aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFilip Komar <filip@mageia.org>2014-03-20 20:01:28 +0000
committerFilip Komar <filip@mageia.org>2014-03-20 20:01:28 +0000
commitd23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d (patch)
tree8fd279a869fe90eea3b5cab8e0c98ee0806aa8c5
parentf024d013f324b1107c8dede38b1ef9609acd6d55 (diff)
downloadwww-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar
www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar.gz
www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar.bz2
www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar.xz
www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.zip
all mga2 pages converted to gettext
-rw-r--r--en/2/download_index.php90
-rw-r--r--en/2/for-pc/index.php56
-rw-r--r--en/2/for-server/index.php40
-rw-r--r--en/2/index.php34
-rw-r--r--en/2/nav.php8
-rw-r--r--langs/ca/2.ca.lang491
-rw-r--r--langs/ca/2.po401
-rw-r--r--langs/cs/2.cs.lang390
-rw-r--r--langs/cs/2.po402
-rw-r--r--langs/cs/contribute.po88
-rw-r--r--langs/de/2.de.lang394
-rw-r--r--langs/de/2.po409
-rw-r--r--langs/de/contribute.po88
-rw-r--r--langs/el/2.el.lang489
-rw-r--r--langs/el/2.po401
-rw-r--r--langs/el/contribute.po88
-rw-r--r--langs/en/2.en.lang492
-rw-r--r--langs/en/2.pot415
-rw-r--r--langs/en/contribute.pot88
-rw-r--r--langs/eo/2.eo.lang487
-rw-r--r--langs/eo/2.po408
-rw-r--r--langs/eo/contribute.po88
-rw-r--r--langs/es/2.es.lang492
-rw-r--r--langs/es/2.po401
-rw-r--r--langs/es/contribute.po88
-rwxr-xr-xlangs/et/2.et.lang480
-rw-r--r--langs/et/2.po401
-rw-r--r--langs/et/contribute.po88
-rwxr-xr-xlangs/fr/2.fr.lang484
-rw-r--r--langs/fr/2.po401
-rw-r--r--langs/fr/contribute.po88
-rw-r--r--langs/id/2.id.lang492
-rw-r--r--langs/id/2.po401
-rw-r--r--langs/id/contribute.po88
-rw-r--r--langs/it/2.it.lang499
-rw-r--r--langs/it/2.po408
-rw-r--r--langs/it/contribute.po88
-rw-r--r--langs/nb/contribute.po88
-rw-r--r--langs/nl/2.nl.lang487
-rw-r--r--langs/nl/2.po409
-rw-r--r--langs/nl/contribute.po88
-rw-r--r--langs/pl/2.pl.lang471
-rw-r--r--langs/pl/2.po403
-rw-r--r--langs/pl/contribute.po88
-rw-r--r--langs/pt-br/2.po401
-rw-r--r--langs/pt-br/2.pt-br.lang492
-rw-r--r--langs/pt-br/contribute.po88
-rw-r--r--langs/pt/contribute.po88
-rw-r--r--langs/ro/2.po402
-rw-r--r--langs/ro/2.ro.lang488
-rw-r--r--langs/ro/contribute.po88
-rw-r--r--langs/ru/2.po401
-rw-r--r--langs/ru/2.ru.lang485
-rw-r--r--langs/ru/contribute.po88
-rw-r--r--langs/sl/2.po401
-rw-r--r--langs/sl/2.sl.lang492
-rw-r--r--langs/sl/contribute.po88
-rw-r--r--langs/tr/2.po403
-rw-r--r--langs/tr/2.tr.lang494
-rw-r--r--langs/tr/contribute.po88
-rw-r--r--langs/uk/2.po401
-rw-r--r--langs/uk/2.uk.lang397
-rw-r--r--langs/uk/contribute.po88
-rw-r--r--langs/zh-cn/2.po409
-rw-r--r--langs/zh-cn/2.zh-cn.lang370
-rw-r--r--langs/zh-cn/contribute.po88
-rw-r--r--langs/zh-tw/contribute.po88
67 files changed, 9160 insertions, 10448 deletions
diff --git a/en/2/download_index.php b/en/2/download_index.php
index 6d63689b0..25524306c 100644
--- a/en/2/download_index.php
+++ b/en/2/download_index.php
@@ -3,7 +3,7 @@
define('HLANG', true);
require '../../langs.php';
-_lang_load($locale, '2');
+$dictionary = read_translation_file($locale, '2');
require '../downloads/get/lib.php';
?>
@@ -11,9 +11,9 @@ require '../downloads/get/lib.php';
<html dir="ltr" lang="<?php echo $locale; ?>">
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title><?php _e('Download Mageia 2')?></title>
- <meta name="description" content="<?php _e('Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.') ?>">
- <meta name="keywords" content="<?php _e('mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent')?>">
+ <title><?php _g('Download Mageia 2')?></title>
+ <meta name="description" content="<?php _g('Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.') ?>">
+ <meta name="keywords" content="<?php _g('mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent')?>">
<meta name="robots" content="index,nofollow,nosnippet">
<link rel="canonical" href="/<?php echo $locale; ?>/2/">
<link rel="stylesheet" href="/g/style/all.css">
@@ -21,20 +21,20 @@ require '../downloads/get/lib.php';
</head>
<body class="release downloads">
<?php echo $hsnav; ?>
- <h1 id="mgnavt"><?php _e('Download <strong>Mageia 2</strong>')?></h1>
+ <h1 id="mgnavt"><?php _g('Download <strong>Mageia 2</strong>')?></h1>
<?php include '../2/nav.php'; ?>
<div id="doc4" class="yui-t7">
<div id="bd" role="main">
<div class="yui-ge bb1">
<div class="yui-u first rb1">
- <div class="para"><h2 class="warn"><?php _e('But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.')?></h2>
- <h2><?php _e('Free Software Installation Flavours')?></h2>
+ <div class="para"><h2 class="warn"><?php _g('But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.')?></h2>
+ <h2><?php _g('Free Software Installation Flavours')?></h2>
<table class="fr-table dlt2">
<thead>
<tr>
<th>Format</th>
- <th class="size"><?php _e('size');?></th>
- <th><?php _e('link');?></th>
+ <th class="size"><?php _g('size');?></th>
+ <th><?php _g('link');?></th>
<th>BitTorrent</th>
</tr>
</thead>
@@ -62,30 +62,30 @@ require '../downloads/get/lib.php';
<p class="dlinfo">Notes:</p>
<ul class="dlinfo hl">
- <li><?php _e('Up to 167 locales are supported:'); ?>
+ <li><?php _g('Up to 167 locales are supported:', null, ' '); ?>
Deutsch, English, español, français, italiano, português, svenska, nederlands,
polski, dansk, Русский
- <?php _e('and so much more!'); ?>
- <a href="https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" hreflang="en"><?php _e('See the comprehensive list')?></a>.</li>
+ <?php _g('and so much more!', null, ' '); ?>
+ <a href="https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" hreflang="en"><?php _g('See the comprehensive list')?></a>.</li>
<li><?php
- _e('These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.');
- _e('As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.');
- _e('If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>');
- _e('You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.');
+ _g('These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.', null, ' ');
+ _g('As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.', null, ' ');
+ _g('If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>', null, ' ');
+ _g('You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.');
?></li>
<li><?php
- _e('Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>');
- echo sprintf('<a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Errata#Hardware_Issues">%s</a>',
- _t('See the errata about this'));
+ _g('Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>');
+ echo sprintf(' <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Errata#Hardware_Issues">%s</a>',
+ _r('See the errata about this'));
?></li>
</ul>
</div>
<div class="para">
<h2>LiveCDs</h2>
- <p class="dlinfo"><?php _e('Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.');?>
- <span class="warn"><?php _e('DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!'); ?></span>
- <?php _e('Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.',
+ <p class="dlinfo"><?php _g('Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.', null, ' ');?>
+ <span class="warn"><?php _g('DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!', null, ' '); ?></span>
+ <?php _g('Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.',
array('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_1'));?></p>
<table class="dlt2">
<thead><tr><th></th><th style="color: black;">GNOME</th><th style="color: black;">KDE</th></tr></thead>
@@ -102,7 +102,7 @@ require '../downloads/get/lib.php';
<a rel="nofollow" href="../downloads/get/?q=Mageia-2-LiveCD-KDE4-Europe1-Americas-x86_64-CD.iso&amp;torrent=1">torrent</a></td>
</tr>
<tr>
- <td colspan="3"><p class="dlinfo"><?php _e('Included locales:');
+ <td colspan="3"><p class="dlinfo"><?php _g('Included locales:', null, ' ');
$product = get_info_for_product('Mageia-2-LiveCD-GNOME-Europe1-Americas-i586-CD.iso');
echo $product['langs'];
?></p></td>
@@ -119,7 +119,7 @@ require '../downloads/get/lib.php';
<a rel="nofollow" href="../downloads/get/?q=Mageia-2-LiveCD-KDE4-Europe2-x86_64-CD.iso&amp;torrent=1">torrent</a></td>
</tr>
<tr>
- <td colspan="3"><p class="dlinfo"><?php _e('Included locales:');
+ <td colspan="3"><p class="dlinfo"><?php _g('Included locales:', null, ' ');
$p = get_info_for_product('Mageia-2-LiveCD-GNOME-Europe2-i586-CD.iso');
echo $p['langs'];
?></p></td>
@@ -136,7 +136,7 @@ require '../downloads/get/lib.php';
<a rel="nofollow" href="../downloads/get/?q=Mageia-2-LiveCD-KDE4-Africa-India-x86_64-CD.iso&amp;torrent=1">torrent</a></td>
</tr>
<tr>
- <td colspan="3"><p class="dlinfo"><?php _e('Included locales:');
+ <td colspan="3"><p class="dlinfo"><?php _g('Included locales:', null, ' ');
$p = get_info_for_product('Mageia-2-LiveCD-GNOME-Africa-India-i586-CD.iso');
echo $p['langs'];
?></p></td>
@@ -153,36 +153,36 @@ require '../downloads/get/lib.php';
<a rel="nofollow" href="../downloads/get/?q=Mageia-2-LiveCD-KDE4-Asia-no-India-x86_64-CD.iso&amp;torrent=1">torrent</a></td>
</tr>
<tr>
- <td colspan="3"><p class="dlinfo"><?php _e('Included locales:');
+ <td colspan="3"><p class="dlinfo"><?php _g('Included locales:', null, ' ');
$p = get_info_for_product('Mageia-2-LiveCD-GNOME-Asia-no-India-i586-CD.iso');
echo $p['langs'];
?></p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
- <p class="dlinfo"><?php _e('Each download is approximately 700MB.');?></p>
+ <p class="dlinfo"><?php _g('Each download is approximately 700MB.');?></p>
</div>
<div class="para">
- <h2><?php _e('Wired Network-based Installation CD')?></h2>
- <p class="dlinfo"><?php _e('Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.')?></p>
+ <h2><?php _g('Wired Network-based Installation CD')?></h2>
+ <p class="dlinfo"><?php _g('Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.')?></p>
<table class="fr-table dlt2">
<thead>
<tr>
<th>Format</th>
- <th colspan="2"><?php _e('link');?></th>
+ <th colspan="2"><?php _g('link');?></th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
- <th><?php _e('Pure Free Software CD')?></th>
+ <th><?php _g('Pure Free Software CD')?></th>
<td><a rel="nofollow" href="../downloads/get/?q=Mageia-2-Boot-i586-CD.iso">32bit</a></td>
<td><a rel="nofollow" href="../downloads/get/?q=Mageia-2-Boot-x86_64-CD.iso">64bit</a></td>
</tr>
<tr>
- <th><?php _e('Same + nonfree firmware')?><br>
- <span class="dlinfo"><?php _e('needed for some disc controllers, some network cards, etc.')?></span></th>
+ <th><?php _g('Same + nonfree firmware')?><br>
+ <span class="dlinfo"><?php _g('needed for some disc controllers, some network cards, etc.')?></span></th>
<td><a rel="nofollow" href="../downloads/get/?q=Mageia-2-Boot-nonfree-i586-CD.iso">32bit</a></td>
<td><a rel="nofollow" href="../downloads/get/?q=Mageia-2-Boot-nonfree-x86_64-CD.iso">64bit</a></td>
</tr>
@@ -195,30 +195,30 @@ require '../downloads/get/lib.php';
<div class="yui-u">
<div class="para" style="padding-left: 1em;">
<h2>Mageia 2</h2>
- <?php _h('May 22<sup>nd</sup> 2012')?>
+ <?php _g('May 22<sup>nd</sup> 2012', null, 'p')?>
<ul class="hl">
- <li><a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes"><?php _e('Release notes')?></a></li>
- <li><a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Errata"><?php _e('Errata')?></a>.</li>
- <li><?php _e('<a href="%s">Which to choose</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media'))?></li>
- <li><?php _e('<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_stick.3F'))?></li>
- <li><?php _e('Newcomer? <a href="%s">Here\'s a wiki page for you.</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here'))?></li>
+ <li><a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes"><?php _g('Release notes')?></a></li>
+ <li><a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Errata"><?php _g('Errata')?></a>.</li>
+ <li><?php _g('<a href="%s">Which to choose</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media'))?></li>
+ <li><?php _g('<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_stick.3F'))?></li>
+ <li><?php _g('Newcomer? <a href="%s">Here\'s a wiki page for you.</a>', array('https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here'))?></li>
</ul>
<br>
<br>
- <?php _h('Upgrading<br>from Mageia 1?', null, 'h3')?>
+ <?php _g('Upgrading<br>from Mageia 1?', null, 'h3')?>
<ul class="hl"><?php
- _h('<strong>do not</strong> use LiveCDs;', null, 'li');
- _h('see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>',
+ _g('<strong>do not</strong> use LiveCDs;', null, 'li');
+ _g('see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>',
array('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_1'), 'li');
?></ul>
<br>
<br>
<?php
- _h('Looking for Mageia 1?', null, 'h3');
+ _g('Looking for Mageia 1?', null, 'h3');
echo '<p>';
- _e('It is <a href="%s">here now</a>.', array('../downloads/1/'));
- _e('But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.', null, '');
