aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pl/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-11 09:11:14 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-11 09:11:14 +0300
commit5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233 (patch)
treebb6f502e2593142bc903954b9e5c7c2f2f01dba7 /langs/pl/cauldron.po
parent5b62cf0605b4e0a9050d17f743757360b6f5d151 (diff)
downloadwww-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar.gz
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar.bz2
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar.xz
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'langs/pl/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/pl/cauldron.po196
1 files changed, 109 insertions, 87 deletions
diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po
index de8f1c1ca..ac9e8a9c5 100644
--- a/langs/pl/cauldron.po
+++ b/langs/pl/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 13:58+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -64,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -76,15 +84,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Maj 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -96,14 +111,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Aby zrzucić instalacyjne ISO Magei na klucz USB, możesz wypróbować kilku narzędzi:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -114,21 +130,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nie jest wspierany."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwości."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -144,7 +168,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasyczny Instalator"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. "
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -168,11 +194,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -180,11 +211,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD oraz LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Wersja Live pozwala na wypróbowanie %s bez instalacji. Możesz uruchomić Mageię bezpośrednio z płyty CD, DVD lub urządzenia USB, i wypróbować ją używając środowiska graficznego KDE lub GNOME."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -192,15 +228,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "NIE UŻYWAJ LiveCD ani LiveDVD do aktualizacji z wcześniejszej wersji Magei!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -208,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -264,7 +308,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD zawiera tylko angielską wersję językową i jest dostępna tylko dla architektury 32bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -300,7 +345,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -316,19 +363,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Wspierana Architektura"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. "
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -340,11 +395,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Ten obraz jest głównie dla zaawansowanych użytkowników i administratorów do szybkiej instalacji systemu Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -364,7 +423,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -450,42 +511,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raporty o błędach"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Zrzucanie ISO Magei na urządzenia USB"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin nie powinien być używany do kopiowania obrazów iso na pamięć USB (zobacz niżej)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Na Windows użyj <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Szukasz %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Możesz <a href=\"%s\">pomóc</a> nam <a href=\"%s\">z %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"