aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-11 09:11:14 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-11 09:11:14 +0300
commit5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233 (patch)
treebb6f502e2593142bc903954b9e5c7c2f2f01dba7 /langs
parent5b62cf0605b4e0a9050d17f743757360b6f5d151 (diff)
downloadwww-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar.gz
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar.bz2
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar.xz
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/ar/cauldron.po143
-rw-r--r--langs/ast/cauldron.po158
-rw-r--r--langs/ca/cauldron.po182
-rw-r--r--langs/cs/cauldron.po201
-rw-r--r--langs/cy/cauldron.po183
-rw-r--r--langs/de/cauldron.po197
-rw-r--r--langs/el/cauldron.po287
-rw-r--r--langs/eo/cauldron.po143
-rw-r--r--langs/es/cauldron.po203
-rw-r--r--langs/et/cauldron.po204
-rw-r--r--langs/eu/cauldron.po204
-rw-r--r--langs/fi/cauldron.po141
-rw-r--r--langs/fr/cauldron.po201
-rw-r--r--langs/hr/cauldron.po152
-rw-r--r--langs/hu/cauldron.po150
-rw-r--r--langs/id/cauldron.po199
-rw-r--r--langs/it/cauldron.po203
-rw-r--r--langs/ja/cauldron.po164
-rw-r--r--langs/lt/cauldron.po146
-rw-r--r--langs/lv/cauldron.po143
-rw-r--r--langs/nb/cauldron.po143
-rw-r--r--langs/nl/cauldron.po214
-rw-r--r--langs/pl/cauldron.po196
-rw-r--r--langs/pt-br/cauldron.po201
-rw-r--r--langs/pt/cauldron.po167
-rw-r--r--langs/ro/cauldron.po201
-rw-r--r--langs/ru/cauldron.po201
-rw-r--r--langs/sco/cauldron.po143
-rw-r--r--langs/sk/cauldron.po199
-rw-r--r--langs/sl/cauldron.po251
-rw-r--r--langs/sq/cauldron.po167
-rw-r--r--langs/sv/cauldron.po201
-rw-r--r--langs/th/cauldron.po152
-rw-r--r--langs/tr/cauldron.po201
-rw-r--r--langs/uk/cauldron.po292
-rw-r--r--langs/ur/cauldron.po143
-rw-r--r--langs/zh-tw/cauldron.po187
37 files changed, 3923 insertions, 2940 deletions
diff --git a/langs/ar/cauldron.po b/langs/ar/cauldron.po
index f63053984..adc268d47 100644
--- a/langs/ar/cauldron.po
+++ b/langs/ar/cauldron.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ar/)\n"
-"Language: ar\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -74,15 +82,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -94,11 +109,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -110,19 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -138,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -162,11 +192,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -174,11 +209,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -186,15 +226,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -258,7 +306,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -294,7 +343,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -310,19 +361,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -334,11 +393,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -358,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
diff --git a/langs/ast/cauldron.po b/langs/ast/cauldron.po
index 1a3cb15e5..78e394d4b 100644
--- a/langs/ast/cauldron.po
+++ b/langs/ast/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ast/)\n"
-"Language: ast\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -64,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Ten procuru esto ye una beta, llanzamientu inestable."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -76,15 +84,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -96,11 +111,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toles ISOs puen llanzase dende una <a %s>unidá USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -112,19 +130,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Nun ta sofitáu Unetbootin."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -140,7 +168,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Tastos d'instalación clásicos"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -164,11 +194,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Entrugarásete que triba de software quies instalar."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -176,11 +211,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs y LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Si tas contentu cola esperiencia Mageia, pues instalalu nel to discu duru dende'l mediu Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -188,15 +228,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Usa los LiveCDs y LiveDVDs NAMÁI pa instalaciones nueves."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -204,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'instalación basáu na rede cableada"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -260,7 +308,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -296,7 +345,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador per rede + CD de firmware non llibre"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -312,19 +363,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura sofitada"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versión execútase en tolos PCs incluyendo esos que sofiten 64 bits. Por embargu, si tienes más de 3 GB de RAM deberíes preferir 64 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -336,11 +395,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -360,7 +423,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -446,18 +511,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes de fallos"
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Pa Windows usa <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "¿Guetando %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "¿Necesites más retos?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Pues <a href=\"%s\">aidamos</a> <a href=\"%s\">en %s</a>."
diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po
index 9ca71a21f..14e6573cb 100644
--- a/langs/ca/cauldron.po
+++ b/langs/ca/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-19 17:19+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD, CD autònom, instal·lació per xarxa."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -64,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Això és un Release Candidate. Un programari com a candidat de versió és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i revisadors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista al %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -76,15 +84,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "maig del 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> verges."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -96,14 +111,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Per a bolcar una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -114,21 +130,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin no s'admet."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de possibilitats."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -144,7 +168,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instal·lació clàssica"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La instal·lació clàssica ISO és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -168,11 +194,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Per a dualarch és d'uns %s GB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -180,11 +211,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Els CD autònoms i els DVD autònoms"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense instal·lar-ho. Podeu executar directament Mageia des d'una unitat CD, DVD o USB, i provar-ho utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME o KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -192,15 +228,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilitzeu els CD autònoms i els DVD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des d'una versió anterior de Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Per als CD autònoms és d'uns %s MB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -208,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD per a instal·lació basada en xarxa de fils."
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fils</em> o bé un disc local."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -264,7 +308,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Els DVD autònoms només conten l'anglès i només estan disponibles en 32 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -300,7 +345,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -316,19 +363,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura admesa"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -340,11 +395,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -364,7 +423,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -450,30 +511,3 @@ msgstr "Errades"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes d'errors"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Bolca una ISO de Magaia a un llapis de memòria USB."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Per a windows feu servir <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Esteu buscant "
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat a l'EOL</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Voleu més reptes?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Ens podeu <a href=\"%s\">ajudar</a> amb <a href=\"%s\">%s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po
index 1ded0b6f3..4cdbbda22 100644
--- a/langs/cs/cauldron.po
+++ b/langs/cs/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# fri, 2014
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014-2015
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-13 11:30+0000\n"
-"Last-Translator: fri\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
-"Language: cs\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -53,7 +53,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -65,11 +67,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -77,15 +85,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Květen 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -97,14 +112,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "KNa zapsání instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -115,21 +131,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin není podporován."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Podívejte se na <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Na Windows se, prosím, podívejte na naši <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -145,7 +169,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy instalace"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -169,11 +195,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi %s GB. Pro dualarch je to zhruba %s GB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -181,11 +212,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Živá CD a DVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku CD, DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME nebo KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -193,15 +229,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi %s GB. Pro LiveCD je to zhruba %s MB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -209,7 +251,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -265,8 +309,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD obsahuje jen angličtinu a je dostupné jen ve 32bitech."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Nepoužívejte, dokud NEPOTŘEBUJETE jiný jazyk než angličtinu."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -301,7 +346,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -317,19 +364,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podporovaná architektura"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVD obsahuje pouze minimální seznam balíčků a odlehčený desktop, %s, tak aby se vše vešlo do %s GB"
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Úmyslem je, aby velikost Dual ISO byla pro pokročilé uživatele malá. Jsou zahrnuty pouze soukromé síťové ovladače."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -341,11 +396,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Dále UEFI není podporováno."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Může být použito k instalaci buď 32bitového systému nebo 64bitového systému, pokud instalátor zjistí 64bitový CPU jeho výchozí nastavení bude pro x86_64."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Toto ISO je obecně určené pro pokročilé uživatele a správce systému k rychlému nasazení Mageii."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -365,7 +424,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -451,45 +512,3 @@ msgstr "Známé chyby"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Zprávy o chybách"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Zapsat ISO Mageii na zařízení USB"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin by se neměl používat ke kopírování obrazu ISO na zařízení USB (viz níže)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Pro Windows použijte <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Pokud se ukazuje \"chyba při zápisu nebo přístup odepřen\", vyzkoušejte následující postup: Spusťte konzoli (cmd), potom napište \"diskpart\", pak \"list disk\", následně vyberte svůj disk pomocí \"select disk\", a napište \"clean\" (to zařízení vymaže)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Tyto obrazy ISO se mění docela často, a jelikož znamenají skutečnost Cauldronu, nemusí pracovat. Jde-li o tento případ, použijte některý z obrazů výše."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Hledáte %s ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Potřebujete další výzvu?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Můžete nám <a href=\"%s\">pomoci</a> <a href=\"%s\">na %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/cy/cauldron.po b/langs/cy/cauldron.po
index 4fffd6166..74b1800bc 100644
--- a/langs/cy/cauldron.po
+++ b/langs/cy/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# ciaran, 2015-2016
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-16 11:01+0000\n"
-"Last-Translator: ciaran\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
-"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, CD, CD byw, gosodiad rhwydwaith %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,14 +110,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "I ddadlwytho ISO gosod Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -113,21 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Ni chefnogir Unetbootin."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -143,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Blasau gosod clasurol"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -167,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Mae'r ISO 32 a 64did tua %sGB. Mae'r fersiwn dualarch mae tua %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -179,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "CDs a DVDs byw"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio %s heb osod dim. Gallwch redeg Mageia'n uniongyrchol o ddyfais CD, DVD neu USB, a rhoi cynnig arno drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -191,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Defnyddir CDs a DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "PEIDIWCH â defnyddio CD neu DVD byw i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Mae maint ISO DVD byw tua %sGB. Mae'r CD byw tua %sMB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -207,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -263,8 +307,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Mae CDs byw yn Saesneg yn unig ac mae ar gael ym modd 32 did yn unig."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Peidiwch â defnyddio oni bai nad oes angen arnoch unrhyw iaith heblaw'r Saesneg."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -299,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -315,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Mae'r DVD dualarch ond yn cynnwys rhestr sylfaenol o becynnau a bwrdd gwaith ysgafn, %s, er mwyn mesur %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Mae maint yr ISO'n fach ar gyfer defnyddwyr uwch, ac mae'n cynnwys gyrwyr perchnogol rhwydwaith yn unig."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -339,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Ar ben hynny, ni chefnogir UEFI."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Gellir defnyddio'r ISO i osod system 32did neu 64did: os canfyddir CPU sy'n cefnogi 64did, bydd y gosodwr yn defnyddio'r fersiwn x86_64."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Anelir yr ISO hwn at ddefnyddwyr uwch a gweinyddwyr systemau er mwyn gosod Mageia'n gyflym."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -363,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -380,7 +441,7 @@ msgstr "Fformatio"