+ _g('It is <a href="%s">here now</a>.', array('../downloads/1/'), ' ');
+ _g('But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.');
echo '</p>';
?>
</div>
diff --git a/en/2/for-pc/index.php b/en/2/for-pc/index.php
index f220b354e..07d452a49 100644
--- a/en/2/for-pc/index.php
+++ b/en/2/for-pc/index.php
@@ -2,14 +2,14 @@
define('HLANG', true);
require '../../../langs.php';
-_lang_load($locale, '2');
+$dictionary = read_translation_file($locale, '2');
?>
<!DOCTYPE html>
<html lang="<?php echo $locale; ?>">
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title><?php _e('Mageia 2, for your PC')?></title>
+ <title><?php _g('Mageia 2, for your PC')?></title>
<link rel="stylesheet" href="/g/style/all.css">
<style>
.para { text-align: left; float: left; width: 250px; display: block; border-right: 1px solid #eef; border-bottom: 1px solid #eef; }
@@ -19,17 +19,17 @@ _lang_load($locale, '2');
</head>
<body class="downloads">
<?php echo $hsnav; ?>
- <h1 id="mgnavtitle"><a href="../2/">Mageia 2</a> &raquo; <?php _e('for your PC')?></h1>
+ <h1 id="mgnavtitle"><a href="../2/">Mageia 2</a> &raquo; <?php _g('for your PC')?></h1>
<?php include '../nav.php'; ?>
<div class="para" style="width: 600px;">
<section>
<?php
- _h('Plenty', null, 'h2');
- _h('There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that\'s just for the 64-bit branch.');
- _h('The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you\'ll see that Mageia users are spoiled for choice.');
- _h('Here\'s a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:');
- _h('Environments', null, 'h2');
- _h('Mageia 2 has all the major desktop environments:');
+ _g('Plenty', null, 'h2');
+ _g('There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that\'s just for the 64-bit branch.', null, 'p');
+ _g('The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you\'ll see that Mageia users are spoiled for choice.', null, 'p');
+ _g('Here\'s a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:', null, 'p');
+ _g('Environments', null, 'h2');
+ _g('Mageia 2 has all the major desktop environments:', null, 'p');
?>
<ul>
<li>KDE4 SC 4.8.2,</li>
@@ -40,58 +40,58 @@ _lang_load($locale, '2');
<li>E17.</li>
</ul>
<?php
- _h('And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.');
- _h('Applications &rarr;', null, 'h2');
- _h('There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.');
+ _g('And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.', null, 'p');
+ _g('Applications &rarr;', null, 'h2');
+ _g('There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.', null, 'p');
?>
</section>
</div>
<div class="para" style="width: 300px">
<?php
- _h('Web', null, 'h3');
- _h('Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.');
+ _g('Web', null, 'h3');
+ _g('Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.', null, 'p');
?>
</div>
<div class="para" style="width: 300px">
<?php
- _h('Messaging', null, 'h3');
- _h('Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.');
+ _g('Messaging', null, 'h3');
+ _g('Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.', null, 'p');
?>
</div>
<div class="para" style="width: 300px">
<?php
- _h('Office', null, 'h3');
- _h('The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there\'s KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.');
+ _g('Office', null, 'h3');
+ _g('The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there\'s KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.', null, 'p');
?>
</div>
<div class="para" style="width: 300px">
<?php
- _h('Image', null, 'h3');
- _h('Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.');
+ _g('Image', null, 'h3');
+ _g('Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.', null, 'p');
?>
</div>
<div class="para" style="width: 300px">
<?php
- _h('Sound', null, 'h3');
- _h('For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don\'t infringe local laws.');
+ _g('Sound', null, 'h3');
+ _g('For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don\'t infringe local laws.', null, 'p');
?>
</div>
<div class="para" style="width: 300px">
<?php
- _h('Video', null, 'h3');
- _h('For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there\'s Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.');
+ _g('Video', null, 'h3');
+ _g('For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there\'s Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.', null, 'p');
?>
</div>
<div class="para" style="width: 300px">
<?php
- _h('Plus', null, 'h3');
- _h('Then there\'s ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.');
+ _g('Plus', null, 'h3');
+ _g('Then there\'s ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.', null, 'p');
?>
</div>
<div class="para">
<?php
- _h('For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.', array('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes'));
- _h('You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.', array('http://mageia.madb.org/'));
+ _g('For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.', array('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes'), 'p');
+ _g('You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.', array('http://mageia.madb.org/'), 'p');
?>
</div>
</body>
diff --git a/en/2/for-server/index.php b/en/2/for-server/index.php
index 736947f40..d5d6f27e3 100644
--- a/en/2/for-server/index.php
+++ b/en/2/for-server/index.php
@@ -2,14 +2,14 @@
define('HLANG', true);
require '../../../langs.php';
-_lang_load($locale, '2');
+$dictionary = read_translation_file($locale, '2');
?>
<!DOCTYPE html>
<html lang="<?php echo $locale; ?>">
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title><?php _e('Mageia 2, for your server')?></title>
+ <title><?php _g('Mageia 2, for your server')?></title>
<link rel="stylesheet" href="/g/style/all.css">
<style>
.para { text-align: left; float: left; width: 250px; display: block; border-right: 1px solid #eef; border-bottom: 1px solid #eef; }
@@ -19,37 +19,37 @@ _lang_load($locale, '2');
</head>
<body class="downloads">
<?php echo $hsnav; ?>
- <h1 id="mgnavtitle"><a href="../2/">Mageia 2</a> &raquo; <?php _e('for your server')?></h1>
+ <h1 id="mgnavtitle"><a href="../2/">Mageia 2</a> &raquo; <?php _g('for your server')?></h1>
<?php include '../nav.php'; ?>
<div class="para" style="width: 600px;">
<section>
<?php
- _h('Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.');
- _h('Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.',
- array('http://mageia.madb.org'));
+ _g('Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.', null, 'p');
+ _g('Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.',
+ array('http://mageia.madb.org'), 'p');
- _h('Administration', null, 'h3');
- _h('For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.',
- array('https://svnweb.mageia.org/adm/puppet/'));
+ _g('Administration', null, 'h3');
+ _g('For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.',
+ array('https://svnweb.mageia.org/adm/puppet/'), 'p');
- _h('The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.');
+ _g('The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.', null, 'p');
- _h('Databases', null, 'h3');
- _h('Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.');
- _h('And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.');
+ _g('Databases', null, 'h3');
+ _g('Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.', null, 'p');
+ _g('And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.', null, 'p');
- _h('Servers', null, 'h3');
- _h('Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.');
- _h('For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.');
- _h('Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.');
+ _g('Servers', null, 'h3');
+ _g('Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.', null, 'p');
+ _g('For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.', null, 'p');
+ _g('Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.', null, 'p');
?>
</section>
</div>
<div class="para">
<?php
- _h('For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.');
- _h('You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.',
- array('http://mageia.madb.org/'));
+ _g('For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.', null, 'p');
+ _g('You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.',
+ array('http://mageia.madb.org/'), 'p');
?>
</div>
</body>
diff --git a/en/2/index.php b/en/2/index.php
index 32d03a20a..2fd8055b5 100644
--- a/en/2/index.php
+++ b/en/2/index.php
@@ -3,15 +3,15 @@
define('HLANG', true);
require '../../langs.php';
-_lang_load($locale, '2');
+$dictionary = read_translation_file($locale, '2');
?>
<!DOCTYPE html>
<html lang="<?php echo $locale; ?>">
<head>
<meta charset="utf-8">
- <title><?php _e('Mageia 2')?></title>
+ <title><?php _g('Mageia 2')?></title>
<link rel="stylesheet" href="/g/style/all.css">
- <meta name="description" content="<?php _e('Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.')?>">
+ <meta name="description" content="<?php _g('Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.')?>">
<style>
.para { text-align: left; float: left; width: 250px; display: block; border-right: 1px solid #eef; border-bottom: 1px solid #eef; }
hr { margin-top: 2em; }
@@ -26,23 +26,23 @@ _lang_load($locale, '2');
<section>
<a href="../download_index.php" title="Mageia 2"><img src="/g/2/images/mageia-2-desktop-550.jpg" alt="Mageia 2" style="width: 550px; display: block; margin: 2em auto 3em auto; box-shadow: 0 0 5px #aaa;"></a>
<?php
- _h('Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.',
- array('../community'));
+ _g('Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.',
+ array('../community'), 'p');
- _h('What\'s new?', null, 'h2');
- _h('Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.');
- echo '<p>' . _t('<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>');
- echo '<span class="warn">' . _t('But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.') . '</span></p>';
- _h('Mageia in context', null, 'h2');
- _h('Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.');
- _h('Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch\'s most popular distributions</a>.',
- array('http://distrowatch.com/popularity'));
+ _g('What\'s new?', null, 'h2');
+ _g('Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.', null, 'p');
+ echo '<p>' . _r('<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>');
+ echo ' <span class="warn">' . _r('But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.') . '</span></p>';
+ _g('Mageia in context', null, 'h2');
+ _g('Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.', null, 'p');
+ _g('Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch\'s most popular distributions</a>.',
+ array('http://distrowatch.com/popularity'), 'p');
- _h('Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.');
- _h('Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.');
+ _g('Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.', null, 'p');
+ _g('Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.', null, 'p');
- _h('Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.');
- _h('We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.');
+ _g('Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.', null, 'p');
+ _g('We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.', null, 'p');
?>
</section>
</div>
diff --git a/en/2/nav.php b/en/2/nav.php
index a1d2344cf..891c71957 100644
--- a/en/2/nav.php
+++ b/en/2/nav.php
@@ -1,10 +1,10 @@
<?php
$nav = array(
- "/{$locale}/2/" => _t('Mageia 2'),
- "/{$locale}/2/download_index.php" => _t('Download'),
- "/{$locale}/2/for-pc/" => _t('For PC'),
- "/{$locale}/2/for-server/" => _t('For server'),
+ "/{$locale}/2/" => _r('Mageia 2'),
+ "/{$locale}/2/download_index.php" => _r('Download'),
+ "/{$locale}/2/for-pc/" => _r('For PC'),
+ "/{$locale}/2/for-server/" => _r('For server'),
);
$sru = trim($_SERVER['REQUEST_URI']);
diff --git a/langs/ca/2.ca.lang b/langs/ca/2.ca.lang
deleted file mode 100644
index 8c73bc185..000000000
--- a/langs/ca/2.ca.lang
+++ /dev/null
@@ -1,491 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2013-11-22T19:38:08+00:00
-# Domain 2
-# include translation strings from:
-# en/2/download_index.php
-# en/2/for-pc/index.php
-# en/2/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Baixar Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Baixar les imatges ISO de DVD, CD, LiveCD o d'instal·lació en xarxa de Mageia 2.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, gratuït, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Baixada <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +30
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Però si us plau recorda que ja <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">a arribat a EOL</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Gustos d'instal·lació de programari lliure
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-mida
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-enllaç
