. Pakete asko Gtk2-tik GTK3-ra eraman ziren, osagai modernoagoak erabiltzeko. Eraman egin dugu erabiltzaile-modutik erabili gabeko tresna guztiak polkit-era pribilegioak behar direnean."
+msgstr "Egindako lan kantitate handia Mageia-ko softwarean egon da. Pakete asko Gtk2-tik GTK3-ra eraman dira, osagai modernoagoak erabiltzeko. Pribilegioak behar direnean polkit-era eraman egin ditugu erabiltzaile-modutik erabili gabeko tresna guztiak."
#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr "TexLive instalatzeko 1GB datu inguruan erabili behar dira - orain horrek normalean aztarna askoz txikiagoa ekarriko duen 3 paketetan bereiziko da ."
+msgstr "TexLive instalatzeko 1GB datu inguruan erabili behar dira - orain horrek normalean aztarna askoz txikiagoa ekarriko duen 3 paketetan bereiziko da."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -362,14 +362,14 @@ msgstr "Mageia testuinguruan"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
-msgstr "Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, mageia 4 gure laugarren askatzea da."
+msgstr "Mageia Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, mageia 4 gure laugarren bertsioa da."
#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Mageia 4 da <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea </a>, hori aitortu eta hautatuako laguntzaileen gorputz batek gobernatzen du."
+msgstr "Mageia 4 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
@@ -384,11 +384,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezakegun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena hari ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
+msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Laguntzaileen berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direla, eta gurekin <a href=\"%s\">elkar daitezela</a> animatzen diegu."
+msgstr "Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkar daitezela</a> animatzen diegu."
diff --git a/langs/eu/about.po b/langs/eu/about.po
index db89838b9..ff0d649ec 100644
--- a/langs/eu/about.po
+++ b/langs/eu/about.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 23:08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 18:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating "
"system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct "
"collaborative projects."
-msgstr "sistema segurua, egonkorra eta iraunkorra eragilearen entregatu baino aurrerago,, helburua da gobernu egonkor eta fidagarri bat ezartzea lankidetza proiektuak zuzentzeko."
+msgstr "Sistema segurua, egonkorra eta iraunkorra eragilearen entregatu baino aurrerago,, helburua da gobernu egonkor eta fidagarri bat ezartzea lankidetza proiektuak zuzentzeko."
#: "/web/en/about/index.php +40"
msgid "To date, Mageia:"
diff --git a/langs/eu/calendar.po b/langs/eu/calendar.po
index 1b5c9525b..5808ccd21 100644
--- a/langs/eu/calendar.po
+++ b/langs/eu/calendar.po
@@ -10,12 +10,13 @@
# en/calendar/index.php
#
# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> Freenode
msgid ""
"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> "
"in last resort."
-msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a>azken buruan."
+msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> azken buruan."
#: "/web/en/calendar/index.php +93"
msgid "ICS files"
diff --git a/langs/eu/cauldron.po b/langs/eu/cauldron.po
index 3b014a3a4..4b7d0e62e 100644
--- a/langs/eu/cauldron.po
+++ b/langs/eu/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 10:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Instalazio klasiko Zaporeak"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazioa osoari</a>."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Erabili <a href=\"%s\">argibide hauek</a> Live ISOa CD, DVD edo USB gailu jartzeko batean. Gero hortik Mageia 4 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu ezazu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
+msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu ⇥GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid ""
diff --git a/langs/eu/contact.po b/langs/eu/contact.po
index 577cd2f81..7bf6f7b34 100644
--- a/langs/eu/contact.po
+++ b/langs/eu/contact.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-04 21:24:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Gure <a href=\"%s\">wikia</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +28"
msgid "In the End user <a href=\"%s\">doc</a>"
-msgstr "Amaiera erabiltzaileari <a href=\"%s\"> doc </a> en"
+msgstr "Azken erabiltzaileko <a href=\"%s\">doc</a>-en"
#: "/web/en/contact/index.php +30"
msgid "Discuss with other users via:"
@@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "Beste erabiltzaile batzuekin eztabaidatzeko bidea:"
#: "/web/en/contact/index.php +31"
msgid "The <a href=\"%s\">forum</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Foroa</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Forua</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +32"
msgid "User <a href=\"%s\">mailing list</a>"
-msgstr "User <a href=\"%s\">posta zerrenda</a>"
+msgstr "Erabiltzaile <a href=\"%s\">posta zerrenda</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +33"
msgid "<a href=\"%s\">IRC</a> channel"
@@ -91,13 +91,13 @@ msgstr "Norekin harremanetan jarrtzeko ideia bat duzu"
msgid ""
"Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the "
"forums</a> for general Mageia discussions"
-msgstr "Erabili <a href=\"%s\"> eztabaida posta zerrenda </ a> edo <a href=\"%s\"> foroak </a> Mageia eztabaida orokorretarako"
+msgstr "Erabili <a href=\"%s\">eztabaida posta zerrenda</a> edo <a href=\"%s\">foruak</a> Mageia eztabaida orokorretarako"
#: "/web/en/contact/index.php +48"
msgid ""
"Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development "
"discussions"
-msgstr "Erabili <a href=\"%s\">dev posta zerrenda </a> Mageia garapena eztabaidentzat"
+msgstr "Erabili <a href=\"%s\">dev posta zerrenda</a> Mageia garapen eztabaidentzat"
#: "/web/en/contact/index.php +49"
msgid ""
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Erabili <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">beste posta
#: "/web/en/contact/index.php +50"
msgid "Contact <a href=\"%s\">the treasurer</a> for donation questions"
-msgstr "<a href=\"%s\">Diruzainarekin </a> harremanetan dohaintzei buruz galderarik izanez gero"
+msgstr "<a href=\"%s\">Diruzainarekin</a> harremanetan dohaintzei buruz galderarik izanez gero"
#: "/web/en/contact/index.php +51"
msgid ""
@@ -123,17 +123,17 @@ msgid ""
"If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can "
"start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a "
"href=\"%s\">Council</a> alias in CC."