#: "/web/en/6/download_index.php +372"
msgid "link"
-msgstr "dole"
+msgstr "dolen"
#: "/web/en/6/download_index.php +493"
msgid "Release notes"
@@ -449,27 +510,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Adroddiadau gwallau"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Dadlwytho ISO Mageia ar gofbin USB"
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Yn chwilio am %s ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Eisiau her?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Gallwch <a href=\"%s\">helpu ni</a> gyda <a href=\"%s\">on %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po
index 75cf4f45f..6bb4869e8 100644
--- a/langs/de/cauldron.po
+++ b/langs/de/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# psyca, 2014-2016
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-09 18:35+0000\n"
-"Last-Translator: psyca\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -57,7 +57,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "%s DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -69,11 +71,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -81,15 +89,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -101,14 +116,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden"
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Um ein Mageia Installations Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, können Sie eines von folgenden Werkzeugen benutzen:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Um ein Mageia Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -119,21 +135,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Wenn Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a> System verwenden, finden Sie eine Vorgehensweise im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -149,7 +173,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassische Installationsvarianten"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -173,11 +199,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositorys während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, das Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Für 32- und 64-Bit, ist die Größe der ISO ungefähr %sGB. Für die Dualarch ist es rund %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -185,11 +216,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live-CDs und Live-DVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Die Live ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von CD, DVD oder einem USB-Stick starten und dabei eine grafische Benutzeroberfläche wie GNOME oder KDE ausprobieren."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -197,15 +233,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "Benutzen Sie diese LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -213,7 +255,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -269,8 +313,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs sind nur in Englisch und nur in 32-Bit verfügbar."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Verwenden Sie diese nicht außer Sie benötigen keine weiteren Sprachen außer englisch."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -305,7 +350,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -321,19 +368,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Unterstützte Architekturen"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Die Dualarch DVD enthält nur eine minimale Anzahl an Paketen und einen schlanken Desktop, %s, um auf %sGB zu passen."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Die Größe der Dual ISO wurde absichtlich für erfahrene Nutzer klein gehalten, nur proprietäre Netzwerktreiber sind enthalten."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -345,11 +400,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Weiterhin wird UEFI nicht unterstützt."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Dies kann benutzt werden, um ein 32-Bit als auch ein 64-Bit System zu installieren, der Installer wählt automatisch x86_64, wenn er eine 64-Bit-fähige CPU entdeckt."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Dieses Abbild ist für fortgeschrittene Benutzer und System Administratoren für die schnelle Installation von Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -369,7 +428,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -455,45 +516,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Bug-Reports"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Übertragen einer Mageia ISO auf einen USB-Stick"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB-Stick benutzt werden (siehe unten)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Unter Windows benutzen Sie <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen Sie folgende Methode: Starte die Kommandozeile (cmd), und tippen Sie \"diskpart\", dann \"list disk\" ein. Danach wählen Sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da Sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Suchen Sie %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Sie können uns dabei <a href=\"%s\">helfen</a>, um <a href=\"%s\">%s</a> zu verbessern."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_4_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_5_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise#Aktualisieren_von_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po
index b87db7828..e70552fdb 100644
--- a/langs/el/cauldron.po
+++ b/langs/el/cauldron.po
@@ -1,32 +1,34 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015, 2016.
-# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016
+# Hotellook, 2014
+# Jim Spentzos, 2014
+# Jim Spentzos, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-30 07:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-30 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
-"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
-"Language: el\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -56,9 +58,7 @@ msgstr "Λήψη εικόνων ISO για DVD, CD, LiveCD, και εγκατά
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -70,26 +70,17 @@ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκ
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
-"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-"Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ "
-"ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
-"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and "
-"critical-applications users may wish to wait for the final release planned "
-"for %s."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική "
-"έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι "
-"προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και "
-"κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών "
-"ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι "
-"προγραμματισμένη για το %s."
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
msgid "May 2015"
@@ -99,28 +90,20 @@ msgstr "Μάιος 2015"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
-msgstr ""
-"Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων "
-"σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
+msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">"
-"ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> "
-"της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι "
-"σημαντικό."
+msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς "
-"<a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
+msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -132,25 +115,18 @@ msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr ""
-"Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί "
-"USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:"
+msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που "
-"βασίζεται στο dd."
+msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο dd."
#: "/web/en/6/download_index.php +168"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -160,37 +136,27 @@ msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr ""
-"Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις "
-"επιλογές σας."
+msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις επιλογές σας."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
-"the device is at risk."
-msgstr ""
-"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει "
-"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα "
-"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος "
-"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%"
-"s\">wiki</a>."
+msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -208,10 +174,7 @@ msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της "
-"Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον "
-"συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -227,32 +190,24 @@ msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
#: "/web/en/6/download_index.php +194"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους "
-"οδηγούς."
+msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
#: "/web/en/6/download_index.php +195"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών "
-"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να "
-"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
+msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about "
-"%sGB."
-msgstr ""
-"Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch "
-"είναι περίπου %sGB."
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
+msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch είναι περίπου %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -263,18 +218,13 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να "
-"τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα "
-"να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
+msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -282,25 +232,21 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη "
-"έκδοση της Mageia!"
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
+msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr ""
-"Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι "
-"περίπου %sMB χωρητικότητας."
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
+msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι περίπου %sMB χωρητικότητας."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -310,15 +256,11 @@ msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύο
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>"
-"ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
+msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -358,9 +300,7 @@ msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +252"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit "
-"αρχιτεκτονικές."
+msgstr "Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit αρχιτεκτονικές."
#: "/web/en/6/download_index.php +256"
msgid "LiveCDs"
@@ -368,16 +308,12 @@ msgstr "LiveCD"
#: "/web/en/6/download_index.php +257"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
-"Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit "
-"αρχιτεκτονική."
+msgstr "Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit αρχιτεκτονική."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid ""
"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
-"Μην το χρησιμοποιήσετε αν πραγματικά ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ άλλη γλώσσα εκτός της "
-"αγγλικής."
+msgstr "Μην το χρησιμοποιήσετε αν πραγματικά ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ άλλη γλώσσα εκτός της αγγλικής."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -413,11 +349,9 @@ msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικ
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, "
-"καρτών δικτύου, κλπ."
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
msgid "Free Software CD"
@@ -433,42 +367,31 @@ msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
-"laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 "
-"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και "
-"netbook δεν την υποστηρίζουν."
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν "
-"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit "
-"έκδοση."
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
-"%s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ "
-"περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB."
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος των iso διπλής αρχιτεκτονικής προορίζεται να είναι μικρό για "
-"προχωρημένους χρήστες, μόνο οι ιδιόκτητοι οδηγοί δικτύου συμπεριλαμβάνονται."
+msgstr "Το μέγεθος των iso διπλής αρχιτεκτονικής προορίζεται να είναι μικρό για προχωρημένους χρήστες, μόνο οι ιδιόκτητοι οδηγοί δικτύου συμπεριλαμβάνονται."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να προσθέσετε απομακρυσμένα μέσα nonfree αν επιθυμείτε περισσότερα."
+msgstr "Θα πρέπει να προσθέσετε απομακρυσμένα μέσα nonfree αν επιθυμείτε περισσότερα."
#: "/web/en/6/download_index.php +326"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
@@ -478,18 +401,13 @@ msgstr "Στο εξής το UEFI δεν υποστηρίζεται."
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο "
-"εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή "
-"με δυνατότητες 64bit."
+msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή με δυνατότητες 64bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές "
-"συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
+msgstr "Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
msgid "Download Method"
@@ -511,9 +429,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του "
-"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
+msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -537,9 +453,7 @@ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
#: "/web/en/6/download_index.php +494"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
-"Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και "
-"τη χρήση."
+msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση."
#: "/web/en/6/download_index.php +495"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -555,8 +469,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +497"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +497"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -601,45 +514,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Αποτύπωση του Mageia ISO σε έναν οδηγό φλας USB"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Για windows χρησιμοποιήστε το <a href=\"%s\">usbdumper</a>."