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Es dóna suport fins a 167 traduccions:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-i molt més!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Veure la llista exhaustiva
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Aquestes imatges ISO DVD i CD contenen només programari lliure.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Com a conseqüència, <span class="warn">els controladors de WiFi i vídeo no es troben inclosos.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Si necessites WiFI o controladors de vídeo específics <em> durant la instal·lació</em>, has d'utilitzar els LiveCD llistats a la part inferior.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Si vols pots utilitzar dipòstis de programari privatiu, afegint-los <em>després</em> de la instal·lació.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Si us plau tingues en compte que hi ha un <span class="warn">problema amb portàtils que utlitzen targetes gràfiques Intel, AMD/ATI i nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Veure les errata sobre això
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Utilitza els LiveCD només per a noves instal·lacions.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-NO UTILITZIS aquests LiveCDs per actualitzar des de Mageia 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Utilitza els DVD o CD de sobre i consulta la <a href="%s" hreflang="en">guia d'actualització</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Inclou traduccions:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Cada descàrrega ocupa uns 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-CD d'intal·lació per instal·lacions en xarxa
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Baixada ràpida (d'uns 40 MB) i arrencada immediata per instal·lar en xarxes <em>per cable</em> o en un disc local.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD només amb programari lliure
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-El mateix + microprogramari (firmware) privatiu
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-requerit per alguns controladors, targetes de xarxa, etc.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 de maig de 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Notes de llançament
-
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Errata {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Quin triar</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">Aconsegueix una imatge ISO o una memòria USB</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Nouvingut? <a href="%s">Aquesta pàgina wiki és per tu.</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +209
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Actualitzant<br>des de Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +211
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>No</strong> utilitzis els LiveCD;
-
-
-# en/2/download_index.php +212
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-veure la <a href="%s" hreflang="en">guia d'actualització</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +218
-;Looking for Mageia 1?
-Buscant el Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +220
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-És <a href="%s">aquí ara</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +221
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Però si us plau recorda que ja <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">ja no n'oferim suport</a>.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, pel teu PC
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +22
-;for your PC
-pel teu PC
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +27
-;Plenty
-Molt
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +28
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Hi ha 19&nbsp;881&nbsp;paquets als nostres dipòsits de programari. I això només per la branca de 64-bit.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +29
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-El nombre total ho duplica &ndash; comptant els "backports", i els paquets encara en prova al Cauldron... veuràs que els usuaris de Mageia estan ben cuidats amb múltiples opcions.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +30
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Aquí hi ha una secció transversal, primer dels entorns gràfics funcionals i després de les aplicacions principals que pots utilitzar al teu escriptori:
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +31
-;Environments
-Entorns d'escriptori
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +32
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 té tots els entorns d'escriptori principals:
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +43
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-I després hi ha els gestors de finestres, incloent Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +44
-;Applications &rarr;
-Aplicacions &rarr;
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +45
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-N'hi ha moltíssimes per triar &ndash; incloent les més populars.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +51
-;Web
-Pàgina web
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +52
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Trieu el vostre navegador web d'entre el Firefox ESR 10.0.4, el navegador Chromium 180.1025.160, l'Epiphany 3.4.1 o l'Opera 11.64 &ndash; o un dels altres disponibles com ara Lynx o Konqueror; després tria un gestor de correu electrònic com KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 o potser Claws-Mail o Mutt.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +57
-;Messaging
-Missatgeria
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +58
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Trieu d'entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu per a missatgeria instantània; utilitzeu Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc pel xat IRC; proveu QuteCom o Ekiga (o fins i tot Skype) per a VOIP (veu per IP).
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +63
-;Office
-Ofimàtica
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +64
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Tenim dues suites ofimàtiques amb totes les capacitats com LibreOffice i Calligra, així com AbiWord, i un conjunt d'editors de text com Kate; per a finances hi ha KMyMoney, Skrooge o el GnuCash, de nivell professional.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +69
-;Image
-Imatge
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +70
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Utilitza GIMP per una potent edició d'imatges, o Inkscape per dibuixos vectorials; Blender hi és per animacions ambicioses. El DigiKam o Showfoto es cuidaran de les teves fotos, conectant-se amb la teva càmera i oferint capacitats bàsiques d'edició.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +75
-;Sound
-So
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +76
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Per reproduir fitxers de so tria l'Amarok 2.5.0 i el Rhythmbox, entre d'altres; utilitza VLC, Totem o MPlayer per a vídeo i àudio, o fés servir l'XBMC Media Center com a sistema multimèdia domèstic. Algunes paquets de programari es poden trobar als dipòsits de programari Core i Tainted: els del Core només permeten còdecs sense possibles conflictes amb patents i els de Tainted suporten tots els còdecs, per a usuaris que viuen als països on aques còdecs no infringeixen les lleis locals.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +81
-;Video
-Vídeo
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +82
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Per edició de fitxers de vídeo proveu Avidemux, Kino o OpenShot; per subtítols hi ha Gaupol o Subtitles Composer; utilitza MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV per mirar o gravar programes de TV.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +87
-;Plus
-Més
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +88
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-També hi ha ZoneMinder, per seguretat CCTV; VirtualBox o WINE per virtualització; i una gamma d'entorns de desenvolupament com ara Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +93
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Per més informació sobre aquests i altres paquets de programari, mira les<a href="%s">notes d'alliberament de Mageia 2</a>.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +94
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-També pots fer una ullada a la <a href="%s">Base de Dades d'Aplicacions de Mageia</a> per a tenir una llista completa dels paquets disponibles a Mageia.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, pel teu servidor
-
-
-# en/2/for-server/index.php +22
-;for your server
-pel teu servidor
-
-
-# en/2/for-server/index.php +27
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-El Mageia 2 té tots els serveis principals i paquets de programari que pots necessitar per fer funcionar el teu propi servidor.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +28
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-A més de la selecció inclosa aquí en trobaràs molts altres en els dipòsits de programari: pots utilitzar l'rpmdrake per buscar els paquets necessaris, o busca a la <a href="%s">Base de Dades d'Aplicacions de Mageia</a>.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +31
-;Administration
-Administració
-
-
-# en/2/for-server/index.php +32
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Per a l'administració centralitzada hem incorporat el puppet 2.7.11; que és utilitzar àmpliament <a href="%s">en la nostra pròpia infraestructura</a>.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +35
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-La totalitat del recull d'Alta Disponibilitat s'ha actualitzat, i ara inclou drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 i Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +37
-;Databases
-Bases de dades
-
-
-# en/2/for-server/index.php +38
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Les bases de dades incloses són PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitueix a MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +39
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-I també hi ha servidors NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +41
-;Servers
-Servidors
-
-
-# en/2/for-server/index.php +42
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Els servidors web inclosos: Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +43
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Per a compartició de fitxers i directoris i impressió en xarxa o xarxes heterogènies tenim Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 i Cups 1.5.2.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +44
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Els servidors de correu electrònic inclosos a Mageia 2 són Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 i Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +50
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Per més informació sobre aquests i altres paquets, consulteu les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notes d'alliberament del Mageia 2</a>.
-
-
-# en/2/index.php +12
-;Mageia 2
-Mageia 2{ok}
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 és la nova, sòlida i estable distribució Linux del projecte Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +29
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 és una distribució GNU/Linux pel teu ordinador, alliberada per la <a href="%s">comunitat Mageia</a>.
-
-
-# en/2/index.php +32
-;What's new?
-Què hi ha de nou?
-
-
-# en/2/index.php +33
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Massa per incloure aquí! Veure les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notes d'alliberament</a> per una explicació en detall.
-
-
-# en/2/index.php +34
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Descarrega-la ara mateix!</a>
-
-
-# en/2/index.php +36
-;Mageia in context
-Mageia en context
-
-
-# en/2/index.php +37
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia és alhora una comuntat i una distribució Linux, essent-se Mageia 2 la nostra segona entrega.
-
-
-# en/2/index.php +38
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Des de l'alliberament de <a href="../1/">Mageia 1</a>, la nostra oferta s'ha mantingut consistentment en el<a href="%s">top 10 de la llista de distribucions populars segons Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 és suportada per la <a href="../about/">organització sense ànim de lucre Mageia.org</a>, que està governada per un conjunt de contribuïdors reconeguts i elegits per votació.