-msgstr "Kontseiluarekin edo kideekin harremanetan jartzeko eztabaida publiko baten parte hartzeko, posta-zerrenda baten <a href=\"%s\">Hari bat</a> hasi dezakezu edo Kontseilua CC ezizenean gehitu."
+msgstr "Kontseiluarekin edo kideekin harremanetan jartzeko eztabaida publiko baten parte hartzeko, posta-zerrenda baten <a href=\"%s\">Hari bat</a> hasi edo <a href=\"%s\">Kontseilua</a> CC ezizenean gehitu dezakezu."
#: "/web/en/contact/index.php +55"
msgid ""
"In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a"
" href=\"%s\">public mailing list</a> when possible."
-msgstr "Kasu gehienetan mezu elektroniko pribatuak bidaltzen saihestu behar duzu eta erabili <a href=\"%s\">posta zerrenda publikoa</a> ahal denean."
+msgstr "Kasu gehienetan mezu elektroniko pribatuak bidaltzea saihestu behar duzu eta <a href=\"%s\">posta zerrenda publikoa</a> erabili ahal denean."
#: "/web/en/contact/index.php +59"
msgid "You want to join and contribute to Mageia"
-msgstr "MAgeiari elkartu eta lagundu nahi badiozu"
+msgstr "Mageiari elkartu eta lagundu nahi badiozu"
#: "/web/en/contact/index.php +60"
msgid "Please see <a href=\"%s\">our Contributions page</a>."
diff --git a/langs/eu/contribute.po b/langs/eu/contribute.po
index ed22431b6..18abd1a7c 100644
--- a/langs/eu/contribute.po
+++ b/langs/eu/contribute.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
-msgstr "Mundu osoko jende asko biltzen da mageia &ndash; Linux-en oinarritutako sistema eragile bat eraikitzeko <em>eta</em> bizia <a href=\"../about/code-of-conduct/\">Software Librea proiektuak eraikitzeko</a>."
+msgstr "Mundu osoko jende asko biltzen da Mageia &ndash; Linux-en oinarritutako sistema eragile bat eraikitzeko <em>eta</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">erkidego animatu, dibertigarria</a> <a href=\"../about/values/\">Software Libre proiektuak eraikitzeko</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid ""
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
-msgstr "Laguntzea edozein pertsonarentzako irekirik dago, hau da Software Librea! Jakingura eta lagunkoi elkartzen bazara, zure denboraren eta abilezien arabera, egin ditzakezun gauzak; ongietorria egiteko eta norbaitek zuri laguntza/aholkularitzaa emateko beti aurkituko duzu, beharrezkoa bada proiekturako zure kontribuzioa izan daitekeen bezain ona izan ahal izateko!"
+msgstr "Laguntzea edozein pertsonarentzako irekirik dago, hau da Software Librea! Jakingura eta lagunkoi elkartzen bazara, zure denboraren eta abilezien arabera, egin ditzakezun gauzak; ongi etorria egiteko eta norbaitek zuri laguntza/aholkularitza emateko beti aurkituko duzu, beharrezkoa bada proiekturako zure kontribuzioa izan daitekeen bezain ona ahal izateko!"