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Ψάχνετε για τη %s;"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/eo/cauldron.po b/langs/eo/cauldron.po
index f83d4ebdc..f36b51597 100644
--- a/langs/eo/cauldron.po
+++ b/langs/eo/cauldron.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eo/)\n"
-"Language: eo\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -74,15 +82,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -94,11 +109,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -110,19 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -138,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -162,11 +192,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -174,11 +209,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -186,15 +226,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Dratret-bazita instalo-KD"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -258,7 +306,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -294,7 +343,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Dratretbazita instalilo + nelibera firmprograma KD"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -310,19 +361,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -334,11 +393,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -358,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po
index 57b398a4e..000f33ffd 100644
--- a/langs/es/cauldron.po
+++ b/langs/es/cauldron.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# motitos, 2014-2015
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
-# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014-2015
+# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2014-2015
# Miguel Ortega, 2014
# motitos, 2014
msgid ""
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-31 16:30+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -55,7 +55,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -67,11 +69,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -79,15 +87,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mayo 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -99,14 +114,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde una unidad USB."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Para <a %s>volcar</a> una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -117,21 +133,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin no está soportado."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para sus opciones."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -147,7 +171,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Formas de instalación clásicos"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -171,11 +197,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch sera de %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -183,11 +214,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs y LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -195,15 +231,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de %sMB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -211,7 +253,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -267,8 +311,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "El LiveCD contiene solo el ingles y solo esta disponible en 32bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "No utilizar a menos que usted realmente NO NECESITE cualquier otro idioma que no sea el Inglés."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -303,7 +348,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -319,19 +366,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura Soportada"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio de lite, %s, para que quepa en %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "La iso dual está destinada a usuarios avanzados, solo los controladores propietarios de red están incluidos."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -343,11 +398,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Además UEFI no es compatible"
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -367,7 +426,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -453,45 +514,3 @@ msgstr "Erratas"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes de Errores"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Volcado de Mageia ISO en una unidad flash USB."
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la anteriores."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "¿Buscando %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "¿Quiere más retos?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Puede <a href=\"%s\">ayudarnos</a> con <a href=\"%s\">%s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po
index c69de9d4b..0de6d0762 100644
--- a/langs/et/cauldron.po
+++ b/langs/et/cauldron.po
@@ -1,31 +1,30 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014-2015.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 12:17+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
-"Language: et\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -52,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -64,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -76,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "mai 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -96,14 +110,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -114,21 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -144,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -168,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO korral on see umbes %s GB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -180,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -192,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB. LiveCD-de suurus on umbes %s MB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -208,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -264,8 +307,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD-d sisaldavad ainult inglise keelt ja on ainult 32-bitised."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Ärge seda kasutage, kui te just tõesti EI VAJA ühtegi teist keelt peale inglise keele."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -300,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -316,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte ületada %s GB piiri."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Kahe arhitektuuriga ISO on väike ja mõeldud kogenud kasutajatele, kaasas on ainult omanduslikud võrgudraiverid."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -340,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Lisaks ei ole UEFI toetatud."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -364,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -450,45 +510,3 @@ msgstr "Teadaolevad vead"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Veateated"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Mageia ISO kirjutamine USB-pulgale"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt allpool)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Windowsi kasutajatele sobib <a href=\"%s\">usbdumper</a>. "
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see tühjendab pulga)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Huvitab hoopis %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/eu/cauldron.po b/langs/eu/cauldron.po
index b412a7eb4..7cac6e4ba 100644
--- a/langs/eu/cauldron.po
+++ b/langs/eu/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
@@ -18,15 +18,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-20 12:31+0100\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -50,10 +49,12 @@ msgstr "Jaitsi"
#: "/web/en/6/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Deskargatu Mageia %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
+msgstr "Deskargatu %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -65,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -77,15 +84,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "2015-eko Maiatzean"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -97,14 +111,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -115,21 +130,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -145,7 +168,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio klasiko Formak"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -169,11 +194,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB ingurukoa."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -181,11 +211,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDak eta LiveDVDak"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -193,15 +228,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Erabili LiveCDa eta LiveDVDa instalazio fresko berrietan soilik."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -209,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -265,8 +308,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDa soilik ingelesez eta 32 bitetan dago eskuragarri"
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Ez erabili benetan EZ BADUZU BEHAR ingelesa ez den beste edozein hizkuntzarik behintzat."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -301,7 +345,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -317,19 +363,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Onartutako Arkitektura"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, %s, %sGB-n sartzen da."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, soilik jabedun sare gidariak sartuta daude."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -341,11 +395,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Gainera UEFI ez da onartzen."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen hedapena azkarra da."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -365,7 +423,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -451,45 +511,3 @@ msgstr "Huts zerrenda"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Akats Txostenak"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Irauli Mageiaren ISOa USB flash drive batean"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin ez da erabili behar iso irudia USB disko batetn kopiatzeko (ikus beherago)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Windows-entzat erabili <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "\"akatsa idazterakoan edo sarbidea ukatuta\" agertzen bada saiatu hustuketa metodoa: exekutatu kontsola (cmd), ondoren idatzi \"diskpart\", gero \"list\", gero zure diskoa hautatu \"select disk\"-rekin, eta idatzi \"clean\" (gakoa ezabatu egingo da)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "ISO horiek sarritan aldatzen dira eta Cauldron-en egoera erreala ematen baitute, agian ez dute funtzionatuko. Horrela bada ere, honen gainekoa erabili."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Looking for Mageia %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Erronka gehiago behar duzu?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/fi/cauldron.po b/langs/fi/cauldron.po
index 8742c2f77..fd6b61244 100644
--- a/langs/fi/cauldron.po
+++ b/langs/fi/cauldron.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -74,15 +82,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -94,11 +109,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -110,19 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -138,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -162,11 +192,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -174,11 +209,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -186,15 +226,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -258,7 +306,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -294,7 +343,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -310,19 +361,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -334,11 +393,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -358,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
diff --git a/langs/fr/cauldron.po b/langs/fr/cauldron.po
index 80bcfe7d5..aba6dc9c9 100644
--- a/langs/fr/cauldron.po
+++ b/langs/fr/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 21:02+0000\n"
-"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
-"Language: fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, CD, LiveCD et installation réseau."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,14 +110,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Pour copier une ISO d'installation de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -113,21 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Jetez un oeil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des diverses possibilités."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> pour obtenir les options possibles."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -143,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -167,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Pour 32 et 64 bit, la taille de l'image ISO est d'environ %s Go. Pour le dualarch, elle est d'environ %s Go."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -179,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD et LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "L'ISO Live vous permet d'essayer %s sans installation. Vous pouvez lancer Mageia directement à partir d'un CD, d'un DVD ou d'une clé USB, et de l'essayer en utilisant l'une des interfaces graphiques telles que GNOME ou KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -191,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Pour les DVD Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go. Pour les CD Live elle est d'environ %s Mo."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -207,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -263,8 +307,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Les LiveCDs comprennent uniquement l'Anglais et ne sont disponibles qu'en 32bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Ne pas utiliser à moins que vous n'ayez VRAIMENT PAS BESOIN d'une autre langue que l'anglais."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -299,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -315,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architecture supportée"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Le DVD dualarch contient uniquement une liste minimale de paquetages et un bureau léger, %s, pour tenir dans %s Go."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "La taille de l'ISO Dual est destinée à être petite, pour les utilisateurs avancés. Seuls des pilotes réseau propriétaires sont inclus."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -339,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Par ailleurs UEFI n'est pas supporté."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Il peut être utilisé pour installer soit un système 32bit soit un système 64bit. L'installateur utilise automatiquement x86_64 quand il détecte un processeur 64bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "L'ISO est destinée généralement aux utilisateurs expérimentés et administrateurs système, pour un déploiement rapide de Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -363,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -449,45 +510,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Rapports de bugs"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Copier l'ISO Mageia sur une clé USB."
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin ne devrait pas être utilisé pour copier l'image ISO sur une clé USB (voir ci-dessous)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Pour Windows utiliser <a href=\"%s\">usbdumper</a>."
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "S'il affiche \"writing error\" ou \"access denied\", tentez la méthode suivante : lancez la console (cmd), puis tapez \"diskpart\", puis \"list disk\", puis sélectionnez votre disque avec \"select disk\", et enfin tapez \"clean\" (cela effacera la clé)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Vous cherchez %s ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/hr/cauldron.po b/langs/hr/cauldron.po
index 3aaf3aeec..eca13f055 100644
--- a/langs/hr/cauldron.po
+++ b/langs/hr/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014-2015
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hr/)\n"
-"Language: hr\n"
+"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Preuzmi %s DVD, CD, LiveCD, mrežni instalcijski ISO slike."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Budite pažljivi. Ovo je beta, nestabilno izdanje."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,11 +110,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Sve ISO slike mog ubiti pokrenute sa <a %s>USB pogona</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -111,20 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nije podržan."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Pogledajte <a href=\"%s\">wiki</a>da bi ste dobili listu mogućnosti."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -140,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasični načini instalacije"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -164,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Za 32 i 64 bit, veličina ISO slike je oko %sGB. Za dualnu arhitekturu je oko %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -176,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-i i LiveDVD-i"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -188,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Koristi LiveCDe i LiveDVDe SAMO za novu instalciju."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "NE koristite ove Live CD-e ili LiveDVD-e za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja."