-
-
-# en/2/index.php +42
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 ha estat elaborada per més de 100 persones de tot el món.
-
-
-# en/2/index.php +44
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-El nostre treball s'afegeix a l'excel·lent feina de l'àmplia comunitat Linux i del Programari Lliure. El nostre objectiu és aportar una de les millors, més estables, fiables i entretingudes plataformes que poguem elaborar; tant per usuaris comuns, com per desenvolupadors i professionals.
-
-
-# en/2/index.php +45
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Us donem la benvinguda als nous contribuidors a qualsevol dels diversos equips que permeten la realització de Mageia i la seva comunitat, i us animem a participar-hi amb nosaltres.
-
-# en/2/nav.php +5
-;Download
-Baixades
-
-
-# en/2/nav.php +6
-;For PC
-Per PC
-
-
-# en/2/nav.php +7
-;For server
-Per servidors \ No newline at end of file
diff --git a/langs/ca/2.po b/langs/ca/2.po
new file mode 100644
index 000000000..866736217
--- /dev/null
+++ b/langs/ca/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/ca/2.ca.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr ""
diff --git a/langs/cs/2.cs.lang b/langs/cs/2.cs.lang
deleted file mode 100644
index 60b33a1b4..000000000
--- a/langs/cs/2.cs.lang
+++ /dev/null
@@ -1,390 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-05-24T17:40:35+02:00
-# Domain 2
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Stáhnout Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Stáhnout Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Stáhnout <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Charakteristiky instalace svobodného Software
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-velikost
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-odkaz
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Je podporováno na 167 jazyků:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-a mnohem více!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Podívejte se na úplný seznam
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Tyto obrazy DVD a CD jsou dělány výhradně ze svobodného software.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-V důsledku toho <span class="warn">nejsou zahrnuty značkové ovladače pro Wi-Fi a video.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Pokud <em>při instalaci</em> potřebujete ovladače pro WiFi nebo video, měl byste místo toho instalovat s LiveCD níže.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Pokud budete chtít, můžete <em>po</em> the instalaci přidat skladiště s nesvobodným software.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Všimněte si, prosím, že tu jsou <span class="warn">potíže s notebooky používajícími grafické karty Intel, AMD/ATI a nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Podívejte se na seznam omylů a chyb
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-LiveCD používejte VÝHRADNĚ na čerstvé nové instalace.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-Tato LiveCD NEPOUŽÍVEJTE na povýšení systému z Mageia 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Zahrnuté jazyky:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Každé stažení má přibližně 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Stáhnout rychle (okolo 40 MB) a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-Ryzí CD se svobodným software
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Totéž + nesvobodný firmware
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-potřeba pro některé diskové řadiče, některé síťové karty atd.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-Květen 22 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Poznámky k vydání
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Povyšujete<br>z Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>nepoužívejte</strong> LiveCD;
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Hledáte Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Nyní je <a href="%s">zde</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-pro váš server
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 má všechny hlavní služby a serverové balíčky, jež budete potřebovat pro běh vašeho serveru.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Správa
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Byl aktualizován celý High Availability stack, který nyní obsahuje drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 a Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Databáze
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-A jsou tu i NoSQL servery: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Servery
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Internetové servery zahrnují Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 a lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Na sdílení souborů a adresářů a pro síťový tisk na nestejnorodých sítích máme Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 a Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Poštovní servery zahrnuté v Mageia 2 jsou Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 a Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Poznámky k vydání Mageia 2</a>.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Je toho tolik,co by se zde mělo napsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">poznámkách k vydání</a>.
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Mageia v souvislostech
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia je jak komunitní tak linuxová distribuce, a Mageia 2 je naším druhým vydáním.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 je podporována <a href="../about/">neziskovou organizací Mageia.org</a>, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Na Mageie 2 dělalo více než 100 lidí z celého světa.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Naše práce se přidává k výborné práci širšího společenství spojeného s Linuxem a svobodným software. Snažíme se přinést ten nejlepší, nejstabilnější, nejspolehlivější a nejpříjemnější zážitek a systém, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageii společenství, a povzbuzujeme vás v tom, abyste se k nám přidali.
-
-;What's new?
-Co je nového?
-
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Použijte DVD nebo CD výše a podívejte se na <a href="%s" hreflang="en">průvodce aktualizací</a>.
-
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-podívejte se na <a href="%s" hreflang="en">průvodce aktualizací</a>
-
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, pro váš počítač
-
-;for your PC
-pro váš počítač
-
-;Plenty
-Dostatek
-
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-V našich úložištích je 19&nbsp;881&nbsp;balíčků. A to je jen pro 64 bitovou architekturu.
-
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Celkový počet je dvojnásobný. A když k tomu přidáte "backports" a balíčky, které se ještě zkoušejí v kotli (Cauldron), shledáte, že uživatelé Mageii touží po tom, moci si vybrat.
-
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Zde je průřez. Nejprve pracovní prostředí, a potom hlavní aplikace, jež můžete používat ve svém počítači.
-
-;Environments
-Prostředí
-
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 obsahuje všechna hlavní pracovní prostředí:
-
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-A potom tu jsou také správci oken, například Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 a Awesome.
-
-;Applications &rarr;
-Aplikace &rarr;
-
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Na výběr je z velmi mnoha programů &ndash; včetně těch nejoblíbenějších.
-
-;Web
-Internet
-
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Vyberte si z prohlížečů Firefox ESR 10.0.4, Chromium 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 nebo Opera 11.64 &ndash; nebo některý z mnoha dalších, jako je Lynx nebo Konqueror; potom si zvolte poštovního klienta mezi KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 nebo třeba Claws-Mail nebo Mutt.
-
-;Messaging
-Posílání zpráv
-
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Vyberte si z Kopete, Pidgin, Empathy nebo Kadu pro okamžitou výměnu zpráv; použijte Quassel, Konversation, XChat-Gnome nebo KVIrc na IRC rozhovor; vyzkoušejte QuteCom nebo Ekiga (nebo dokonce Skype) na VOIP.
-
-;Office
-Kancelář
-
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Jsou tu dva plně vybavené kancelářské balíky LibreOffice a Calligra, stejně tak AbiWord, a spousta textových editorů včetně Kate; na finance tu jsou KMyMoney, Skrooge nebo profesionální GnuCash.
-
-;Image
-Obrázky
-
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Na práci s obrázky použijte GIMP, nebo Inkscape na vektorové kreslení; Blender je tu na animace. DigiKam nebo Showfoto se postarají o vaše fotky, používání kamery a další základní úpravy obrázků.
-
-;Sound
-Zvuk
-
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Na přehrávání zvukových souborů si vyberte mezi ostatními například z přehrávačů Amarok 2.5.0 a Rhythmbox; VLC, Totem nebo MPlayer použijte na video a audio, nebo využijte XBMC Media Center jako systém pro svou domácí zábavu. Některé balíčky lze najít jak v repozitáři Core tak v repozitáři Tainted: balíčky v Core podporují jen nepatentované kodeky a balíčky v Tainted podporují všechny kodeky; jsou určeny uživatelům žijícím v zemích, v nichž tyto kodeky neporušují místní zákony.
-
-;Video
-Obraz
-
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Na úpravy videosouborů vyzkoušejte Avidemux, Kino nebo OpenShot; na titulky tu je Gaupol nebo Subtitles Composer; pro sledování nebo nahrávání televizních programů použijte MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV nebo Me TV.
-
-;Plus
-Navíc
-
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Pak je tu ZoneMinder pro bezpečnost CCTV; VirtualBox nebo WINE pro virtualizaci; a řada vývojářských prostředí, jako jsou Anjuta, Eclipse, Netbeans nebo KDevelop.
-
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v <a href="%s">poznámkách o vydání Mageii 2</a>.
-
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Můžete se kouknout do <a href="%s">databáze programů Mageia</a>, abyste se dostali k úplnějšímu seznamu balíčků.
-
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, pro váš server
-
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Jsou zahrnuty tyto databáze PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, jež nahrazují MySQL 5.5.23; BDB.
-
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 je distribuce GNU/Linux určená pro váš počítač, vydána <a href="%s">společenstvím Mageia</a>.
-
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Od vydání <a href="../1/">Mageia 1</a> je naše nabídka trvale v <a href="%s">desítce nejoblíbenějších distribucí na Distrowatch</a>.
-
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Kromě zde zahrnutého průřezu naleznete mnoho dalšího v repozitářích: na hledání balíčků použijte rpmdrake, nebo se podívejte na <a href="%s">databázi programů Mageii</a>.
-
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Pro soustředěné řízení zahrnujeme puppet 2.7.11; hodně jej používáme v <a href="%s">naší vlastní infrastruktuře</a>.
-
-;Download
-Stažení
-
-;For PC
-Osobní počítač
-
-;For server
-Server
-
-;Errata
-Seznam chyb
-
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Který vybrat</a>
-
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">Dostat ISO na USB klíčence</a>
-
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Nováček? <a href="%s">Zde jsou stránky wiki.</a>
-
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">konce životnosti</a>.
