aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/zh-tw
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2019-06-30 13:57:32 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2019-06-30 13:57:32 +0200
commitfaa78565cf5a486d1ca77a5998abb6e02107f0af (patch)
treefbcad0eddb41bd2bba7b1d624bed9893e74d77cb /langs/zh-tw
parent52ead296976e139df629b435782c862ccf54bbe8 (diff)
downloadwww-faa78565cf5a486d1ca77a5998abb6e02107f0af.tar
www-faa78565cf5a486d1ca77a5998abb6e02107f0af.tar.gz
www-faa78565cf5a486d1ca77a5998abb6e02107f0af.tar.bz2
www-faa78565cf5a486d1ca77a5998abb6e02107f0af.tar.xz
www-faa78565cf5a486d1ca77a5998abb6e02107f0af.zip
refresh mga7 l10n files
Diffstat (limited to 'langs/zh-tw')
-rw-r--r--langs/zh-tw/7.po451
-rw-r--r--langs/zh-tw/cauldron.po161
2 files changed, 515 insertions, 97 deletions
diff --git a/langs/zh-tw/7.po b/langs/zh-tw/7.po
new file mode 100644
index 000000000..734adf930
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-tw/7.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018
+# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 位元"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 位元"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "即將到來"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "但請記得它即將 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO <a %s>植入</a>一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從軟體庫取得。或是任何以 %sdd%s 為基礎的工具。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "不支援 unetbootin。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "傳統安裝方式"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "已支援167個語言:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "還有更多!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "查看完整清單"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "這些 ISO 包含自由軟體和某些專利驅動程式。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 軟體庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體包。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "網路安裝CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO 的大小約是 50MB。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "傳統安裝"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live 媒體"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "網路安裝"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "目前沒有傳統安裝方式可以提供。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Gnome 桌面"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma 桌面"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce桌面"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "網路安裝"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "網路安裝,自由軟體 CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "只包含自由軟體"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "自由軟體 CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "非自由韌體 CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "支援的架構"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "下載方式"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "直接連結"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "您將會被導向到 HTTP 或 FTP 鏡像站。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "格式化"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "連結"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "發行紀錄"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "更多關於已知的問題或安裝與使用上的限制"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">選擇哪個</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">將 ISO 裝到 USB 隨身碟上</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "新手嗎? <a href=\"%s\">這裡有 wiki 可以參考。</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "幫助我們完成 %S"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "想要找穩定的版本?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "它在<a href=\"%s\">這裡</a>。"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "想要從 %s 升級?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "參考<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "開發路線圖"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "特色評估"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "勘誤表"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "問題回報"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "小心!這是一個 alpha, 不穩定的版本。"
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。"
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "想要找穩定的版本?"
diff --git a/langs/zh-tw/cauldron.po b/langs/zh-tw/cauldron.po
index 0a2126ab2..4948c99fa 100644
--- a/langs/zh-tw/cauldron.po
+++ b/langs/zh-tw/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -49,9 +49,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -63,17 +61,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -81,16 +73,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -102,9 +89,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -116,19 +101,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO <a %s>植入</a>一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從軟體庫取得。或是任何以 %sdd%s 為基礎的工具。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -136,29 +117,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支援 unetbootin。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -170,34 +141,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -205,9 +165,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "傳統安裝方式"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -231,10 +189,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 軟體庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體包。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -246,16 +201,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -267,9 +217,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -281,9 +229,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "網路安裝CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -351,9 +297,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -369,15 +313,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "支援的架構"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -397,9 +337,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -483,8 +421,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -510,3 +447,33 @@ msgstr "勘誤表"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "問題回報"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "想要找穩定的版本?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""