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -204,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -260,7 +307,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD-i sadrže samo engleski i dostupan je samo u 32 bita."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -296,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -312,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podržane arhitekture"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -336,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -360,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -446,9 +510,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Izvještaji o problemima"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin ne bi trebalo koristiti za kopiranje iso slike na USB pogon (vidi ispod)."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Treba vam više izazova?"
diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po
index a562fdb5e..c985d9ac2 100644
--- a/langs/hu/cauldron.po
+++ b/langs/hu/cauldron.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-16 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -74,15 +82,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -94,12 +109,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/hu/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -111,20 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/hu/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -140,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -164,11 +192,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -176,11 +209,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -188,15 +226,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -204,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -260,7 +306,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -296,7 +343,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -312,19 +361,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -336,11 +393,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -360,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -446,6 +509,3 @@ msgstr "Hibalista"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po
index 4dd8c99c1..97e8ed34e 100644
--- a/langs/id/cauldron.po
+++ b/langs/id/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015
# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-07 04:51+0000\n"
-"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
-"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
-"Language: id\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -64,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -76,15 +84,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mei 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -96,14 +111,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Untuk menyalin ISO instalasi Mageia ke flashdisk, Anda bisa mencoba satu dari:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -114,21 +130,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin tidak didukung."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -144,7 +168,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -168,11 +194,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Untuk 32 dan 64bit, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk dualarch sekitar %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -180,11 +211,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD dan LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -192,15 +228,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia sebelumnya!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Untuk LiveDVD, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk LiveCD sekitar %sMB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -208,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -264,7 +308,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD hanya berisi bahasa Inggris dan hanya 32bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -300,7 +345,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -316,19 +363,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arsitektur yang Didukung"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVD dualarch hanya berisi paket minimal dan desktop ringan, %s, supaya masuk ke sekitar %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso ditujukan untuk ukuran kecil untuk pengguna berpengalaman, hanya driver jaringan proprietary yang dimasukkan."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -340,11 +395,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Terlebih UEFI tidak didukung."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Ini bisa digunakan untuk menginstall sistem 32bit atau 64bit, secara baku akan menginstall x86_64 jika mendeteksi CPU dengan kemampuan 64bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "ISO ini umumnya untuk pengguna berpengalaman dan administrator sistem untuk penyebaran Mageia yang lebih cepat."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -364,7 +423,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -450,45 +511,3 @@ msgstr "Masalah"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Pelaporan Bug"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Salin ISO Mageia ke flashdisk"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin jangan digunakan untuk menyalin image iso ke flashdisk (lihat di bawah)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Jika muncul \"kesalahan penulisan atau akses ditolak\", coba metode berikut: jalankan konsol (cmd), lalu ketik \"diskpart\", lalu \"list disk\", lalu pilih disk Anda dengan \"select disk\", dan ketik \"clean\" (ini akan menghapus flashdisk)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Mencari %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Butuh tantangan?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/it/cauldron.po b/langs/it/cauldron.po
index 5184ec8b8..d39dc425a 100644
--- a/langs/it/cauldron.po
+++ b/langs/it/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014-2015
# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-12 22:03+0000\n"
-"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Scarica %s immagini DVD, CD, LiveCD, network install."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -64,29 +66,40 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Viene intesa solo per uso da parte di sviluppatori. <strong>DA NON UTILIZZARE IN AMBITI PRODUTTIVI O PER RECENSIONI UFFICIALI.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-"Questa è una Release Candidate. Il software Release Candidate è quel software che ha superato il beta testing e dovrebbe essere un prodotto release-ready adatto per utenti avanzati e recensori. \n"
-"In ogni caso utenti inesperti o di applicazioni particolari potrebbero preferire la versione finale pianificata per %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Questa è una Release Candidate. Il software Release Candidate è quel software che ha superato il beta testing e dovrebbe essere un prodotto release-ready adatto per utenti avanzati e recensori. \nIn ogni caso utenti inesperti o di applicazioni particolari potrebbero preferire la versione finale pianificata per %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
msgid "May 2015"
msgstr "Maggio 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "La Release Candidate è intesa per identificare ogni bug rimanente o pacchetto mancante."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -98,14 +111,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Per dumpare una ISO di Mageia su di una chiavetta USB puoi provare uno dei seguenti strumenti:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -116,21 +130,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin non è supportato"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -146,7 +168,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Tipologie di installazione classica"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -170,11 +194,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Per 32 e 64bit la dimensione delle ISO è circa %sGB. Per la dualarch è circa %sGB"
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -182,11 +211,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD e LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "La Live ISO ti permette di provare %s senza installare. Puoi avviare Mageia direttamente da CD, DVD o chiavetta USB e quindi provare ad usarlo con un'interfaccia grafica come GNOME o KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -194,15 +228,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Usa i LiveCD e LiveDVD SOLO per nuove installazioni."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "NON usare questi LiveCD o LiveDVD per aggiornare da una release precedente di Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Per i LiveDVD la dimensione delle ISO è di circa %sGB. Per i LiveCD di circa %sMB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -210,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD di installazione basata sulla rete"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -266,7 +308,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "I LiveCd contengono solo la lingua inglese e sono disponibili solo a 32bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -302,7 +345,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -318,19 +363,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architettura supportata"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Il DVD dualarch contiene solo una lista minimale di pacchetti e un piccolo desktop %s per stare in %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Le Iso dual size sono intese per essere piccole e per utenti avanzati. Solo i driver di rete proprietari sono inclusi."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -342,11 +395,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Inoltre UEFI non è supportato."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Può essere usato per installare sia un sistema a 32bit che uno a 64bit. L'installer gira a x86_64 quando riconosce una CPU a 64bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Questa ISO è generalmente per utenti avanzati e amministratori di sistema per una distribuzione veloce di Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -366,7 +423,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -452,45 +511,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Bugs Reports"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Esegui il Dump della ISO di Mageia su di una chiavetta USB."
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin non dovrebbe essere usato per copiare l'immagine ISO in una chiavetta USB (vedi sotto)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Per Windows usare <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Se mostra \"errore di scrittura o accesso negato\" provare il seguente metodo: avviare la console (cmd), quindi digitare \"diskpart\", poi \"list disk\" e quindi scegliere il disco con \"select disk\" per poi digitare \"clean\" (cancellerà la chiavetta)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Queste ISO cambiano frequentemente e in quanto danno lo stato reale di Cauldron, potrebbero non funzionare. Se è questo il caso usane più di una."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Stai cercando %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Hai bisogno di nuove sfide?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Puoi <a href=\"%s\">aiutarci</a><a href=\"%s\">riguardo %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/ja/cauldron.po b/langs/ja/cauldron.po
index 6629836f1..f822739b4 100644
--- a/langs/ja/cauldron.po
+++ b/langs/ja/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-18 01:10+0000\n"
-"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
-"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "2015年5月"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,12 +110,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -112,20 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin はサポートしていません。"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -141,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -165,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -177,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -189,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -205,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -261,7 +307,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -297,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -313,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -337,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -361,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -447,18 +510,3 @@ msgstr "エラッタ"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "バグレポート"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/lt/cauldron.po b/langs/lt/cauldron.po
index f3fb15653..7367c9d12 100644
--- a/langs/lt/cauldron.po
+++ b/langs/lt/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Moo, 2015-2016
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-06 22:00+0000\n"
-"Last-Translator: Moo\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lt/)\n"
-"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "2015 gegužė"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,11 +110,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -111,19 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin yra nepalaikoma."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -139,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -163,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -175,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -187,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -203,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -259,7 +307,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -295,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -311,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -335,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -359,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -445,6 +510,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Ieškote %s ?"
diff --git a/langs/lv/cauldron.po b/langs/lv/cauldron.po
index e2da3e4b4..89759d229 100644
--- a/langs/lv/cauldron.po
+++ b/langs/lv/cauldron.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/lv/)\n"
-"Language: lv\n"
+"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -74,15 +82,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -94,11 +109,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -110,19 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -138,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -162,11 +192,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -174,11 +209,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -186,15 +226,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -258,7 +306,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -294,7 +343,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -310,19 +361,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -334,11 +393,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -358,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
diff --git a/langs/nb/cauldron.po b/langs/nb/cauldron.po
index 1273e9e59..b2c72de0f 100644
--- a/langs/nb/cauldron.po
+++ b/langs/nb/cauldron.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nb/)\n"
-"Language: nb\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -74,15 +82,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -94,11 +109,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -110,19 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -138,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -162,11 +192,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -174,11 +209,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -186,15 +226,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -258,7 +306,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -294,7 +343,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -310,19 +361,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -334,11 +393,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -358,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po
index 2e31e3af6..fc1076ce4 100644
--- a/langs/nl/cauldron.po
+++ b/langs/nl/cauldron.po
@@ -1,30 +1,31 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Rodolfo_Jadon, 2014
+# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-29 19:32+0000\n"
-"Last-Translator: Volluta <volluta@tutanota.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,7 +53,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Download %s DVD, LiveCD, LiveDVD, netwerkinstallatie, ISO-beeldbestanden"
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -64,11 +67,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -76,15 +85,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mei 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -96,14 +112,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Om een Mageia-installatie-iso op een USB-key te zetten, kunt u een van de volgende tools gebruiken:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -114,21 +131,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -144,7 +169,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -168,23 +195,33 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
+msgstr "De grootte van de 32- en 64-bit-ISO's is ongeveer %sGB. De dualarch is ongeveer %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -192,15 +229,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "Gebruik deze LiveCD's of LiveDVD's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %sGB voor de LiveDVD's en %sMB voor de LiveCD's"
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -208,7 +251,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -264,8 +309,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD's zijn enkel in het Engels en in 32bit beschikbaar. "
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Niet gebruiken, tenzij u echt GEEN ander taal NODIG heeft dan Engels."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -300,7 +346,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -316,19 +364,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Ondersteunde architectuur"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "De dualarch-DVD bevat slechts een minimale set pakketten en een lichte werkomgeving, %s, om op %sGB te passen."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "De dual-ISO is voor gevorderde gebruikers en opzettelijk klein. Fabriekseigen netwerkstuurprogramma's zijn echter ook toegevoegd."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -340,11 +396,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Bovendien wordt UEFI niet ondersteund."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Het kan gebruikt worden om een 32bit- of een 64bitsysteeem te installeren, standaard wordt x86_64 geïnstalleerd als een 64bit-capabele cve gevonden wordt."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -353,19 +413,21 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/6/download_index.php +345"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Directe Link"
#: "/web/en/6/download_index.php +346"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP mirror."