-
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Stahujte ihned!</a>
diff --git a/langs/cs/2.po b/langs/cs/2.po
new file mode 100644
index 000000000..3a3006404
--- /dev/null
+++ b/langs/cs/2.po
@@ -0,0 +1,402 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/cs/2.cs.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Stáhnout Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Stáhnout Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Stáhnout <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">konce životnosti</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Charakteristiky instalace svobodného Software"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "odkaz"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Je podporováno na 167 jazyků:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "a mnohem více!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Podívejte se na úplný seznam"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Tyto obrazy DVD a CD jsou dělány výhradně ze svobodného software."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "V důsledku toho <span class=\"warn\">nejsou zahrnuty značkové ovladače pro Wi-Fi a video."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Pokud <em>při instalaci</em> potřebujete ovladače pro WiFi nebo video, měl byste místo toho instalovat s LiveCD níže.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Pokud budete chtít, můžete <em>po</em> the instalaci přidat skladiště s nesvobodným software."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Všimněte si, prosím, že tu jsou <span class=\"warn\">potíže s notebooky používajícími grafické karty Intel, AMD/ATI a nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Podívejte se na seznam omylů a chyb"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveCD používejte VÝHRADNĚ na čerstvé nové instalace."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "Tato LiveCD NEPOUŽÍVEJTE na povýšení systému z Mageia 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Použijte DVD nebo CD výše a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Zahrnuté jazyky:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Každé stažení má přibližně 700MB."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Stáhnout rychle (okolo 40 MB) a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "Ryzí CD se svobodným software"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Totéž + nesvobodný firmware"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "potřeba pro některé diskové řadiče, některé síťové karty atd."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "Květen 22 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Poznámky k vydání"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Seznam chyb"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Který vybrat</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na USB klíčence</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nováček? <a href=\"%s\">Zde jsou stránky wiki.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Povyšujete<br>z Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>nepoužívejte</strong> LiveCD;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Hledáte Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Nyní je <a href=\"%s\">zde</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">konce životnosti</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, pro váš počítač"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "pro váš počítač"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Dostatek"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "V našich úložištích je 19&nbsp;881&nbsp;balíčků. A to je jen pro 64 bitovou architekturu."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Celkový počet je dvojnásobný. A když k tomu přidáte \"backports\" a balíčky, které se ještě zkoušejí v kotli (Cauldron), shledáte, že uživatelé Mageii touží po tom, moci si vybrat."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Zde je průřez. Nejprve pracovní prostředí, a potom hlavní aplikace, jež můžete používat ve svém počítači."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Prostředí"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 obsahuje všechna hlavní pracovní prostředí:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "A potom tu jsou také správci oken, například Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 a Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Aplikace &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Na výběr je z velmi mnoha programů &ndash; včetně těch nejoblíbenějších."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Internet"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Vyberte si z prohlížečů Firefox ESR 10.0.4, Chromium 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 nebo Opera 11.64 &ndash; nebo některý z mnoha dalších, jako je Lynx nebo Konqueror; potom si zvolte poštovního klienta mezi KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 nebo třeba Claws-Mail nebo Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Posílání zpráv"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Vyberte si z Kopete, Pidgin, Empathy nebo Kadu pro okamžitou výměnu zpráv; použijte Quassel, Konversation, XChat-Gnome nebo KVIrc na IRC rozhovor; vyzkoušejte QuteCom nebo Ekiga (nebo dokonce Skype) na VOIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Jsou tu dva plně vybavené kancelářské balíky LibreOffice a Calligra, stejně tak AbiWord, a spousta textových editorů včetně Kate; na finance tu jsou KMyMoney, Skrooge nebo profesionální GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázky"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Na práci s obrázky použijte GIMP, nebo Inkscape na vektorové kreslení; Blender je tu na animace. DigiKam nebo Showfoto se postarají o vaše fotky, používání kamery a další základní úpravy obrázků."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Na přehrávání zvukových souborů si vyberte mezi ostatními například z přehrávačů Amarok 2.5.0 a Rhythmbox; VLC, Totem nebo MPlayer použijte na video a audio, nebo využijte XBMC Media Center jako systém pro svou domácí zábavu. Některé balíčky lze najít jak v repozitáři Core tak v repozitáři Tainted: balíčky v Core podporují jen nepatentované kodeky a balíčky v Tainted podporují všechny kodeky; jsou určeny uživatelům žijícím v zemích, v nichž tyto kodeky neporušují místní zákony."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Na úpravy videosouborů vyzkoušejte Avidemux, Kino nebo OpenShot; na titulky tu je Gaupol nebo Subtitles Composer; pro sledování nebo nahrávání televizních programů použijte MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV nebo Me TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Navíc"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Pak je tu ZoneMinder pro bezpečnost CCTV; VirtualBox nebo WINE pro virtualizaci; a řada vývojářských prostředí, jako jsou Anjuta, Eclipse, Netbeans nebo KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v <a href=\"%s\">poznámkách o vydání Mageii 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Můžete se kouknout do <a href=\"%s\">databáze programů Mageia</a>, abyste se dostali k úplnějšímu seznamu balíčků."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, pro váš server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "pro váš server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 má všechny hlavní služby a serverové balíčky, jež budete potřebovat pro běh vašeho serveru."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Kromě zde zahrnutého průřezu naleznete mnoho dalšího v repozitářích: na hledání balíčků použijte rpmdrake, nebo se podívejte na <a href=\"%s\">databázi programů Mageii</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Správa"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Pro soustředěné řízení zahrnujeme puppet 2.7.11; hodně jej používáme v <a href=\"%s\">naší vlastní infrastruktuře</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Byl aktualizován celý High Availability stack, který nyní obsahuje drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 a Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Databáze"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Jsou zahrnuty tyto databáze PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, jež nahrazují MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "A jsou tu i NoSQL servery: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servery"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Internetové servery zahrnují Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 a lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Na sdílení souborů a adresářů a pro síťový tisk na nestejnorodých sítích máme Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 a Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Poštovní servery zahrnuté v Mageia 2 jsou Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 a Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Poznámky k vydání Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 je distribuce GNU/Linux určená pro váš počítač, vydána <a href=\"%s\">společenstvím Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Co je nového?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Je toho tolik,co by se zde mělo napsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">poznámkách k vydání</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Stahujte ihned!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia v souvislostech"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia je jak komunitní tak linuxová distribuce, a Mageia 2 je naším druhým vydáním."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Od vydání <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> je naše nabídka trvale v <a href=\"%s\">desítce nejoblíbenějších distribucí na Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 je podporována <a href=\"../about/\">neziskovou organizací Mageia.org</a>, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Na Mageie 2 dělalo více než 100 lidí z celého světa."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širšího společenství spojeného s Linuxem a svobodným software. Snažíme se přinést ten nejlepší, nejstabilnější, nejspolehlivější a nejpříjemnější zážitek a systém, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageii společenství, a povzbuzujeme vás v tom, abyste se k nám přidali."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Stažení"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Osobní počítač"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Server"
diff --git a/langs/cs/contribute.po b/langs/cs/contribute.po
index 99d21178f..f4798d508 100644
--- a/langs/cs/contribute.po
+++ b/langs/cs/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/cs/contribute.cs.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Zde naleznete, jakým způsobem můžete přispět do projektu Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, přispění, návod, operační systém"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Mnoho lidí ze všech částí světa se shromáždilo, aby společně vytvářelo Mageiu &ndash; na Linuxu postavený operační systém <em>a</em> živé <a href=\"../about/code-of-conduct/\">společenství</a> pro <a href=\"../about/values/\">tvorbu svobodných softwarových projektů</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Přispět může každý, toto je otevřený software! Pokud jste zvědaví a ochotní se přidat, jsou tu věci, které můžete udělat, v závislosti na vašem čase a dovednostech; vždy najdete někoho, kdo vás přivítá a pomůže vám/povede vás, pokud to budete potřebovat, takže váš příspěvek projektu může být tak dobrý, jak jen to je možné!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Níže se podívejte na své možnosti spolupráce!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Kolik máte volného času a kolik z něj můžete dát Mageii? Podívejte se, co můžete dělat:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Několik minut"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Zastavte se na <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórech</a> v oddělení podpory a podívejte se, zda byste mohli zodpovědět nějakou otázku."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Mluvte o projektu s lidmi okolo sebe, pište o něm na svém blogu, informujte o něm na svém Twitteru, na svém pracovišti."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Pokud narazíte na chybu, kterou můžete zopakovat, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">vytvořte hlášení o chybě</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Učiňte <a href=\"/cs/donate/\">dar</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Několik hodin"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Udělejte si čas na událost týkající se Mageii, jako je například den na zkoušení, hledání chyb a jejich opravu."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Přihlašte se do některého z týmových mailing listů a sledujte, co se tam v diskuzi děje, a pokuste se přijít na to, jak byste při tom mohli být užiteční."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Několik týdnů a více"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Naučte se více o otevřeném software, spolupráci nad otevřeným softwarem a obzvláště o Mageii."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Pokud jste student, zvažte rozhovor se svým učitelem o své účasti v projektu jako součásti vašeho studia; je mnoho věcí, které můžete dělat a ani nemusíte studovat informatiku."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Úlohy"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Pomoc uživatelům a vysvětlování projektu"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Chcete přátelsky vítat nové uživatele a pomáhat jim nebo vyměňovat rady se zkušenými? V <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC kanálech</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">na fórech</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing listech</a>, a při místních událostech? Jednoduše se s námi spojte pomocí některého z těchto kanálů a začněte se účastnit na naší práci!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Psaní a dokumentování"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Nacházíte zalíbení v praktickém, jasně srozumitelném, přesném a dobře napsaném textu? Rádi se zúčastňujete na dobrodružství spojeném se srozumitelným vysvětlováním složitých myšlenek a technických systémů a učení druhých? Víte, jak smysluplně představit podobu a obsah, aby se jasně předala správná výpověď? Potom se spojte s naším <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentačním týmem</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Překládání"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia je přeložena do více než 180 jazyků! Zlepšování a zdokonalování překladů programů, příruček, návodů, internetových stránek, reklamních materiálů atd., se děje díky úsilí mnoha dobrovolných přispěvatelů. Připojte se <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">k nim</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Třídění chyb"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Chyby se stávají! A některé z nich bývají nahlášeny. Takže logicky je potřeba je rozdělovat do skupin, aby se tvůrcům balíčků/vývojářům usnadnilo jejich opravování: ověřování (je chyba zopakovatelná?), sběr nezbytných informací o chybě od ohlašovatele, správné přiřazení hlášení o chybě. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Zvětšete Triage tým</a> a buďte pojítkem mezi uživateli, kteří chyby hlásí ve fórech nebo v poštovních seznamech, a <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzillou pro Mageiu</a> používanou vývojáři."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Zkoušení a <abbr title=\"Quality Assurance\">zajišťování kvality (QA)</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Nemůžeme vydat software, u kterého si nejsme jisti, že pracuje dobře! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testeři a lidé z QA týmu</a> zajišťují, že naše práce (software, balíčky, ISO obrazy, internetové stránky) odpovídá našim požadavkům na kvalitu předtím, než se dostane k uživatelům."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Obchod, komunikace a přesvědčovací práce"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Lepší porozumnění tomu, kdo projekt používá a přispívá do něj, zajišťuje, že hlas Mageii je jednotný a slyšitelný. To je úkol pro <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">obchodní tým</a> (obchod a komunikace), jak na celosvětové, tak na místní úrovni."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafika a návrh rozhraní"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Software nespočívá jen v kódu a ani Mageia není jen o technologii. Mageia musí vypadat lidsky, prakticky a krásně! Pokud máte talent a zkušenosti ohledně navrhování grafiky a ergonomie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">připojte se k designerskému týmu</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Vývoj a tvorba balíčků"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Přispívejte za pomoci svých technických schopností do jádra distribuce! Přidávání, opravy chyb a technická údržba programů, které mají být začleněny do distribuce, ať již z nezávislých projektů nebo ze zvláštních zdrojů. Připojte se k <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">týmu balíčkářů</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Internet, nástroje, návrh systému a administrace"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia závisí na zázemí a nástrojích, jež umožňují, aby mohl spolupracovat každý, kdo má zájem. Tyto nástroje si žádají odborníky, kteří postaví, udržují, vyvíjejí, poskytují a spravují servery, síťové spojení, bezpečnost, programy, tok dat atd. Tito lidé se soustředí v týmech <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">systémových administrátorů</a> a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">v týmu web návrhářů a vývojářů</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Zrcadlení zdrojů"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Aby byl veškerý software poskytovaný Mageiou dostupný, vyžaduje to <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">několik zrcadel (serverů) po celém světě</a> pro distribuci ISO obrazů a balíčků. Pokud máte nějaké místo na disku a volnou šířku pásma, kterou můžete sdílet, podívejte se, prosím, na <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">, jak můžete zprovoznit oficiální zrcadlo Mageii</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Dary"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Peněžní dary nám pomáhají vyřídit zvláštní úkoly, zabezpečit naši infrastrukturu, financovat události, pokrýt další výdaje a náklady na cesty. <a href=\"../thank-you/\">Již více než 200 osob vyjádřilo svoji důvěru v nás</a> svými penězi, zařízením nebo jinými zdroji. Máme <a href=\"../about/reports/\">veřejný seznam toho, co jsme dostali a na co to používáme</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Vyhodnocování dat"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Je tu plno dat, ale většinu z nich nepoužíváme, nebo o nich ani nevíme. Pokud máte rádi data mining a rozbor dat, spojte se s námi a dejte nám vědět, co bychom mohli udělat lépe!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Navrhování, rozvíjení a odhalování neznámého"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Myšlenky jsou skvělé, nasaditelné prototypy jsou ještě lepší. Projekt Mageia nebyl vytvořen jen kvůli vzniku nové linuxové distribuce, ale také kvůli postavení nového projektu, kvůli zkušenostem a všemu, co s tím má co společného."