#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Denbora"
msgid ""
"How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to "
"Mageia? See what you can do:"
-msgstr "Zenbat denbora libre daukazu? eta bertatik zenbat konprometitu dezakezu mageia-ri? Ikusi zer egin dezakezu:"
+msgstr "Zenbat denbora libre daukazu? eta bertatik zenbat konprometitu dezakezu Mageia-ri? Ikusi zer egin dezakezu:"
#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
@@ -76,13 +76,13 @@ msgstr " Zenbait minutu"
msgid ""
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
"section and check if you can answer a question."
-msgstr "Mageia <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foroen</a> laguntza atalean gelditu eta egiaztatu zuk galdera erantzun dezakezula."
+msgstr "Mageia <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foruen</a> laguntza atalean gelditu eta egiaztatu zuk galdera erantzun dezakezula."
#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid ""
"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
"account, at your work place."
-msgstr "Zure inguruan jendeari proiektuari buruz hitz egin, zure blogean, zure Twitter kontuan, zure lan leku berean."
+msgstr "Zure inguruko jendeari proiektuari buruz hitz egin, zure blogean, zure Twitter kontuan, zure lan lekuan."
#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Zenbait aste edo gehiago"
msgid ""
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
"in particular."
-msgstr "Software librea, kode irekia lankidetzari buruz ikasi orokorrean, eta mageia-ri buruz bereziki."
+msgstr "Software librea, kode irekia lankidetzari buruz ikasi orokorrean, eta Mageia-ri buruz bereziki."
#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
"fun!"
-msgstr "Ongietorria emateko eta erabiltzaile berriei laguntzeko edo partekatu experientziadunen aholkuak? <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC kanaletan</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foroetan</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">posta zerrendetan</a>, ekintza lokaletan? Besterik gabe gurekin harremanetan jartzeko bide horietako baten bidez eta dibertsioa partekatu!"
+msgstr "Ongi etorria egiteko eta erabiltzaile berriei laguntzeko edo esperientziadunekin aholkuak partekatzeko nahia? <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC kanaletan</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foruetan</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">posta zerrendetan</a>, ekintza lokaletan? Besterik gabe gurekin harremanetan jartzeko bide horietako baten bidez eta dibertsioa partekatu!"
#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
"right message? Get in touch with our <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"team</a>!"
-msgstr "Baduzu praktiko, argi, labur, zuzenduta, on idaztearen gustu bat? Gogoko duzu ideia argi konplexuak edo sistemak azaltzearen eta beste batzuei irakastearen erronka hartzea? Formularioak nahasten &amp; mezu egokia bultzatzeko asebete badakizu? Gure <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio-taldearekin</a> harremanetan jarri zaitez!"
+msgstr "Idazkera praktiko, argi, labur, zuzena, gustu bat ahal duzu? Gogoko duzu ideia konplexuak edo sistemak argi azaltzea eta beste batzuei irakastea? Forma &amp; edukia nahasten dakizu mezu egokia asebete bultzatzeko? Gure <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio-taldearekin</a> harremanetan jarri zaitez!"
#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
" "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
-msgstr "Mageia 180 hizkuntza baino gehiagotan lokalizatuta dago! Argitzeko, osatzeko, software, gidak, tutorialak, web guneak, marketing material eta abarren itzulpenak hobetzeko, hainbeste laguntzaileen esker. Parte hartu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">haiekin</a>!"
+msgstr "Mageia 180 hizkuntza baino gehiagotan lokalizatuta dago! Argitzeko, osatzeko, softwarea, gidak, tutorialak, web guneak, marketing materiala eta abarren itzulpenak hobetzeko, hainbeste laguntzaileei esker. Parte hartu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">haiekin</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, "
"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by "
"developers."
-msgstr "Akatsak gertatzen dira! Eta batzuk jakinarazten dira. Haiek finkatuz paketatze/gararzileen zeregina errazago egiteko sailkapen logikoki, hala, behar dute: balidazioa (akatsa erreproduzigarria da?), txostena zentzu hertsian esleituz, behar izandako arazketa-informazioa berriemailearengandik bildu. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Sailkapen-taldea hazi ezazu</a> eta akatsak foroetan edo bidalketa-zerrendetan jakinarazten dituzten erabiltzaileren, eta <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> erbiltzen duten garatazileen arteko lotura."
+msgstr "Akatsak gertatzen dira! Eta batzuk jakinarazten dira. Haiek sailkapen logikoarekin finkatuz paketatze/garatzaileen zeregina errazago egiteko, hala, behar dute: balidazioa (akatsa erreproduzigarria da?), txostena gune hertsian esleituz, behar izandako arazketa-informazioa berriemailearengandik bildu. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Sailkapen-taldea hazi ezazu</a> eta akatsak foruetan edo bidalketa-zerrendetan jakinarazten dituzten erabiltzaileen, eta <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> erbiltzen duten garatazileen arteko lotura."