#: "/web/en/6/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -373,7 +435,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +354"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/6/download_index.php +371"
msgid "Format"
@@ -389,7 +451,7 @@ msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
#: "/web/en/6/download_index.php +494"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
#: "/web/en/6/download_index.php +495"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -413,7 +475,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/6/download_index.php +498"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Help ons met %s"
#: "/web/en/6/download_index.php +502"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -425,7 +487,7 @@ msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +506"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
#: "/web/en/6/download_index.php +508"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -449,40 +511,4 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Een Mageia ISO op een USB-flash-drive zetten"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin kan niet gebruikt worden om het ISO-bestand naar een USB-station te kopiëren (zie onder)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Voor Windows: <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Deze ISO's veranderen vaak en, omdat het Cauldron-uitgaves zijn, werken mogelijk niet. Neem in dat geval die hierboven."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Zoekt u naar %s ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Denk er alstublieft aan dat het <a href=\"%s\">reeds EOL is</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Heeft u meer uitdaging nodig?"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+msgstr "Foutrapporten"
diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po
index de8f1c1ca..ac9e8a9c5 100644
--- a/langs/pl/cauldron.po
+++ b/langs/pl/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 13:58+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -64,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -76,15 +84,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Maj 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -96,14 +111,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Aby zrzucić instalacyjne ISO Magei na klucz USB, możesz wypróbować kilku narzędzi:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -114,21 +130,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nie jest wspierany."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwości."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -144,7 +168,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasyczny Instalator"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. "
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -168,11 +194,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -180,11 +211,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD oraz LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Wersja Live pozwala na wypróbowanie %s bez instalacji. Możesz uruchomić Mageię bezpośrednio z płyty CD, DVD lub urządzenia USB, i wypróbować ją używając środowiska graficznego KDE lub GNOME."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -192,15 +228,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "NIE UŻYWAJ LiveCD ani LiveDVD do aktualizacji z wcześniejszej wersji Magei!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -208,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -264,7 +308,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD zawiera tylko angielską wersję językową i jest dostępna tylko dla architektury 32bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -300,7 +345,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -316,19 +363,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Wspierana Architektura"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. "
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -340,11 +395,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Ten obraz jest głównie dla zaawansowanych użytkowników i administratorów do szybkiej instalacji systemu Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -364,7 +423,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -450,42 +511,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raporty o błędach"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Zrzucanie ISO Magei na urządzenia USB"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin nie powinien być używany do kopiowania obrazów iso na pamięć USB (zobacz niżej)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Na Windows użyj <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Szukasz %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Możesz <a href=\"%s\">pomóc</a> nam <a href=\"%s\">z %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po
index 8b3bc06de..2557a3e4b 100644
--- a/langs/pt-br/cauldron.po
+++ b/langs/pt-br/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 02:12+0000\n"
-"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, instalar de rede para imagens ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários-aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Maio 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Parece que você tem que desabilitar JavaScript. Por favor <a href=\"%s\"> permitir</a>para melhorar o empenho. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. "
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,14 +110,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade <a %s>USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Para queimar uma ISO de instalação Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -113,21 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin não é suportado."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas opções."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -143,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -167,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Para 32 e 64bits, o tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para o dualarch é sobre %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -179,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -191,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Para LiveDVDs, tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para os LiveCDs é sobre %sMB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -207,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -263,8 +307,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs apenas Inglês e está disponível apenas em 32 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Não use a menos que você realmente não precisa de qualquer outra língua e que seja somente o Inglês."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -299,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -315,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Apoiada"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes e um desktop Lite,%s, para caber em %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "O tamanho da iso Dual é pequena e destina-se para usuários avançados, a rede de drivers proprietários estão incluídos."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -339,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Além disso UEFI não é suportado."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Ele pode ser usado para instalar um sistema de 32 bits ou um sistema de 64 bits, os padrões de instalação para x86_64 quando detecta uma CPU de 64bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO geralmente é para usuários avançados e administrador de sistema para a implantação rápida do Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -363,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -449,45 +510,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Relatório de Bugs"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Dump Mageia ISO em uma unidade flash USB"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin não deve ser usado para copiar a imagem ISO em um pendrive (veja abaixo)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Para usar janelas <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Se mostrar \"erro de escrita ou acesso negado\" experimentar o método de vazio: executar o console (cmd) e digite \"diskpart \", então \"lista disco\", então selecione seu disco com o \"select disk \"e digite \"limpo\" (ele irá apagar a chave)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Procurando por %s ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Precisa de mais desafio?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/pt/cauldron.po b/langs/pt/cauldron.po
index 4a695a1ef..308af97f6 100644
--- a/langs/pt/cauldron.po
+++ b/langs/pt/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# alfalb_mansil, 2014
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt/)\n"
-"Language: pt\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Transferir %s DVD, CD, CD Live, Imagens de instalação de rede ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,12 +110,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -112,20 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -141,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -165,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -177,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -189,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -205,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -261,7 +307,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -297,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -313,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Suportada"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -337,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -361,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -447,21 +510,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Relatórios de Bugs"
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Para o Windows utilize <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Está à procura de %s ?"
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Precisa de mais desafios?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Pode <a href=\"%s\">ajudar-nos</a> <a href=\"%s\">em %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
diff --git a/langs/ro/cauldron.po b/langs/ro/cauldron.po
index 1ab733a99..a847134a6 100644
--- a/langs/ro/cauldron.po
+++ b/langs/ro/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2015
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-19 15:28+0000\n"
-"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
-"Language: ro\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, CD, LiveCD și de instalare prin rețea."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor. Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,14 +110,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Pentru a pune imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -113,21 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nu este suportat."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -143,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Variantele clasice de instalare"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -167,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Pentru 32 și 64 de biți, mărimea imaginilor ISO este de %s Go. Pentru arhitectură duală este de %s Go."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -179,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD și LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați %s fără să o instalați. Puteți lansa Mageia direct de pe un CD, DVD sau dispozitiv USB și s-o încercați utilizînd una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -191,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilizați mediile LiveCD și LiveDVD DOAR pentru instalări noi, NU PENTRU ACTUALIZARE MAJORĂ."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD sau LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Pentru DVD-urile Live, mărimea imaginilor ISO este în jur de %s Go. Pentru CD-urile Live este în jur de %s Mo."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -207,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea filară"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -263,8 +307,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD conține numai limba engleză și este disponibil doar pe 32 de biți."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Nu utilizați doar dacă NU AVEȚI NEVOIE de altă limbă decît engleza."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -299,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -315,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arhitectură suportată"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVD-ul pentru arhitectură duală conține doar o listă minimalistă de pachete și un mediu grafic lejer, %s, pentru a încăpea în %s Go."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Mărimea imaginii ISO duale este intenționat mică pentru utilizatorii avansați, doar piloții de rețea proprietari sînt incluși."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -339,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Mai mult UEFI nu este suportat."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Poate fi utilizat pentru a instala un sistem pe 32 de biți, sau unul pe 64 de biți. Implicit va instala o versiune x86_64 dacă detectează un procesor pe 64 de biți."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Acest ISO se adresează în general utilizatorilor avansați și administratorilor de sistem pentru o instalare masivă și rapidă de Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -363,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -449,45 +510,3 @@ msgstr "Erată"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raportare erori"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Puneți imaginea ISO de Mageia pe o cheie USB"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin nu trebuie utilizat pentru a copia imaginea ISO pe o unitate USB (vedeți mai jos)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Pentru Windows utilizați <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Dacă afișează „writing error or access denied” încercați metoda următoare: lansați consola (cmd), tastați „diskpart”, pe urmă „list disk” și selecționați discul cu „select disk”, iar apoi tastați „clean” (care va șterge cheia)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Aceste imagini ISO evoluează permanent, iar după cum reflectă starea reală a versiunii de dezvoltare Cauldron, s-ar putea să nu funcționeze. În acest caz, utilizați-o pe cea de mai sus."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Căutați %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Aveți nevoie de mai multe provocări?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Ne puteți <a href=\"%s\">ajuta</a> să <a href=\"%s\">dezvoltăm și să testăm %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po
index c56d352ac..29e9e9bb9 100644
--- a/langs/ru/cauldron.po