diff --git a/langs/de/2.de.lang b/langs/de/2.de.lang
deleted file mode 100644
index 1ce0bd5af..000000000
--- a/langs/de/2.de.lang
+++ /dev/null
@@ -1,394 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-05-24T17:40:35+02:00
-# Domain 2
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Mageia 2 herunterladen
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Mageia 2 DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, free, download, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-<strong>Mageia 2</strong> herunterladen
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Installations-Arten f&uuml;r Freie Software
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-Gr&ouml;&szlig;e
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-Link
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Bis zu 167 Sprachen werden unterst&uuml;tzt:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-und so viel mehr!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Beachten Sie die vollst&auml;ndige Liste
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten nur freie Software.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Deswegen sind <span class="warn">propriet&auml;re WLAN- und Video-Treiber nicht enthalten.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Wenn Sie <em>zur Installationszeit</em> spezielle WLAN- oder Video-Treiber ben&ouml;tigen, sollten Sie die unten aufgef&uuml;hrten Live-CDs nutzen.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Sie k&ouml;nnen, wenn Sie das w&uuml;nschen, <em>nach</em> der Installation die Non-Free-Softwarequellen hinzuf&uuml;gen.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Bitte beachten Sie, dass es ein <span class="warn">Problem mit Notebooks gibt, die Intel und AMD/ATI oder NVIDIA-Karten nutzen.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Beachten Sie diesbez&uuml;glich auch die Errata
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Nutzen Sie die Live-CDs NUR f&uuml;r Neuinstallationen.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-Nutzen SIE diese Live-CDs NICHT, um Mageia 1 zu aktualisieren!
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Enthaltene Sprachen:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Jeder dieser Downloads ist etwa 700MB gro&szlig;.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber kabelgebundenes Netzwerk
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Laden Sie schnell (etwa 40MB) die Netzwerk-Installations-CD <em>zur kabelgebundenen Netzinstallation</em> herunter und starten Sie die Installation.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD mit exklusiv freier Software
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Das selbe + nichtfreie Treiber
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-wird f&uuml;r einige Festplatten-Controller, Netzwerkkarten etc. ben&ouml;tigt
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22. Mai 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Release-Notes
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Von Mageia 1<br>aktuallisieren?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-CDs;
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Sie suchen nach Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Es ist <a href="%s">jetzt verf&uuml;gbar</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht hat.
-
-
-# en/2/download_index.php +220 (added manually)
-;Need more challenge?
-Benötigen Sie mehr Herausforderungen?
-
-
-# en/2/download_index.php +221 (added manually)
-;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
-Sie können uns dabei helfen, <a href="%s">Mageia 3 zu entwickeln und die Qualität zu testen</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-F&uuml;r Ihren Server
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 bietet Ihnen all die Dienste und Server-Pakete, die sie f&uuml;r ihren Server ben&ouml;tigen..
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Administration {ok}
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Der gesamte Hochverf&uuml;gbarkeits-Stack wurde aktualisiert und enth&auml;lt nun drbd-8.3.11, Corosync-2.0.0 und Pacemaker-1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Datenbanken
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Und wir bieten auch NoSQL-Server:. CouchDB-1.1.1, Redis-2.4.8, Cassandra-1.4.0, MongoDB-2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Server
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Als Webserver stehen Apache-2.2.22, Cherokee-1.2.101 und lighttpd-1.4.30 zur Verf&uuml;gung.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Zum Teilen von Dateien und Verzeichnissen, sowie Drucker-Dienste in heterogenen Netzwerken steht Samba-3.6.5, openLDAP-2.4.29 und Cups-1.5.2 zur Verf&uuml;gung.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Als Mailserver sind in Mageia 2 Postfix-2.8.8, Cyrus-imapd-2.4.13 sowie Dovecot-1.2.17 enthalten.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-F&uuml;r mehr Informationen zu diesen und anderen Paketen, beachten Sie die <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release-Notes</a>.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 ist die neue, stabile und sichere Linuxdistribution des Mageia-Projektes.
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Zu viel, um es hier aufzulisten, Schauen Sie in die <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Release-Notes</a> f&uuml;r einen vollst&auml;ndigen &Uuml;berblick.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Laden Sie es jetzt herunter!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Mageia im Zusammenhang
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia ist beides, eine Community und eine Linux-Distribution, mit Mageia 2 bieten wir Ihnen unser zweites Release an.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 wird von der <a href="../about/">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a>, unterst&uuml;tzt, die von einer Gruppe anerkannter und gew&auml;hlter Beteiligter gef&uuml;hrt wird.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 wurde von mehr als 100 Leuten auf der ganzen Welt erstellt.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-,Unsere Arbeit tr&auml;gt zu der exzellenten Arbeit der gro&szlig;en Linux- und OpenSource-Community bei. Wir sind bestrebt, eine der besten. stabilsten und zuverl&auml;ssigsten Plattformen anzubieten, die f&uuml;r den Benutzer, den Entwickler und f&uuml;r Unternehmen die angenehmste Erfahrung mitbringt.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Wir hei&szlig;en neue Mitstreiter in jedem der vielen verschiedenen Teams, die zusammen das Mageia-Projekt darstellen, willkommen und wir ermutigen Sie, sich uns anzuschlie&szlig;en.
-
-;What's new?
-Was ist neu?
-
-# added from report page
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Benutzen Sie die DVDs oder CDs oben und beachten Sie die <a href="%s" hreflang="de">Aktualisierungs-Anleitung</a>.
-
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-beachten Sie die <a href="%s" hreflang="de">Aktualisierungs-Anleitung</a>
-
-;Mageia 2, for your PC
-mageia 2, f&uuml;r Ihren PC
-
-;for your PC
-f&uuml;r Ihren PC
-
-;Plenty
-Viel
-
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Wir haben 19.881&nbsp;Pakete in unseren Repositories. Und das ist nur die Zahl f&uuml;r den 64-Bit-Zweig.
-
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Die Gesamtanzahl ist das Doppelte hiervon &ndash; und wenn Sie die Backports und die Pakete, die im Entwicklerzweig Cauldron noch getestet werden mit einbeziehen... Sie sehen, dass Mageia-Benutzer durch Vielfalt verw&ouml;hnt werden.
-
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Hier ist ein Querschnitt, zuerst der grafischen Arbeitsumgebungen und dann von den Kern-Anwendungen, welche Sie auf Ihrem Desktop anwenden könnten.
-
-;Environments
-Umgebungen
-
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 bietet alle gro&szlig;en Desktop-Umgebungen
-
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Und dann gibt es noch die Windowmanager, unter ihnen Openbox WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 und Awesome.
-
-;Applications &rarr;
-Anwendungen &rarr;
-
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Es gibt viele, viele aus denen man w&auml;hlen kann &ndash; inklusive all der beliebtesten.
-
-;Web
-Internet
-
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-W&auml;hlen Sie ihren Web-Browser aus Firefox-ESR-10.0.4, Chromium-Browser-18.1025.160, Epiphany-3.4.1 oder Opera-11.64 &ndash; oder einem der vielen anderen wie Lynx und Konqueror. Dann w&auml;hlen Sie ein Email-Programm aus KMail-4.8.2, Thunderbird-ESR-10.0.4, Evolution-3.4.1 oder vielleicht Claws-Mail oder Mutt.
-
-;Messaging
-Sofortnachrichtendienste
-
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-W&auml;hlen Sie aus Kopete, Pidgin, Empathy oder Kadu f&uuml;r Sofortnachrichtendienste, benutzen Sie Quassel, Konversation, XChat-Gnome oder KVIrc f&uuml;r Ihre IRC-Chats, testen Sie QuteCom oder Ekiga (oder sogar Skype) f&uuml;r VOIP.
-
-;Office
-B&uuml;ro
-
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Die zwei vollst&auml;ndigen office-Suites LibreOffice und Calligra sind vorhanden, genau so wie AbiWord und ein ganzer Sack voll Texteditoren inklusive Kate. F&uuml;r Ihre Finanzen bieten wir KMyMoney, Skrooge oder das profesionelle GnuCash.
-
-;Image
-Bilder
-
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Benutzen Sie GIMP f&uuml;r m&auml;chtige Bildmanipulationen oder Inkscape f&uuml;r Vektorgrafiken. Blender ist f&uuml;r Animationen vorhanden. DigiKam oder Showfoto werden sich um Ihre Bilder k&uuml;mmern, mit Ihrer Kamera abgleichen und Ihnen grundlegende Editierungsmethoden anbieten.
-
-;Sound
-Ton
-
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Um Audio-Dateien abzuspielen, w&auml;hlen sie unter Anderem aus Amarok-2.5.0 und Rhythmbox. Nutzen Sie VLC, Totem oder MPlayer f&uuml;r Video und Audio oder benutzen Sie das XBMC-Mediacenter als Ihr Home-Entertainmentsystem. Einige Pakete k&ouml;nnen sowohl in den Core- als auch in den Tainted-Repositoriesgefunden werden: Die Pakete in den Core-Repositories enthalten nur patentfreie Codecs und Pakete, die Pakete in den Tainted-Repositories unterst&uuml;tzen alle Codecs f&uuml;r Benutzer, die in L&auml;ndern leben, wo diese Codecs nicht die jeweiligen Gesetze verletzen.
-
-;Video
-Video {ok}
-
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Um Video-Dateien zu bearbeiten, nutzen Sie Avidemux, Kino oder OpenShot. F&uuml;r Untertitel haben wir Gaupol oder Subtitles-Composer. Nutzen Sie MythTV, Miro, tvtime, freetuxTV oder MeTV um Ihre Fernseh-Programme anzuschauen.
-
-;Plus
-Zus&auml;tzlich
-
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Dazu gibt es ZoneMinder f&uuml;r ihre Video&uuml;berwachungsanlagen, VirtualBox oder WINE f&uuml;r Virtualisierungen und eine Anzahl an Entwicklungsumgebungen wie Anjta, Eclipse, Netbeans oder KDevelop.
-
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-F&uuml;r mehr Informationen &uuml;ber diese und andere Pakete, beachten Sie die <a href="%s">Mageia2-Release-Notes</a>.