#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
"expectations for quality before they reach users."
-msgstr "Ezin dugu softwarerik bidali ongi funtzionatzen duen seguru ez bagara! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Probatzaileak eta QA</a> jendeak ziurtatzen du zer egiten dugun (softwarea, paketeak, ISOa, Webguneak) gure kalitate itxaropenak bat etortzeko erabiltzaileak irisi aurretik."
+msgstr "Ezin dugu softwarerik bidali ongi funtzionatzen duen seguru ez bagara! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Probatzaile eta QA</a> jendeak ziurtatzen du zer egiten dugun (softwarea, paketeak, ISOa, Webguneak) gure kalitate itxaropenak bat etortzeko erabiltzaileak irisi aurretik."
#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm "
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
-msgstr "Nork erabiltzen duen, eta proiektuan laguntzen duen are hobeto ulertu dezaten,Mageia-ahotsa koherentea eta entzuten dela, hori ziurtatzeko lan bat dela <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm taldea</a> (Marketing eta Komunikazioa), bai eskalak global eta lokalean."
+msgstr "Nork darabilen eta, Mageia-ahotsa koherentea eta entzuten dela, hori <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm-talde</a>rako (Komertzializazioa|Marketina eta Komunikazioa) lan bat dela ziurtatuz, bai eskala globalean bai lokaletan gehiago laguntzen dion ulermen|adostasun hobea."
#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
"in graphic design, ergonomics <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the artwork team</a>!"
-msgstr "Software ez da kodearen gainean soilik ez da Mageia-ren teknologiari buruz soilik. Bihozbera, praktiko eta ederra izan bezain laster! Zuk badituzu talentua eta diseinu grafikoan esperientzia, ergonomian <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\"> elkartu artwork taldearekin</a>!"
+msgstr "Software ez da kodearen gainean soilik, ez da Mageia-ren teknologiari buruz soilik. Bihozbera, praktiko eta ederra izan bezain laster! Zuk talentua eta diseinu grafikoan esperientzia, ergonomian badituzu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\"> elkartu artwork taldearekin</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
"team</a>!"
-msgstr "Distribuzioaren oinarriari zuree trebetasun teknikoekin lagundu! Gehituz, zuzenduz, adabakia jarriz, eta distribuzioan sartzeko softwarea mantenduz, goian uretako edo Mageia iturrietako proiektu espezifikoetako. Elkar zaitez\n<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Paketatze taldera</a>!"
+msgstr "Distribuzioaren oinarriari zure trebetasun teknikoekin lagundu! Gehituz, zuzenduz, adabakia jarriz, eta distribuzioan sartzeko softwarea mantenduz, \nupstream proiektuetatik edo Mageia sorburu espezifikoetatik. Elkar zaitez\n<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Paketatze taldera</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"administrators</a> to <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
-msgstr "Mageia azpiegitura eta kolaboratu dute denek ahalbidetzen duten tresnak araberakoa da. Hauek adituak behar dituzte eraiki eta mantentzeko, garatzeko, zerbitzariak hornitzeko eta kudeatzeko, konexioetarako, segurtasunerako, aplikazioentzako, datu-fluxuaentzako, eta abar. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">Sistemen administratzaileetatik</a> <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\"Web diseinatzatieetara</a> hartzen da zeregin erraldoi hau kudeatzeko."
+msgstr "Mageia esku dago azpiegitura eta tresnak jende guztia kolaboratzeko ahalbidetzen dutenen. Hauek adituak eraiki eta mantentzeko, garatzeko, zerbitzariak hornitzeko eta kudeatzeko, konexioetarako, segurtasunerako, aplikazioentzako, datu-fluxuaentzako, eta abar. behar dituzte <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">Sistemen administratzaileetatik</a> <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web diseinatzatie/garatzile/integratzaile</a>etara zeregin erraldoi hau kudeatzeko."
#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"bandwidth to share, please <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
-msgstr "Mageiak hornitutako software guztia egiteak <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">munduaren inguruko hainbat ispilu</a> behar ditu, ISOak eta software peketeak banatzeko. Disko lekua eta banda partekatzerik badaukazu, ikus <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">Mageia ispilu ofiziala nola hornitu dezakezun</a>."
+msgstr "Mageiak hornitutako software guztia egiteak <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">munduaren inguruan hainbat ispilu</a> behar ditu, ISOak eta software peketeak banatzeko. Disko lekua eta banda partekatzerik badaukazu, ikus <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">Mageia ispilu ofiziala nola hornitu dezakezun</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
" their money, hardware or other resources. We keep a <a "
"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
"it</a>."