+++ b/langs/ru/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:33+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -54,7 +54,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s для DVD, CD, LiveCD, системы для установки по сети."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -66,11 +68,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -78,15 +86,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Май 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -98,14 +113,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Чтобы записать образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -116,21 +132,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Список возможных вариантов можно найти в <a href=\"%s\">вики</a>."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -146,7 +170,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -170,11 +196,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %sГБ. Образ системы двойной архитектуры имеет размер примерно %sГБ."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -182,11 +213,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live образы"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "С помощью образов Live ISO вы сможете попробовать %s без установки. Операционная система Mageia будет запущена непосредственно с компакт-диска, DVD или диска USB. Вы сможете ознакомиться с одним из графических интерфейсов системы, в частности GNOME или KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -194,15 +230,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveCD и LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ. Размер образа для компакт-диска - примерно %s МБ."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -210,7 +252,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -266,8 +310,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "На образах портативной системы для компакт-дисков можно использовать только yна английском языке и с 32-битной архитектурой."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Не используйте, если вам действительно не нужен любой другой язык, кроме английского."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -302,7 +347,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -318,19 +365,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится лишь минимальный список пакетов к неприхотливой графической среде, %s, размер - %s ГБ."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Размер образа iso двойной архитектуры является малым, поскольку образ предназначен для опытных пользователей. В него включены только закрытые драйверы сетевых устройств."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -342,11 +397,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Кроме того, не предусмотрена поддержка UEFI."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Этой версией можно воспользоваться для установки в качестве 32-битных, так и 64-битных версий операционной системы. По умолчанию средством установки будет выбрана архитектура x86_64, если в системе будут обнаружены совместимые с 64-битной архитектурой процессоры."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Этот образ ISO предназначен для опытных пользователей, системных администраторов и быстрого развертывания Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -366,7 +425,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -452,45 +513,3 @@ msgstr "Известные ошибки"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Запись образа ISO Mageia на диск USB"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Для копирования образа ISO на диск USB не следует пользоваться Unetbootin (см. ниже)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Для Windows используйте <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Если вы увидите сообщение об ошибке записи или запрет доступа к диску, попробуйте следующее: откройте окно командной консоли (cmd), введите команду «diskpart», затем «list disk», затем выберите ваш диск в списке с помощью «select disk» и отдайте команду «clean» (диск будет очищен)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Ищите %s ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">на %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/sco/cauldron.po b/langs/sco/cauldron.po
index c54a6d3d6..2b23c927e 100644
--- a/langs/sco/cauldron.po
+++ b/langs/sco/cauldron.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sco/)\n"
-"Language: sco\n"
+"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sco/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sco\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -74,15 +82,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -94,11 +109,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -110,19 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -138,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -162,11 +192,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -174,11 +209,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -186,15 +226,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -258,7 +306,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -294,7 +343,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -310,19 +361,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -334,11 +393,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -358,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
diff --git a/langs/sk/cauldron.po b/langs/sk/cauldron.po
index 3b362cf74..6fbf8ca53 100644
--- a/langs/sk/cauldron.po
+++ b/langs/sk/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Jajo Pajo, 2016
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-23 21:40+0000\n"
-"Last-Translator: Jajo Pajo\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n"
-"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Stiahnuť ISO obrazy %s pre DVD, CD, LiveCD, sieťovú inštaláciu."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Opatrne! Toto je beta, nestabilné vydanie."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Je určené len pre využitie vývojármi. <strong>NEPOUŽÍVAJTE HO V PRODUKČNOM NASADENÍ ALEBO V OFICIÁLNYCH RECENZIÁCH.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Toto je kandidát na vydanie. Softvér obsiahnutý v kandidátovi na vydanie je softvér, ktorý prešiel beta skúškou, a malo by ísť o produkt pripravený pre vydanie, vhodný pre pokročilých používateľov a recenzentov/kritikov. Avšak začiatočnícki používatelia a používatelia aplikácií v ostrej prevádzke by mali počkať až na konečné vydanie, ktoré je naplánované na %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Máj 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Zmyslom vypustenia kandidáta na vydanie je zistenie všetkých zostávajúcich chýb alebo chýbajúcich balíčkov."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,14 +110,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z <a %s>USB zariadenia</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Pre zapísanie inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -113,21 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nie je podporovaný."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Pozrite sa na <a href=\"%s\">wiki</a>, aby ste získali zoznam možností."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti vašej voľby."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta na zariadení sú v ohrození."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -143,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy inštalácie"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -167,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo sú prítomné na ISO obraze."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Pre 32 a 64 bitov je veľkosť ISO obrazu približne %sGB. Pre dualarch je to približne %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -179,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD a LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Živé ISO obrazy vám umožnia vyskúšať %s bez nutnosti inštalácie. Môžete spustiť Mageiu priamo z disku CD, DVD alebo z USB zariadenia a vyskúšať si ju s použitím jedného z grafických používateľských rozhraní akým je GNOME alebo KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -191,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD a LiveDVD používajte LEN pre čisté nové inštalácie."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "NEPOUŽÍVAJTE tieto živé CDčka a DVDčka na aktualizáciu z predošlých verzií Mageie!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Pre LiveDVD je veľkosť ISO súboru približne %sGB. Pre LiveCD je približne %sMB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -207,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete <em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -263,8 +307,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD obsahuje len angličtinu a je dostupné len v 32 bitovej verzii."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Nepoužívajte, dokým NEPOTREBUJETE iný jazyk než angličtinu."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -299,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, a iné."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -315,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podporovaná architektúra"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru nepodporujú."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú verziu."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVD obsahuje len minimálny zoznam balíčkov a odľahčený desktop, %s, tak aby sa všetko vošlo do %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Úmyslom je, aby veľkosť duálneho ISO súboru bola malá pre pokročilých používateľov. Sú zahrnuté len súkromné sieťové ovládače."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -339,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "UEFI už ďalej nie je podporované."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Môže byť použité na inštaláciu buď 32bitového systému alebo 64bitového systému, ak inštalátor zistí 64bitový CPU, jeho východzie nastavenie bude pre x86_64."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Toto ISO je všeobecne pre pokročilých používateľov a systémových správcov pre rýchle nasadenie Mageie."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -363,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých súborov."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -449,45 +510,3 @@ msgstr "Zoznam chýb"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Správy o chybách"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Zapísať ISO Mageie na USB zariadenie"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin by sa nemal používať na kopírovanie ISO obrazu na USB zariadenie (viď nižšie)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Pre Windows použite <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Ak sa ukazuje \"chyba pri zápise alebo prístup odoprený\", vyskúšajte nasledujúci postup: Spustite konzolu (cmd), potom napíšte \"diskpart\", potom \"list disk\", následne vyberte váš disk pomocou \"select disk\", a napíšte \"clean\" (to vymaže zariadenie)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Tieto ISO obrazy sa celkom často menia a keďže podávajú reálny stav Cauldronu, nemusia pracovať. Ak ide o tento prípad, použite niektorý z obrazov vyššie."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Hľadáte %s ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Potrebujete ďalšiu výzvu?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Môžete nám <a href=\"%s\">pomôcť</a> <a href=\"%s\">na %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/sl/cauldron.po b/langs/sl/cauldron.po
index 7e8c5fe3b..6a4df458c 100644
--- a/langs/sl/cauldron.po
+++ b/langs/sl/cauldron.po
@@ -1,29 +1,29 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012-2015
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-27 19:43+0200\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
-"Language: sl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Prenesite odtis nosilcev DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve izdaje %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. <strong>NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "maj 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,11 +110,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Za <a %s>odlaganje</a> odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko uporabite več orodij:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -111,19 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Program Unetbootin ni podprt."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "za Windows si lahko seznam vseh možnosti ogledate na <a href=\"%s\">wiki strani</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa. Izgubili boste vse podatke na njem"
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na <a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -139,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Mediji za klasično namestitev"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -163,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske opreme."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov kot jih vključuje namestitveni medij."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB, tistega za dvojno arhitekturo pa je približno %s GB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -175,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD in LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija CD, DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME ali KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na trdi disk neposredno z medija Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -187,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Uporabite LiveCD in LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveCD in LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Velikost odtisov nosilcev LiveDVD je okoli %s GB, LiveCD pa približno %s MB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -203,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -259,7 +307,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD je na voljo samo v angleščini in za 32 bitno arhitekturo."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Uporabite samo, če NE POTREBUJETE drugih jezikov kot angleščine."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -295,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -311,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podprte arhitekture"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite tistega s 64 bitno arhitekturo."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov in manj zahtevno namizje %s z velikostjo okoli %s GB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Ta odtis nosilca je namenjen naprednejšim uporabnikom, zato je manjše velikosti in od lastniških gonilnikov vsebuje samo omrežne."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -335,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Prav tako pri tem odtisu nosilca ni podpore za UEFI."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Uporabljen je lahko za namestitev na 32 ali 64 bitno arhitekturo, saj namestitveni program privzame x86_64, če zazna 64 bitni procesor."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Ta odtis nosilca je v osnovi namenjen naprednejšim uporabnikom in sistemskim administratorjem za hitrejšo umestitev Mageje."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -359,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -445,111 +510,3 @@ msgstr "Znane napake"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Poročila o hroščih"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Za odlaganje odtisa nosilca na ključek USB ne uporabljajte programa Unetbootin (več o tem spodaj)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "V operacijskem sistemu Windows lahko uporabite pogram <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "V primeru »napake pri pisanju ali zavrnjenem dostopu« poskusite naslednjo metodo brisanja ključka. Odprite ukazno vrstico (cmd) in v njej poženite ukaz »diskpart«. Nato s pomočjo seznama, ki ga prikaže ukaz »list disk«, izberete disk z ukazom »select disk« ter poženete ukaz »clean« ( z njim pobrišete ključek)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Ti odtisi nosilcev se hitro spreminjajo, saj združujejo trenutno delo na razvojni veji Cauldron. Zato se lahko zgodi, da ne delujejo pravilno. V tem primeru uporabite odtise nosilcev, navedene zgoraj."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Iščete prejšnjo izdajo (%s)?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Potrebujete izziv?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Lahko nam <a href=\"%s\">pomagate</a> pri <a href=\"%s\">naslednji izdaji (%s)</a>."