-
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Sie k&ouml;nnen einen Blick auf die <a href="%s">Mageia-Anwendungsdatenbank</a> werfen um eine vollst&auml;ndigere Liste der Mageia-Pakete zu erhalten.
-
-;Mageia 2, for your server
-mageia2, f&uuml;r Ihren Server
-
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Neben den in diesem Querschnitt enthaltenen Anwendungen, werden Sie viele weitere in den Quellen finden: Sie können rpmdrake verwenden, um nach Paketen zu suchen, oder prüfen Sie die <a href="%s">Mageia-Anwendungs-Datenbank</a>.
-
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-F&uuml;r zentralisierte Administration bieten wir Ihnen Puppet-2.7.11. Wir benutzen es selbst an vielen Stellen <a href="%s">unserer Infrastruktur</a>.
-
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Unter den enthaltenen Datenbanken sind unter anderem PostgreSQL (in drei stabilen Versionen) und MariaDB, das mySQL-5.5.23 enth&auml;lt sowie BDB.
-
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 ist eine GNU/Linux-Distribution f&uuml;r Ihren Computer, die von der <a href="%s">Mageia-Community</a> ver&ouml;ffentlicht wurde.
-
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Seit der Ver&ouml;ffentlichung von <a href="../1/">Mageia 1</a> befindet sich unser Angebot st&auml;ndig in den <a href="%s">Top 10 der beliebtesten Distributionen von Distrowatch</a>.
-
-;Download
-herunterladen
-
-;For PC
-F&uuml;r den PC
-
-;For server
-F&uuml;r den Server
diff --git a/langs/de/2.po b/langs/de/2.po
new file mode 100644
index 000000000..e6617dc88
--- /dev/null
+++ b/langs/de/2.po
@@ -0,0 +1,409 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/de/2.de.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2 herunterladen"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Mageia 2 DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "<strong>Mageia 2</strong> herunterladen"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht hat."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Installations-Arten f&uuml;r Freie Software"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterst&uuml;tzt:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "und so viel mehr!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Beachten Sie die vollst&auml;ndige Liste"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten nur freie Software."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Deswegen sind <span class=\"warn\">propriet&auml;re WLAN- und Video-Treiber nicht enthalten."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Wenn Sie <em>zur Installationszeit</em> spezielle WLAN- oder Video-Treiber ben&ouml;tigen, sollten Sie die unten aufgef&uuml;hrten Live-CDs nutzen.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Sie k&ouml;nnen, wenn Sie das w&uuml;nschen, <em>nach</em> der Installation die Non-Free-Softwarequellen hinzuf&uuml;gen."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Bitte beachten Sie, dass es ein <span class=\"warn\">Problem mit Notebooks gibt, die Intel und AMD/ATI oder NVIDIA-Karten nutzen.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Beachten Sie diesbez&uuml;glich auch die Errata"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Nutzen Sie die Live-CDs NUR f&uuml;r Neuinstallationen."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "Nutzen SIE diese Live-CDs NICHT, um Mageia 1 zu aktualisieren!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Benutzen Sie die DVDs oder CDs oben und beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Enthaltene Sprachen:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Jeder dieser Downloads ist etwa 700MB gro&szlig;."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber kabelgebundenes Netzwerk"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Laden Sie schnell (etwa 40MB) die Netzwerk-Installations-CD <em>zur kabelgebundenen Netzinstallation</em> herunter und starten Sie die Installation."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD mit exklusiv freier Software"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Das selbe + nichtfreie Treiber"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "wird f&uuml;r einige Festplatten-Controller, Netzwerkkarten etc. ben&ouml;tigt"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22. Mai 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Release-Notes"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "Es ist <a href=\"%s\">jetzt verf&uuml;gbar</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Von Mageia 1<br>aktuallisieren?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-CDs;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Sie suchen nach Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Es ist <a href=\"%s\">jetzt verf&uuml;gbar</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht hat."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "mageia 2, f&uuml;r Ihren PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "f&uuml;r Ihren PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Viel"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Wir haben 19.881&nbsp;Pakete in unseren Repositories. Und das ist nur die Zahl f&uuml;r den 64-Bit-Zweig."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Die Gesamtanzahl ist das Doppelte hiervon &ndash; und wenn Sie die Backports und die Pakete, die im Entwicklerzweig Cauldron noch getestet werden mit einbeziehen... Sie sehen, dass Mageia-Benutzer durch Vielfalt verw&ouml;hnt werden."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Hier ist ein Querschnitt, zuerst der grafischen Arbeitsumgebungen und dann von den Kern-Anwendungen, welche Sie auf Ihrem Desktop anwenden könnten."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Umgebungen"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 bietet alle gro&szlig;en Desktop-Umgebungen"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Und dann gibt es noch die Windowmanager, unter ihnen Openbox WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 und Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Anwendungen &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Es gibt viele, viele aus denen man w&auml;hlen kann &ndash; inklusive all der beliebtesten."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Internet"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "W&auml;hlen Sie ihren Web-Browser aus Firefox-ESR-10.0.4, Chromium-Browser-18.1025.160, Epiphany-3.4.1 oder Opera-11.64 &ndash; oder einem der vielen anderen wie Lynx und Konqueror. Dann w&auml;hlen Sie ein Email-Programm aus KMail-4.8.2, Thunderbird-ESR-10.0.4, Evolution-3.4.1 oder vielleicht Claws-Mail oder Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Sofortnachrichtendienste"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "W&auml;hlen Sie aus Kopete, Pidgin, Empathy oder Kadu f&uuml;r Sofortnachrichtendienste, benutzen Sie Quassel, Konversation, XChat-Gnome oder KVIrc f&uuml;r Ihre IRC-Chats, testen Sie QuteCom oder Ekiga (oder sogar Skype) f&uuml;r VOIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "B&uuml;ro"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Die zwei vollst&auml;ndigen office-Suites LibreOffice und Calligra sind vorhanden, genau so wie AbiWord und ein ganzer Sack voll Texteditoren inklusive Kate. F&uuml;r Ihre Finanzen bieten wir KMyMoney, Skrooge oder das profesionelle GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Bilder"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Benutzen Sie GIMP f&uuml;r m&auml;chtige Bildmanipulationen oder Inkscape f&uuml;r Vektorgrafiken. Blender ist f&uuml;r Animationen vorhanden. DigiKam oder Showfoto werden sich um Ihre Bilder k&uuml;mmern, mit Ihrer Kamera abgleichen und Ihnen grundlegende Editierungsmethoden anbieten."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Ton"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Um Audio-Dateien abzuspielen, w&auml;hlen sie unter Anderem aus Amarok-2.5.0 und Rhythmbox. Nutzen Sie VLC, Totem oder MPlayer f&uuml;r Video und Audio oder benutzen Sie das XBMC-Mediacenter als Ihr Home-Entertainmentsystem. Einige Pakete k&ouml;nnen sowohl in den Core- als auch in den Tainted-Repositoriesgefunden werden: Die Pakete in den Core-Repositories enthalten nur patentfreie Codecs und Pakete, die Pakete in den Tainted-Repositories unterst&uuml;tzen alle Codecs f&uuml;r Benutzer, die in L&auml;ndern leben, wo diese Codecs nicht die jeweiligen Gesetze verletzen."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Um Video-Dateien zu bearbeiten, nutzen Sie Avidemux, Kino oder OpenShot. F&uuml;r Untertitel haben wir Gaupol oder Subtitles-Composer. Nutzen Sie MythTV, Miro, tvtime, freetuxTV oder MeTV um Ihre Fernseh-Programme anzuschauen."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Zus&auml;tzlich"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Dazu gibt es ZoneMinder f&uuml;r ihre Video&uuml;berwachungsanlagen, VirtualBox oder WINE f&uuml;r Virtualisierungen und eine Anzahl an Entwicklungsumgebungen wie Anjta, Eclipse, Netbeans oder KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "F&uuml;r mehr Informationen &uuml;ber diese und andere Pakete, beachten Sie die <a href=\"%s\">Mageia2-Release-Notes</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Sie k&ouml;nnen einen Blick auf die <a href=\"%s\">Mageia-Anwendungsdatenbank</a> werfen um eine vollst&auml;ndigere Liste der Mageia-Pakete zu erhalten."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "mageia2, f&uuml;r Ihren Server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "F&uuml;r Ihren Server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 bietet Ihnen all die Dienste und Server-Pakete, die sie f&uuml;r ihren Server ben&ouml;tigen.."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Neben den in diesem Querschnitt enthaltenen Anwendungen, werden Sie viele weitere in den Quellen finden: Sie können rpmdrake verwenden, um nach Paketen zu suchen, oder prüfen Sie die <a href=\"%s\">Mageia-Anwendungs-Datenbank</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "F&uuml;r zentralisierte Administration bieten wir Ihnen Puppet-2.7.11. Wir benutzen es selbst an vielen Stellen <a href=\"%s\">unserer Infrastruktur</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Der gesamte Hochverf&uuml;gbarkeits-Stack wurde aktualisiert und enth&auml;lt nun drbd-8.3.11, Corosync-2.0.0 und Pacemaker-1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Datenbanken"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Unter den enthaltenen Datenbanken sind unter anderem PostgreSQL (in drei stabilen Versionen) und MariaDB, das mySQL-5.5.23 enth&auml;lt sowie BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Und wir bieten auch NoSQL-Server:. CouchDB-1.1.1, Redis-2.4.8, Cassandra-1.4.0, MongoDB-2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Als Webserver stehen Apache-2.2.22, Cherokee-1.2.101 und lighttpd-1.4.30 zur Verf&uuml;gung."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Zum Teilen von Dateien und Verzeichnissen, sowie Drucker-Dienste in heterogenen Netzwerken steht Samba-3.6.5, openLDAP-2.4.29 und Cups-1.5.2 zur Verf&uuml;gung."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Als Mailserver sind in Mageia 2 Postfix-2.8.8, Cyrus-imapd-2.4.13 sowie Dovecot-1.2.17 enthalten."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "F&uuml;r mehr Informationen zu diesen und anderen Paketen, beachten Sie die <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release-Notes</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 ist die neue, stabile und sichere Linuxdistribution des Mageia-Projektes."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 ist eine GNU/Linux-Distribution f&uuml;r Ihren Computer, die von der <a href=\"%s\">Mageia-Community</a> ver&ouml;ffentlicht wurde."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Was ist neu?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Zu viel, um es hier aufzulisten, Schauen Sie in die <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Release-Notes</a> f&uuml;r einen vollst&auml;ndigen &Uuml;berblick."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Laden Sie es jetzt herunter!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia im Zusammenhang"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia ist beides, eine Community und eine Linux-Distribution, mit Mageia 2 bieten wir Ihnen unser zweites Release an."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Seit der Ver&ouml;ffentlichung von <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> befindet sich unser Angebot st&auml;ndig in den <a href=\"%s\">Top 10 der beliebtesten Distributionen von Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 wird von der <a href=\"../about/\">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a>, unterst&uuml;tzt, die von einer Gruppe anerkannter und gew&auml;hlter Beteiligter gef&uuml;hrt wird."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 wurde von mehr als 100 Leuten auf der ganzen Welt erstellt."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr ",Unsere Arbeit tr&auml;gt zu der exzellenten Arbeit der gro&szlig;en Linux- und OpenSource-Community bei. Wir sind bestrebt, eine der besten. stabilsten und zuverl&auml;ssigsten Plattformen anzubieten, die f&uuml;r den Benutzer, den Entwickler und f&uuml;r Unternehmen die angenehmste Erfahrung mitbringt."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Wir hei&szlig;en neue Mitstreiter in jedem der vielen verschiedenen Teams, die zusammen das Mageia-Projekt darstellen, willkommen und wir ermutigen Sie, sich uns anzuschlie&szlig;en."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "herunterladen"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "F&uuml;r den PC"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "F&uuml;r den Server"
+
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "Benötigen Sie mehr Herausforderungen?"
