aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/hu/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-07-29 13:48:46 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-07-29 13:48:46 +0300
commit05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f (patch)
tree0b549d940aa1c369958e34e4c7ef5d395dbd5a7b /langs/hu/cauldron.po
parent4e82441d1e7e0b4294670b18597953b54f17ffe7 (diff)
downloadwww-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.tar
www-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.tar.gz
www-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.tar.bz2
www-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.tar.xz
www-05d4e8bc823c95170784c1f3393e5a1e04c9cc4f.zip
Update Hungarian translation
Diffstat (limited to 'langs/hu/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/hu/cauldron.po87
1 files changed, 44 insertions, 43 deletions
diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po
index 7421fa684..616248907 100644
--- a/langs/hu/cauldron.po
+++ b/langs/hu/cauldron.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# en/6/nav.php
#
# Translators:
+# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-24 23:25:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-23 18:43+0000\n"
-"Last-Translator: Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-28 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "64 bit"
#: "/web/en/6/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
-msgstr ""
+msgstr "közelgő"
#: "/web/en/6/download_index.php +63"
msgid "Download"
@@ -54,17 +55,17 @@ msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rs
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
+msgstr "Légy óvatos ez egy alfa ,instabil kiadás!"
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
+msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás."
#: "/web/en/6/download_index.php +142"
msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid ""
@@ -72,7 +73,7 @@ msgid ""
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "June 2017"
@@ -82,20 +83,20 @@ msgstr "2017 Június"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
-msgstr ""
+msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása."
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:"
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
msgid ""
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Klasszikus telepítők"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +185"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -183,26 +184,26 @@ msgstr "Lássuk az átfogó listát"
#: "/web/en/6/download_index.php +191"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot."
#: "/web/en/6/download_index.php +192"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni."
#: "/web/en/6/download_index.php +193"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +204"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD-k"
#: "/web/en/6/download_index.php +206"
msgid ""
@@ -251,31 +252,31 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "Az ISO-k mérete körülbelül 50 MB."
#: "/web/en/6/download_index.php +228"
msgid "Classic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Klasszikus telepítés"
#: "/web/en/6/download_index.php +230"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +232"
msgid "Network Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati telepítés"
#: "/web/en/6/download_index.php +236"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre."
#: "/web/en/6/download_index.php +237"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre."
#: "/web/en/6/download_index.php +245"
msgid "Desktop"
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Xfce Asztal"
#: "/web/en/6/download_index.php +271"
msgid "Network installer"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati telepítő"
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +275"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz"
#: "/web/en/6/download_index.php +278"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
@@ -313,19 +314,19 @@ msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb."
#: "/web/en/6/download_index.php +283"
msgid "Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +285"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +290"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Támogatott architektúra"
#: "/web/en/6/download_index.php +293"
msgid ""
@@ -345,11 +346,11 @@ msgstr "Letöltés"
#: "/web/en/6/download_index.php +311"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Közvetlen elérés"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "BitTorrent"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +319"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +320"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
@@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "hivatkozás"
#: "/web/en/6/download_index.php +442"
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Kiadási megjegyzések"
#: "/web/en/6/download_index.php +443"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +444"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +445"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
@@ -411,11 +412,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +451"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
+msgstr "Stabil kiadást keres?"
#: "/web/en/6/download_index.php +453"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +455"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
@@ -440,23 +441,23 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Fejlesztési ütemterv"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "Features review"
-msgstr ""
+msgstr "Jellemzők áttekintése"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
#: "/web/en/6/nav.php +15"
msgid "Errata"