-msgstr "Finantza dohaintzak zeregin zehatzak esleitu dizkigu, gure azpiegitura, fondo gertaerak, goodies & amp; garraioa ziurtatzeko. <a href=\"../thank-you/\">200 + pertsona dagoeneko euren konfiantza adierazi dute gugan</a> euren diru, hardware edo beste baliabide batzuekin. Zer lortu eta nola erabiltzen dugun <a href=\"../about/reports/\">erregistro publiko bat mantentzen dugu</a>."
+msgstr "Finantza dohaintzak zeregin zehatzak esleitu dizkigu, gure azpiegitura, fondo gertaerak, goodies &amp; garraioa ziurtatzeko. <a href=\"../thank-you/\">200+ pertsona dagoeneko euren konfiantza adierazi dute gugan</a> euren diru, hardware edo beste baliabide batzuekin. Zer lortu eta nola erabiltzen dugun <a href=\"../about/reports/\">erregistro publiko bat mantentzen dugu</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know "
"about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to "
"spot what we can do even better, get in touch!"
-msgstr "Datu tonak daude, baina horietatik gehienak ez ditugu erabiltzen, edo, edo are ezagutzen. Gustatzen bazaizu hartzea &amp; ezagutaraztea, ukitzen egotea, oraindik hobe egin dezakegu, hura antzematera, ikusaraztea, datuak analizatzea!"
+msgstr "Datu tonak daude, baina horietatik gehienak ez ditugu erabiltzen, edo are ezagutzen. Datuak hartu eta ezagutarazteko, agerian uzteko &amp; bistaratzeko, zer egin dezakegun ikusteko, hura irudikatzeko ere, hobeto aztertzeko gogoa baduzu, harremanetan jarri zaitez!"
#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
@@ -300,4 +300,4 @@ msgid ""
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
"is not only about making a different Linux distribution but also about "
"building new products and experiences with it and with the data around it."
-msgstr "Ideiak handiak dira, prototipoak are hobeak dira. Mageia-proiektua da Linux-distribuzio desberdin bat egiteari buruz ez ezik produktu berriak eta harekin eta haren inguruko datuekin esperientziak eraikitzeari buruz."
+msgstr "Ideiak handiak dira, prototipoak are hobeak. Mageia-proiektua ez da Linux-distribuzio desberdin bat egiteari buruz soilik, produktu berriak eta haren inguruan esperientziak eraikitzeari buruzkoa da."
diff --git a/langs/eu/documentation.po b/langs/eu/documentation.po
index 97a4957ab..6a2243c87 100644
--- a/langs/eu/documentation.po
+++ b/langs/eu/documentation.po
@@ -12,12 +12,13 @@
# en/doc/doc.php
#
# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 20:58:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Aurkitu zure dokumentazioa"
#: "/web/en/doc/index.php +28"
msgid ""
"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
-msgstr "Eskuz aukeratu, Mageia-ren askatzea eta nahi duzun hizkuntza ikusi."
+msgstr "Eskuz aukeratu, Mageia-ren bertsioa eta nahi duzun hizkuntza ikusi."
#: "/web/en/doc/index.php +29"
msgid ""
diff --git a/langs/eu/donate.po b/langs/eu/donate.po
index 397e88409..e9b53b48f 100644
--- a/langs/eu/donate.po
+++ b/langs/eu/donate.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 17:21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia "
"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from"
" the community to help in a lot of differents fields:"
-msgstr "Mageia.Org ez irabazi asmorik gabeko elkartea da Mageia distribuzioa kudeatzeko. Ez irabazi asmorik gabeko elkarte gisa, dohaintzak erkidegotik jaso ahal dira hainbat alorretan asko laguntzeko:"
+msgstr "Mageia.Org ez irabazi asmorik gabeko elkartea da Mageia distribuzioa kudeatzeko. Ez irabazi asmorik gabeko elkarte gisa, dohaintzak erkidegotik jaso ahal ditu, hainbat alorretan asko laguntzeko:"
#: "/web/en/donate/index.php +69"
msgid "hardware and hosting for servers;"
@@ -144,14 +144,14 @@ msgstr "Nola egin dohaintzaren jarraipena?"
msgid ""
"Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks "
"to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
-msgstr "Gaur egun, eskuzabal dohaintzak asko jasotzen ditugu (%s, %s geratzen da) gure <a href=\"../thank-you/\"> emaile</a> guztiei eskerrik asko!"
+msgstr "Gaur egun, eskuzabal dohaintza asko jasotzen ditugu (%s, %s geratzen da) gure <a href=\"../thank-you/\"> emaile</a> guztiei eskerrik asko!"
#: "/web/en/donate/index.php +82"
msgid ""
"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are"
" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial "
"reports</a>."
