diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-07-29 13:48:46 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-07-29 13:48:46 +0300 |
commit | 05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f (patch) | |
tree | 0b549d940aa1c369958e34e4c7ef5d395dbd5a7b /langs/hu/cauldron.po | |
parent | 4e82441d1e7e0b4294670b18597953b54f17ffe7 (diff) | |
download | www-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.tar www-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.tar.gz www-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.tar.bz2 www-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.tar.xz www-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.zip |
Update Hungarian translation
Diffstat (limited to 'langs/hu/cauldron.po')
-rw-r--r-- | langs/hu/cauldron.po | 87 |
1 files changed, 44 insertions, 43 deletions
diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po index 7421fa684..616248907 100644 --- a/langs/hu/cauldron.po +++ b/langs/hu/cauldron.po @@ -11,14 +11,15 @@ # en/6/nav.php # # Translators: +# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-24 23:25:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-23 18:43+0000\n" -"Last-Translator: Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-28 15:30+0000\n" +"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "64 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +45" msgid "forthcoming" -msgstr "" +msgstr "közelgő" #: "/web/en/6/download_index.php +63" msgid "Download" @@ -54,17 +55,17 @@ msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rs #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -msgstr "" +msgstr "Légy óvatos ez egy alfa ,instabil kiadás!" #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "" +msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás." #: "/web/en/6/download_index.php +142" msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "" +msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +143" msgid "" @@ -72,7 +73,7 @@ msgid "" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "" +msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s." #: "/web/en/6/download_index.php +143" msgid "June 2017" @@ -82,20 +83,20 @@ msgstr "2017 Június" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." -msgstr "" +msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása." #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " "it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" +msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." #: "/web/en/6/download_index.php +158" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" +msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/6/download_index.php +158" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "" +msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" #: "/web/en/6/download_index.php +164" msgid "" @@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +170" msgid "" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Klasszikus telepítők" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" +msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +185" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -183,26 +184,26 @@ msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/6/download_index.php +191" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" +msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot." #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" +msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/6/download_index.php +193" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "" +msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." #: "/web/en/6/download_index.php +196" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +204" msgid "LiveDVDs" -msgstr "" +msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/6/download_index.php +206" msgid "" @@ -251,31 +252,31 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +221" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +223" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "" +msgstr "Az ISO-k mérete körülbelül 50 MB." #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Classic Installation" -msgstr "" +msgstr "Klasszikus telepítés" #: "/web/en/6/download_index.php +230" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Live Media" #: "/web/en/6/download_index.php +232" msgid "Network Installation" -msgstr "" +msgstr "Hálózati telepítés" #: "/web/en/6/download_index.php +236" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "" +msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre." #: "/web/en/6/download_index.php +237" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "" +msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre." #: "/web/en/6/download_index.php +245" msgid "Desktop" @@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Xfce Asztal" #: "/web/en/6/download_index.php +271" msgid "Network installer" -msgstr "" +msgstr "Hálózati telepítő" #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD" #: "/web/en/6/download_index.php +275" msgid "Contain only free software" -msgstr "" +msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz" #: "/web/en/6/download_index.php +278" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" @@ -313,19 +314,19 @@ msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "" +msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." #: "/web/en/6/download_index.php +283" msgid "Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD" #: "/web/en/6/download_index.php +285" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/6/download_index.php +293" msgid "" @@ -345,11 +346,11 @@ msgstr "Letöltés" #: "/web/en/6/download_index.php +311" msgid "Direct Link" -msgstr "" +msgstr "Közvetlen elérés" #: "/web/en/6/download_index.php +312" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "BitTorrent" @@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +320" msgid "BitTorrent link are not yet available." @@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "hivatkozás" #: "/web/en/6/download_index.php +442" msgid "Release notes" -msgstr "" +msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/6/download_index.php +443" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +444" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +445" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" @@ -411,11 +412,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +451" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "" +msgstr "Stabil kiadást keres?" #: "/web/en/6/download_index.php +453" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +455" msgid "Upgrading<br>from %s ?" @@ -440,23 +441,23 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" -msgstr "" +msgstr "Fejlesztési ütemterv" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" -msgstr "" +msgstr "Jellemzők áttekintése" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" |