-
-#~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
-#~ msgstr "Program IsoDumper, ki je na voljo v virih od izdaje Mageje 4, za Magejo 3 pa ga najdete <a href=\"%s\">tule</a>."
-
-#~ msgid "32bit"
-#~ msgstr "32bitna arh."
-
-#~ msgid "64bit"
-#~ msgstr "64bitna arh."
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "velikost"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Opombe:"
-
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "vsi podprti jeziki"
-
-#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
-#~ msgstr "Mageia&nbsp;5"
-
-#~ msgid "Mageia 4"
-#~ msgstr "Mageia 4"
-
-#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-#~ msgstr "Mageia 3 je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia."
-
-#~ msgid "About Mageia 4"
-#~ msgstr "O Mageji 4"
-
-#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-#~ msgstr "Mageia 4 je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve."
-
-#~ msgid "Download it right away!"
-#~ msgstr "Prenesite si jo kar takoj!"
-
-#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-#~ msgstr "Mageia 4 vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim KDE, Gnome, XFCE, Mate in Cinnamon."
-
-#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-#~ msgstr "V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo."
-
-#~ msgid "What's new?"
-#~ msgstr "Kaj je novega?"
-
-#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-#~ msgstr "Veliko je novih bonbončkov v Mageji 4. Čisto preveč, da bi jih naštevali tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij."
-
-#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-#~ msgstr "V pomoč uporabnikom pri nastavitvi in uporabi Mageje ter kot informacijo o skupnosti in samem projektu, smo dodali nov program <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Zažene se ob prvem zagonu seje v vseh grafičnih okoljih."
-
-#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-#~ msgstr "Dodali smo dva nova namizna okolja: Mate in Cinnamon. Oba sta na voljo na klasičnem namestitvenem mediju. Za večjo prijaznost uporabniku smo zato na novo napisali <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">izbiro namiznega okolja po meri</a>."
-
-#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-#~ msgstr "Na programski opremi Mageje smo opravili veliko dela. Zaradi uporabe sodobnejših gradnikov je bilo veliko paketov nadgrajenih s knjižnic Gtk2 na novejše Gtk3. Prav tako smo namesto programa usermode za preverjanje uporabniških pravic prešli na program polkit."
-
-#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-#~ msgstr "Prej je program TexLive potreboval okoli 1 GB prostora za namestitev. Sedaj je ločen na 3 pakete, kar zmanjša prostorske zahteve, saj v večini primerov niso potrebni vsi trije."
-
-#~ msgid "Mageia Control Center"
-#~ msgstr "Nadzorni center Mageia"
-
-#~ msgid "Mageia in context"
-#~ msgstr "Mageia v kontekstu"
-
-#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
-#~ msgstr "Mageia 4 je naša četrta izdaja in je tako distribucija skupnosti kot tudi Linux distribucija."
-
-#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-#~ msgstr "Magejo 4 podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."
-
-#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-#~ msgstr "Mageia 4 je skupni dosežek več kot <a href=\"%s\">100 ljudi iz celega sveta</a>."
-
-#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-#~ msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja."
-
-#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-#~ msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."
diff --git a/langs/sq/cauldron.po b/langs/sq/cauldron.po
index 4c621fc3e..fba3ec4b4 100644
--- a/langs/sq/cauldron.po
+++ b/langs/sq/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 00:51+0000\n"
-"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
-"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Shkarko %s 2 DVD, CD, LiveCD, instalim rrjeti ISO imazhe."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një beta, lëshim e paqëndrueshëm."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Maj 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,12 +110,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -112,20 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -141,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -165,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -177,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs dhe LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -189,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Përdorni LiveCDs dhe LiveDVDs për instalim të ri VETËM."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "MOS PËRDORNI kto LiveCDs apo LiveDVDs për tu përmirësuar nga një lëshim Mageia mëparshëm!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -205,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -261,7 +307,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs përmbajnë vetëm anglisht dhe është në dispozicion vetëm në 32bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -297,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -313,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -337,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -361,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -447,21 +510,3 @@ msgstr "Gabim"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Për përdorim windows <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Po kërkoni për %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Nevojë për më shumë sfidë?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
diff --git a/langs/sv/cauldron.po b/langs/sv/cauldron.po
index c0bc81a2f..bb6d782f1 100644
--- a/langs/sv/cauldron.po
+++ b/langs/sv/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2015
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-06 10:33+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
-"Language: sv\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Ladda ner %s DVD, CD, LiveCD, ISO-filer för nätverksinstallation."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -64,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -76,15 +84,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "maj 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -96,14 +111,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "För att kopiera en ISO-avbild av Mageia till en USB-enhet bör du prova några av följande verktyg:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av följande verktyg:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -114,21 +130,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin stöds inte."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -144,7 +168,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationssmaker"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -168,11 +194,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "För 32 och 64bitars är ISOn ungefär %sGB. För båda arkitekturerna är den ungefär %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -180,11 +211,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD och Live-DVD-skivor"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Med Live ISOs kan du testa %s utan att installera. Du kan köra Mageia direkt från en CD, DVD eller USB-enhet och prova den genom någon av de grafiska skrivbordsmiljöerna som t. ex. GNOME eller KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -192,15 +228,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "ANVÄND INTE de här LiveCD eller LiveDVD för att uppgradera från tidigare version av Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "En LiveDVD är ungefär %sGB stor. Storleken för en LiveCD är ungefär %sMB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -208,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -264,8 +308,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs innehåller endast engelska och är bara tillgängliga i 32-bitarsformat."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Använd inte om du verkligen INTE BEHÖVER fler språk än engelska."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -300,7 +345,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -316,19 +363,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arkitektur som stöds"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVDn för dubbla arkitekturer innehåller endast en minimal samling av paket, och en lätt skrivbordsmiljö. %s för att få plats på %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Storleken för multi ISO är avsett att vara små för avancerade användare och endast patenterade nätverksdrivrutiner är inkluderade."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -340,11 +395,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Dessutom stöds inte UEFI."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Den kan användas för att antigen installera ett 32 eller 64-bitarssystem. Installationshanteraren återgår till x86_64 om den upptäcker en 64-bitarskapabel processor."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Den här ISOn är mest avsedd för avancerade användare eller systemadministratörer för snabb spridning av Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -364,7 +423,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -450,45 +511,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Felrapporter"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Dumpa Mageias ISO till ett USB-minne"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin bör inte användas för att kopiera en ISO-avbild till en USB-enhet (se nedan)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "För Windows: Använd <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Om du får \"skrivfel eller nekad åtkomst\" prova följande: Starta en konsoll (cmd) och skriv \"diskpart\", sedan \"list disk\", välj sedan din hårddisk med \"select disk\" och skriv \"Clean\" (det kommer att radera din nykel\")."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar eller så gör de det inte. Om så är fallet, använd ovanstående."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Letar du efter %s ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Snälla, kom ihåg att den redan har <a href=\"%s\">nått slutcykeln</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Behöver du mer utmaning?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Du kan <a href=\"%s\">hjälpa</a> oss <a href=\"%s\">på %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/th/cauldron.po b/langs/th/cauldron.po
index b4a6f1887..68bc71cf3 100644
--- a/langs/th/cauldron.po
+++ b/langs/th/cauldron.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-26 06:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/th/)\n"
-"Language: th\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -74,15 +82,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -94,12 +109,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -111,20 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -140,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -164,11 +192,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -176,11 +209,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -188,15 +226,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -204,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -260,7 +306,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -296,7 +343,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -312,19 +361,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -336,11 +393,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -360,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -446,6 +509,3 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "รีพอร์ตบั๊ก"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
diff --git a/langs/tr/cauldron.po b/langs/tr/cauldron.po
index 81f4a8ae6..32f00d7f0 100644
--- a/langs/tr/cauldron.po
+++ b/langs/tr/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014-2015
# Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2014-2015
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 16:10+0000\n"
-"Last-Translator: Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n"
-"Language: tr\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,10 +52,10 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\nbittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -66,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -78,15 +84,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mayıs 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -98,14 +111,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia kurulum ISO'su yazdırmak için çeşitli araçlardan birini deneyebilirsiniz:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki araçlardan birini kullanabilirsiniz:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -116,21 +130,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Olanakları görmek için <a href=\"%s\">wiki</a>'ye bakın."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -146,7 +168,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -170,11 +194,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "ISO'ların boyutu 32 ve 64bit için yaklaşık %sGB, dualarch içinse yaklaşık %sGB'dır. "
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -182,11 +211,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı bir CD, DVD veya USB aygıtından çalıştırıp, GNOME veya KDE gibi grafik kullanıcı arayüzlerinden biri ile kullanarak deneyebilirsiniz."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -194,15 +228,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD'leri ve LiveDVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanınız."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "ÇalışanCD'leri veya ÇalışanDVD'leri bir önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "LiveDVD ISO'larının boyutu yaklaşık %sGB, LiveCD'lerin ise yaklaşık %sMB'dır."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -210,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -266,8 +308,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD'ler yalnız 32bit ve İngilizcedir."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Gerçekten İngilizce'den başka hiçbir dile ihtiyacınız yoksa kullanın."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -302,7 +345,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -318,19 +363,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Desteklenen Mimari"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVD, sadece en gerekli paketleri ve %sGB'a sığacak şekilde hafif bir %s masaüstü ortamı içerir."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso boyutu ileri seviye kullanıcılar için küçük tutulmuştur, sadece müseccel ağ sürücülerini içerir."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -342,11 +395,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "UEFI desteklenmemektedir."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Dualarch 32bit ya da 64bit sistem kurulumu için kullanılabilir, 64bit CPU saptandığı zaman varsayılan yükleyici x86_64 mimarisi için ayarlanır."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Bu ISO genelde ileri kullanıcılar ve Mageia'nın hızlı düzenlenmesi adına sistem yöneticisi içindir."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -366,7 +423,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "Torrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -452,45 +511,3 @@ msgstr "Bilinen hatalar"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Hata Raporları"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Bir USB belleğe Mageia ISO yüklemek"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Unetbootin, bir USB sürücüsü üzerine iso imajı kopyalamak için kullanılmamalıdır (aşağıya bakınız)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Windows kullanımı için <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Eğer \"yazma hatası veya erişim engellendi\" uyarısı çıkarsa aşağıdaki yöntemi deneyin: Konsolu (cmd) çalıştırın \"diskpart\" yazın, sonra \"list disk\", ondan sonra \"select disk\" ile diskinizi seçin ve \"clean\" yazın (anahtar silinecektir)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Bu ISO'lar sıklıkla değişir ve Cauldron'un gerçek durumununu yansıttığı için de çalışmayabilirler. Bu durumda yukarıdakilerden birini kullanın."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Aradığınız %s sürümü mü ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Daha fazla görev mi?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> için bize <a href=\"%s\">yardım</a> edebilirsiniz."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Bilinen_Hatalar"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po
index 6adc035dd..7feb6767a 100644
--- a/langs/uk/cauldron.po
+++ b/langs/uk/cauldron.po
@@ -1,32 +1,31 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-28 08:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
-"Language: uk\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -50,17 +49,13 @@ msgstr "Отримання"
#: "/web/en/6/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для "
-"встановлення з мережі."