-msgstr "Uste dugu kontu publikoak erabakigarria direla. Gehiago jakin ahal izango duzu gure <a href=\"%s\">finantza txostenak</a> irakurriz jasotako fondoak nola erabiltzen diren."
+msgstr "Uste dugu kontu publikoak erabakigarriak direla. Gehiago jakin ahal izango duzu gure <a href=\"%s\">finantza txostenak</a> irakurriz jasotako fondoak nola erabiltzen diren."
#: "/web/en/donate/index.php +104"
msgid "Questions?"
diff --git a/langs/eu/index.po b/langs/eu/index.po
index 5c5174bb2..e82b895e6 100644
--- a/langs/eu/index.po
+++ b/langs/eu/index.po
@@ -10,12 +10,13 @@
# en/index.php
#
# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 16:52:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-02 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/index.php +10"
msgid "Support"
-msgstr "Laguntza"
+msgstr "Sostengua"
#: "/web/en/index.php +11"
msgid "Community"
diff --git a/langs/eu/map.po b/langs/eu/map.po
index 350987ff7..777f85fa2 100644
--- a/langs/eu/map.po
+++ b/langs/eu/map.po
@@ -10,12 +10,13 @@
# en/map/index.php
#
# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 17:53:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "finantza Informazioa"
#: "/web/en/map/index.php +37"
msgid "Downloads"
-msgstr "Jaitsitakoak"
+msgstr "Deskargak"
#: "/web/en/map/index.php +40"
msgid "5 (in development)"
diff --git a/langs/eu/support.po b/langs/eu/support.po
index 4abdd64c7..3eb360e03 100644
--- a/langs/eu/support.po
+++ b/langs/eu/support.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 18:19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-08 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Mageia 1 2012-ko Abenduaren 1 arte laguntza izango du."
msgid ""
"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
-msgstr "Laguntza, informazioa edo instrukzioak Mageia zuk instalatuko distribuzioari buruz edo proiektuari buruzko azalpenak behar badituzu, guri hurrengo bidetik iristen saia daiteke:"
+msgstr "Laguntza, informazioa edo instrukzioak Mageia zuk instalatutako distribuzioari buruz edo proiektuari buruzko azalpenak behar badituzu, guri hurrengo bidetik iristen saia zaitezke:"
#: "/web/en/support/index.php +63"
msgid ""
@@ -131,13 +131,13 @@ msgid ""
"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "IRC kanal non zuzenean eztabaidatu dezakezu Mageia-ren beste erabiltzaile eta laguntzaileekin: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> edo beste <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\"> kanal</a> baten;"
+msgstr "IRC kanala non zuzenean eztabaidatu dezakezu Mageia-ren beste erabiltzaile eta laguntzaileekin: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> edo beste <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanal</a> batean;"
#: "/web/en/support/index.php +65"
msgid ""
"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
"time, we are working on it!);"
-msgstr "Gure <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki-a</a> (oraindik ere, latza unean, bertan lanean ari gara!);"
+msgstr "Gure <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki-a</a> (oraindik, une latza, bertan lanean ari gara!);"
#: "/web/en/support/index.php +66"
msgid ""
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "x86-eko ordenagailu sistema erabilgarri gehienetan dirau gaur Mageia sof
#: "/web/en/support/index.php +79"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
-msgstr "Hardwareko betebeharretako zerrenda honi jarrai diezaiokezu:"
+msgstr "Hardwareak betebeharretako zerrenda honi jarrai diezaiokezu:"
#: "/web/en/support/index.php +82"
msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
" more</a>)."
-msgstr "Hardware mota batzuk (wifi-txipa, 3D txartel grafikoaak) bezala lan egiteko, firmware edo software jakin bat behar izatea, hau da eskuragarri deritzon \"jabedun\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">gehiago jakin </a>)."
+msgstr "Hardware mota batzuk (wifi-txipa, 3D txartel grafikoaak) bezala lan egiteko, firmware edo software jakin bat behar izatea, hau da eskuragarri deritzon \"jabedun\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">gehiago jakin</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +91"
msgid ""
diff --git a/langs/eu/thank-you.po b/langs/eu/thank-you.po
index 555454869..7940d8ad9 100644
--- a/langs/eu/thank-you.po
+++ b/langs/eu/thank-you.po
@@ -11,12 +11,13 @@
#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 17:16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 09:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "ondorengo %sjende harrigarriak %sdiru eman zuen Mageia.Org-ri:"
msgid ""
"%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a "
"href=\"%s\">More details</a>."
-msgstr "%S Euro Mageia.Org-ra eman heldu da azken 30 egunetan. <a href=\"%s\">Xehetasun gehiago</a>."
+msgstr "%s Euro Mageia.Org-ra eman heldu da azken 30 egunetan. <a href=\"%s\">Xehetasun gehiago</a>."
#: "/web/en/thank-you/index.php +46"
msgid "Last update:"
diff --git a/langs/id/2.po b/langs/id/2.po
index 354fc84a8..73a16cb5a 100644
--- a/langs/id/2.po
+++ b/langs/id/2.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/langs/id/3.po b/langs/id/3.po
index 7ef68aeae..613808d19 100644
--- a/langs/id/3.po
+++ b/langs/id/3.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:02:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/langs/id/4.po b/langs/id/4.po
index 54be3d616..a876a8cc2 100644
--- a/langs/id/4.po
+++ b/langs/id/4.po
@@ -2,29 +2,30 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
-#
+#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
-#
+#
# Translators:
-# kiki.syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
+# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
+# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-08 07:30+0000\n"
-"Last-Translator: kiki.syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 11:44+0000\n"
+"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +21"
@@ -52,16 +53,24 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
-msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgid ""
+"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
+"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+"alternative."
msgstr "Jika Anda ingin memasukkan ISO ke USB, <span class=\"warn\">JANGAN gunakan Unetbootin</span>. Lihat <a href=\"%s\">di sini</a> sebagai alternatif."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
-msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
+" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgstr "Mageia 4.1 adalah rilis <a href=\"%s\">perbaikan</a> untuk Mageia 4 dengan paket-paket terkini dari media update. Ini juga memiliki perbaikan bug syslinux yang mencegah beberapa orang menginstall dari cd/dvd."
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -104,7 +113,8 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Lihat daftar keseluruhan"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
#: "/web/en/4/download_index.php +119"
@@ -144,7 +154,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
#: "/web/en/4/download_index.php +194"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
@@ -224,7 +236,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
@@ -244,7 +257,9 @@ msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +14"
-msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 4 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +32"
@@ -252,7 +267,10 @@ msgid "About Mageia 4"
msgstr "Tentang Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +34"
-msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a href=\"%s\">komunitas Mageia</a>. Bisa diinstall dengan berbagai cara, dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler."
#: "/web/en/4/index.php +36"
@@ -260,23 +278,37 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Download sekarang juga!"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan <a href=\"%s\">petunjuk ini</a> untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 4 langsung dari sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."
#: "/web/en/4/index.php +41"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
msgstr "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 4 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, Mate, dan Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +47"
@@ -284,23 +316,39 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Apa yang baru?"
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 4, terlalu banyak untuk dimasukkan di sini - lihat <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">catatan rilis</a> untuk paparan lengkap."
#: "/web/en/4/index.php +51"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, we've added the new <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk menyediakan banyak informasi tentang komunitas dan proyek, kami telah menambahkan <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ini berjalan secara otomatis ketika membuka sesi untuk pertama kali di lingkungan grafis apapun."
#: "/web/en/4/index.php +54"
-msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgid ""
+"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
+"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
+"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr "Kami telah menambahkan dua lingkungan desktop: Mate dan Cinnamon, keduanya tersedia di installer DVD/ISO biasa. Untuk membuatnya lebih bersahabat, kami menata ulang <a href=\"%s\">pilihan desktop sesuaian</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
-msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgid ""
+"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
+"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
+"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
+"needed."
msgstr "Banyak yang telah dikerjakan di software Mageia. Banyak paket dimasukkan dari Gtk2 ke Gtk3, untuk menggunakan komponen yang lebih modern. Kami juga telah memasukkan semua peralatan dari mode pengguna yang telah usang ke polkit ketika diperlukan hak akses."
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgid ""
+"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
+"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "TexLive biasanya diperlukan untuk instalasi data sekitar 1GB - sekarang ini dipisah menjadi 3 paket yang akan memperkecil jejak."
#: "/web/en/4/index.php +78"
@@ -312,21 +360,36 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia dalam konteks"
#: "/web/en/4/index.php +87"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
+" fourth release."
msgstr "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 4 sebagai rilis keempat."
#: "/web/en/4/index.php +89"
-msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 4 didukung oleh <a href=\"%s\">organisasi nonprofit Mageia.org</a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih."
#: "/web/en/4/index.php +91"
-msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgid ""
+"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
msgstr "Mageia 4 dibuat oleh lebih dari <a href=\"%s\">100 orang di seluruh penjuru dunia</a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis."