+msgstr "Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, "
-"вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -72,25 +67,17 @@ msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабіль
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
-"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ "
-"НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
-"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and "
-"critical-applications users may wish to wait for the final release planned "
-"for %s."
-msgstr ""
-"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC "
-"було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до "
-"використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та "
-"рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто "
-"зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
msgid "May 2015"
@@ -100,28 +87,20 @@ msgstr "травень 2015 року"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
-msgstr ""
-"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не "
-"вистачає для роботи."
+msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> "
-"обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%"
-"s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. "
-"Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
+msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні "
-"<a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
+msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -133,25 +112,18 @@ msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr ""
-"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися "
-"одним з таких інструментів:"
+msgstr "Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків "
-"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd."
+msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd."
#: "/web/en/6/download_index.php +168"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -161,36 +133,27 @@ msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr ""
-"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
-"the device is at risk."
-msgstr ""
-"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
-"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
-"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам "
-"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис "
-"процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -208,10 +171,7 @@ msgstr "Класичні варіанти встановлення"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
-"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
-"щодо цього засобу встановлення."
+msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -227,33 +187,24 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
#: "/web/en/6/download_index.php +194"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
#: "/web/en/6/download_index.php +195"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення "
-"ви хочете встановити."
+msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia "
-"у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви "
-"можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному "
-"образів ISO."
+msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about "
-"%sGB."
-msgstr ""
-"Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ "
-"системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ."
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
+msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -264,47 +215,35 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без "
-"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з "
-"компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних "
-"інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE."
+msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на "
-"жорсткий диск з носія портативної версії системи."
+msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
-"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з "
-"нуля»."
+msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення "
-"з попередніх версій Mageia!"
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
+msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
-"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
+msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr ""
-"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. "
-"Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ."
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
+msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -314,13 +253,10 @@ msgstr "Образ для встановлення за допомогою др
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за "
-"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -361,9 +297,7 @@ msgstr "Портативний DVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +252"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві "
-"основні архітектури — 32 та 64-бітову."
+msgstr "У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві основні архітектури — 32 та 64-бітову."
#: "/web/en/6/download_index.php +256"
msgid "LiveCDs"
@@ -371,16 +305,12 @@ msgstr "Портативний компакт-диск"
#: "/web/en/6/download_index.php +257"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
-"На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише "
-"типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою."
+msgstr "На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid ""
"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
-"Не намагайтеся, якщо у цьому немає НАГАЛЬНОЇ ПОТРЕБИ, скористатися "
-"перекладом, відмінним від початкової англійської."
+msgstr "Не намагайтеся, якщо у цьому немає НАГАЛЬНОЇ ПОТРЕБИ, скористатися перекладом, відмінним від початкової англійської."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -416,11 +346,9 @@ msgstr "Образ для встановлення з мережі + невіл
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, "
-"мережевих карток тощо."
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
msgid "Free Software CD"
@@ -436,44 +364,31 @@ msgstr "Підтримувана архітектура"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
-"laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще "
-"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з "
-"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають "
-"апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено "
-"понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
-"%s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і "
-"невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ."
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Розмір образу iso подвійної архітектури є малим, оскільки образ призначено "
-"для досвідчених користувачів. До нього включено лише закриті драйвери до "
-"мережевих пристроїв."
+msgstr "Розмір образу iso подвійної архітектури є малим, оскільки образ призначено для досвідчених користувачів. До нього включено лише закриті драйвери до мережевих пристроїв."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Якщо вам потрібні якісь інші пакунки, вам доведеться додати віддалене сховище "
-"пакунків nonfree."
+msgstr "Якщо вам потрібні якісь інші пакунки, вам доведеться додати віддалене сховище пакунків nonfree."
#: "/web/en/6/download_index.php +326"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
@@ -483,19 +398,13 @@ msgstr "Крім того, не передбачено підтримки UEFI."
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і "
-"64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде "
-"вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з "
-"64-бітовою архітектурою процесор."
+msgstr "Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і 64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з 64-бітовою архітектурою процесор."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних "
-"адміністраторів і швидкого розгортання Mageia."
+msgstr "Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних адміністраторів і швидкого розгортання Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
msgid "Download Method"
@@ -517,10 +426,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, "
-"оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та "
-"отримати перевірений об’ємний файл образу."
+msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -560,9 +466,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +497"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<"
-"/a>"
+msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +497"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -607,45 +511,3 @@ msgstr "Відомі помилки"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Звіти щодо вад"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Запис образу ISO Mageia на диск USB"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. нижче)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "У Windows ви можете скористатися <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)."
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Шукаєте %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
diff --git a/langs/ur/cauldron.po b/langs/ur/cauldron.po
index dec7b7db0..1adc64072 100644
--- a/langs/ur/cauldron.po
+++ b/langs/ur/cauldron.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ur/)\n"
-"Language: ur\n"
+"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -74,15 +82,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -94,11 +109,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
@@ -110,19 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -138,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -162,11 +192,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -174,11 +209,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -186,15 +226,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -258,7 +306,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
@@ -294,7 +343,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -310,19 +361,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -334,11 +393,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -358,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
diff --git a/langs/zh-tw/cauldron.po b/langs/zh-tw/cauldron.po
index e261bf503..a50b6e798 100644
--- a/langs/zh-tw/cauldron.po
+++ b/langs/zh-tw/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下載 %s DVD, CD, LiveCD, 網路安裝 ISO 映像檔。"
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。"
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "2015 年五月"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,14 +110,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。"
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO 植入一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO <a %s>植入</a>一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -113,21 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支援 unetbootin。"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -143,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "傳統安裝方式"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -167,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 套件庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體套件。"
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "32 和 64 位元的 ISO 大小約為 %sGB。dualarch 則大約是 %sGB。"
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -179,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可試用 %s。您可以直接從 CD、DVD 或 USB 裝置上執行 Mageia,並且嘗試 GNOME 或 KDE 其中一種圖形介面環境。"
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -191,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 只能用於全新安裝。"
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "不要使用這些 LiveCDs 或 LiveDVDs 來從之前的 Mageia 版本升級!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "LiveDVDs 的 ISO 大小約為 %sGB。LiveCDs 則大約為 %sMB。"
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -207,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "網路安裝CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -263,8 +307,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD 只包含英文並且只有 32位元。"
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "除非您真的確定您只用到英文而不需要其他語言才選擇這個。"
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -299,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -315,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "支援的架構"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "dualarch DVD 只包含最少的套件清單和一個輕量的桌面 %s 以便小於 %sGB。"
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso 是為了給進階使用者而提供,只有包含有專利的網路驅動程式。"
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -339,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "並且無法支援 UEFI。"
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "它可以用來安裝 32 位元或 64 位元的系統,安裝程式偵測到支援 64 位元的 CPU 時預設會使用 x86_64。"
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "這種 ISO 通常是給進階使用者和系統管理者來快速佈署 Mageia。"
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -363,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -449,33 +510,3 @@ msgstr "勘誤表"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "問題回報"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "植入 Mageia ISO 到 USB 隨身碟上"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "不應該使用 unetbootin 將 iso 映像檔複製到 USB 裝置上(詳下述)。"
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Windows 下可以使用 <a href=\"%s\">usbdumper</a>。"
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "如果顯示「寫入錯誤或拒絕存取」,請嘗試以下方法:開啟指令工具 (cmd),並打入 \"diskpart\",然後打 \"list disk\",然後使用 \"select disk\" 選擇您的磁碟,再打入 \"clean\" (這將會清除隨身碟)。"
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "想要找 %s?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "需要更多挑戰?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "您可以<a href=\"%s\">幫助</a>我們<a href=\"%s\">完成 %s</a>。"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"