#: "/web/en/4/index.php +95"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."
diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po
index 49ace27fd..833d03645 100644
--- a/langs/id/cauldron.po
+++ b/langs/id/cauldron.po
@@ -2,40 +2,40 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# kiki.syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
+# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
+# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-17 14:44+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 12:26+0000\n"
+"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 bit"
#: "/web/en/5/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
-msgstr ""
+msgstr "64 bit"
#: "/web/en/5/download_index.php +42"
-
msgid "Dualarch"
msgstr "dualarch"
@@ -48,17 +48,16 @@ msgid "Download"
msgstr "Download"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
-
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil."
@@ -67,69 +66,97 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for "
+"December 2014."
msgstr "Ini adalah Release Candidate. Software Release Candidate adalah software yang telah lulus pengujian Beta, dan produk yang sudah siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan para peninjau. Tapi, pengguna baru dan kritikus masih harus menunggu sampai rilis final yang direncanakan bulan Desember 2014."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Unetbootin tidak didukung."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Salin ISO Mageia ke flashdisk"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko."
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
-msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
+msgstr "Unetbootin jangan digunakan untuk menyalin image iso ke flashdisk (lihat di bawah)."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
+" tools:"
+msgstr "Untuk menyalin ISO instalasi Mageia ke flashdisk, Anda bisa mencoba satu dari:"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "IsoDumper tersedia di repositori sejak Mageia 4, untuk Mageia 3, ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
-
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Jika muncul \"kesalahan penulisan atau akses ditolak\", coba metode berikut: jalankan konsol (cmd), lalu ketik \"diskpart\", lalu \"list disk\", lalu pilih disk Anda dengan \"select disk\", dan ketik \"clean\" (ini akan menghapus flashdisk)."
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -144,7 +171,6 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Lihat daftar keseluruhan"
#: "/web/en/5/download_index.php +195"
-
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
@@ -153,109 +179,122 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +200"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about"
+" 1GB."
+msgstr "Untuk 32 dan 64bit, ukuran ISO adalah sekitar 4GB. Untuk dualarch sekitar 1GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD dan LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISO membuat Anda bisa mencoba %s tanpa menginstall. Anda bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau flashdisk, dan mencobanya dengan menggunakan ⇥satu dari antarmuka grafis seperti GNOME atau KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."
#: "/web/en/5/download_index.php +214"
-
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia sebelumnya!"
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
+"700MB."
+msgstr "Untuk LiveDVD, ukuran ISO sekitar 1,4GB. Untuk LiveCD sekitar 700MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan."
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran ISO sekitar 50MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +232"
-
msgid "Classic Installation"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
-
msgid "Network Installation"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "The dualarch is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Dualarch belum tersedia."
#: "/web/en/5/download_index.php +241"
-
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."
#: "/web/en/5/download_index.php +242"
-
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
msgid "LiveCDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD"
#: "/web/en/5/download_index.php +253"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD hanya berisi bahasa Inggris dan hanya 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +257"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +258"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD berisi semua bahasa dan tersedia dalam 32 dan 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
-
msgid "English only (CD)"
msgstr "Hanya bahasa Inggris"
@@ -264,17 +303,14 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
-
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +278"
-
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +291"
-
msgid "Network installer"
msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
@@ -284,76 +320,85 @@ msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Hanya berisi software bebas"
#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
#: "/web/en/5/download_index.php +299"
-
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
-
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
-
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arsitektur yang Didukung"
#: "/web/en/5/download_index.php +313"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya."
#: "/web/en/5/download_index.php +317"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on 1GB."
msgstr "DVD dualarch hanya berisi daftar paket minimal."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Ini bisa digunakan untuk menginstall sistem 32bit atau 64bit, secara baku akan menginstall x86_64 jika mendeteksi CPU dengan kemampuan 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
+msgstr "ISO ini umumnya untuk pengguna berpengalaman dan administrator sistem untuk penyebaran Mageia yang lebih cepat."
#: "/web/en/5/download_index.php +339"
-
msgid "Download Method"
msgstr "Download"
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link Langsung"
#: "/web/en/5/download_index.php +342"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Anda akan diarahkan ke mirror HTTP atau FTP."
#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar."
#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Link BitTorrent belum tersedia."
#: "/web/en/5/download_index.php +367"
msgid "Format"
@@ -376,7 +421,6 @@ msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Mana yang kamu pilih</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +492"
-
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"
@@ -433,7 +477,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
@@ -447,32 +492,3 @@ msgstr "Tinjauan fitur"
#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Pelaporan Bug"
-
-
-#~ msgid "Gnome Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-
-#~ msgid "Kde Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "32bit"
-#~ msgstr "32bit"
-
-#~ msgid "64bit"
-#~ msgstr "64bit"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "ukuran"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Catatan:"
-
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "Semua bahasa"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Catatan rilis</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Masalah</a>"