+
+#~ msgid "You can help us <a href=\"%s\">develop and quality-check Mageia 3</a>."
+#~ msgstr "Sie können uns dabei helfen, <a href=\"%s\">Mageia 3 zu entwickeln und die Qualität zu testen</a>."
diff --git a/langs/de/contribute.po b/langs/de/contribute.po
index a1723f532..71eeaf068 100644
--- a/langs/de/contribute.po
+++ b/langs/de/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/de/contribute.de.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Hier können Sie herausfinden, wie Sie am Mageia-Projekt mitarbeiten kö
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribute, mitarbeiten, howto, erklärung, Betriebsystem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Viele Leute aus allen Teilen der Welt haben sich zusammengefunden, um zusammen an Mageia, &ndash; einem Linux-basierten Betriebsystem <em>und</em> einer <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lebendigen Community,</a> die sich mit dem <a href=\"../about/values/\">Aufbau freier Software-Projekte</a> befasst."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Jeder kann mitarbeiten! Wenn Sie neugierig sind und sich beteiligen wollen, gibt es verschiedene Möglichkeiten hierzu, je nachdem welche Fähigkeiten Sie haben und wieviel Zeit Sie aufbringen können. Sie werden immer jemanden finden, der Sie freundlich begrüßt und bereit ist, Sie beim Einstieg zu unterstützen, wenn dies notwendig ist, so dass Ihre Mitarbeit am Projekt so hilfreich wie irgend möglich ist."
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Unterhalb Sehen Sie Ihre Möglichkeiten, mitzuarbeiten!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Wieviel Zeit haben Sie und wieviel können Sie dabei für Mageia aufbringen ? Schauen Sie, was Sie tun können:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Ein paar Minuten"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Aufsuchen des <a href=\"https://forums.mageia.org/\">Foren</a> Supportbereiches und prüfen, ob Sie Fragen beantworten können."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Sprechen Sie über das Projekt mit Menschen Ihrer Umgebung, in Ihrem Blog, in Ihrem Twitter Account, an Ihrem Arbeitsplatz."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Wenn Sie Fehler aufspüren und veröffentlichen können, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">verfassen Sie einen Bug-Report</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "<a href=\"/de/donate/\">Spenden</a> Sie!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Ein paar Stunden"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Nehmen Sie sich Zeit für eine Mageia-Veranstaltung, wie z.B. einen Test-Tag, um dabei zu helfen, Bugs zu veröffentlichen und zu beheben ."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Abonnieren Sie eine Team-Mailingliste, verfolgen Sie die Diskussionen dort und versuchen Sie, etwas Sinnvolles dazu beizutragen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Ein paar Wochen oder mehr"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Erfahren Sie mehr über freie Software, Open-Source Zusammenarbeit im Allgemeinen, und Mageia im Speziellen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Sollten Sie ein Student sein, suchen Sie das Gespräch mit Ihrem Dozenten , um das Projekt als Teil in das Studium mit einzubinden, wobei Sie nicht unbeding Student der Informatik sein müssen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Aufgaben"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Den Benutzern helfen und das Projekt fördern"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Sie wollen neue Benutzer freundlich begrüßen und Ihnen helfen oder Tipps mit erfahrenen Benutzers austauschen? In den <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC-Kanälen</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">Foren</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">Mailinglisten</a>, und bei regionalen Veranstaltungen? Nehmen Sie einfach über eine dieser Plattformen Kontakt zu uns auf und beteiligen Sie sich an unserer Arbeit."
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Schreiben und Dokumentieren"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Sie finden Geschmack an praktischen, klar verständlichen, präzisen und gut geschriebenen Texten? Sie mögen die Herausforderung, komplexe Ideen und technische Systeme verständlich zu erklären und anderen etwas nahe zu bringen? Sie wissen, wie man Form und Inhalt sinnvoll darstellt, um die richtige Aussage klar darzustellen? Dann nehmen Sie Kontakt mit unserem <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentationsteam </a> auf."
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Übersetzen"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia ist in mehr als 180 Sprachen übersetzt. Verbesserungen und Vervollständigungen der Übersetzungen der Software, Handbücher, Erklärungen, Webseiten, des Werbematerials usw. geschehen dank der Anstrengungen vieler freiwilliger Mitarbeiter. Werden Sie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Teil dieser Gruppe</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Fehler-Sichtung (Triaging)"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Fehler passieren! Und einige davon werden gemeldet. Logischerweise müssen sie kategorisiert werden, um die Fehlerbehebung für die Packager / Entwickler zu vereinfachen: Verifizierung (ist der Fehler reproduzierbar?), Sammeln der benötigten Debug-Informationen vom \"Fehlermelder\" (Reporter), korrekte Zuweisung der Fehlermeldung. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Vergrößern Sie das Triage-Team</a> und bilden Sie die Verbindung zwischen den Anwendern, die Fehler in den Foren oder Mailinglisten melden und dem <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> der von den Entwicklern benutzt wird."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testen und <abbr title=\"Quality Assurance\">Qualitätssicherung</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Wir können keine Software herausgeben, von der wir nicht sicher sind, dass sie funktioniert. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Tester und Qualitätssicherer</a> stellen sicher, dass unsere Arbeit (Software, Pakete, ISO-Abbilder und Webseiten) unseren Anforderungen entsprechen, bevor der Benutzer Zugriff auf sie erhält."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing, Kommunikation &amp; Überzeugungsarbeit"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Besseres Verständnis dafür, wer unsere Software benutzt und zu dem Projekt beiträgt. Das soll sicherstellen, dass die Mageia Stimme konsistent ist und auch gehört wird. Das ist eine Aufgabe für das <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">Marcomm-Team</a> (Marketing und Kommunikation), sowohl weltweit als auch auf lokaler Ebene."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafik und Design der Oberfläche"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Software besteht nicht nur aus Programmcode und genauso besteht Mageia nicht nur aus Technologie. Mageia muss menschlich, praktisch und schön aussehen. Wenn Sie Talent und Erfahrung im grafischen Design und der Ergonomie haben, werden Sie Mitglied im <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">Artwork-Team</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Entwicklung und Paketierung"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Arbeiten Sie mit Ihren technischen Fähigkeiten am Kern der Distribution mit! Software, die in der Distribution enthalten sein soll hinzufügen, Fehler beheben und sie warten, sowohl aus Upstream-Projekten als auch aus Mageia-spezifischen Quellen. Werden Sie Mitglied des <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packager-Teams</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, Werkzeuge, System-Design &amp; Administration"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia benötigt Infrastruktur und Werkzeuge, die es ermöglichen, dass jeder, der das möchte, beitragen kann. Diese Werkzeuge benötigen Experten zur Erstellung, Unterhaltung, Entwicklung, Bereitstellung und Verwaltung der Server, Netzwerk-Verbindungen, Sicherheit, Anwendungen, Datenfluss etc. Dafür benötigen wir von <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">System- Administratoren</a> bis <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web-Designer / Entwickler / Integratoren</a> um diese große Aufgabe zu bewältigen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Software spiegeln"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Die Verbreitung der Software von Mageia erfordert <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">mehrere Spiegelserver auf der ganzen Welt</a>, zum Verteilen von ISO-Abbildern und Software-Paketen. Wenn Sie etwas Speicherplatz und Bandbreite zur Verfügung stellen können, schauen Sie bitte <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">wie Sie einen ofiziellen Mageia-Mirror betreiben können</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Spenden"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Geldspenden helfen uns, spezifische Aufgaben zu erledigen, sichern unsere Infrastruktur und finanzieren Veranstaltungen, Werbematerialien und decken Versandkosten und Fahrtkostenzuschüsse. <a href=\"../thank-you/\">Mehr als 200 Personen haben bereits ihr Vertrauen in uns bewiesen </a> mit ihrem Geld, Hardware oder anderen Materialien. Wir haben eine <a href=\"../about/reports/\">öffentliche Liste, was wir erhalten haben und wofür wir es benutzen</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Auswertung von Daten"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Es gibt Unmengen an Daten, , von denen wir die meisten weder kennen noch verwenden. Wenn Sie ein Gespür haben, Daten zu finden und zu analysieren, lassen Sie uns wissen, was wir besser machen können, und setzen Sie sich mit uns in Verbindeung!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Entwerfen, Entwickeln, Entdecken von Unbekanntem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ideen sind toll, umsetzbare Prototypen sind noch besser. Das Mageia-Projekt wurde nicht nur für das Entstehen einer neuen Linux-Distribution geschaffen, sondern auch für den Aufbau neuer Projekte und allem, was mit Daten zu tun hat.."
diff --git a/langs/el/2.el.lang b/langs/el/2.el.lang
deleted file mode 100644
index 9b2a06622..000000000
--- a/langs/el/2.el.lang
+++ /dev/null
@@ -1,489 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-# include translation from:
-# en/2/download_index.php
-# en/for-pc/index.php
-# en/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Λήψη της Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Λήψη της 2, σε DVD, CD, LiveCD, εικόνα εγκατάστασης δικτύου.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-λήψη, ελεύθερη, δωρεάν, μαγεία, mageia, mageia 2, linux, free, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Λήψη της <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-DVD και CD 100% Ελεύθερο Λογισμικό
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-Μέγεθος
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-Σύνδεσμος
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Μέχρι και 167 υποστηριζόμενες γλώσσες:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-και ακόμα περισσότερα!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Δείτε όλη τη λίστα
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Τα DVD και CD περιέχουν <em>μόνο</em> ελεύθερο λογισμικό.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Ως εκ τούτου, <span class="warn">μερικοί ιδιόκτητοι οδηγοί (Wi-Fi, βίντεο) δεν συμπεριλαμβάνονται.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε το Wi-Fi ή οδηγούς γραφικών <em>κατά την εγκατάσταση</em>, θα πρέπει καλύτερα να χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD (παρακάτω).</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Μπορείτε, αν το επιθυμείτε, να προσθέσετε τα αποθετήρια nonfree/μη-ελεύθερα <em>μετά</em> την εγκατάσταση.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Σημειώστε ότι υπάρχει ένα <span class="warn">πρόβλημα με τα notebook που χρησιμοποιούν τις κάρτες γραφικών Intel, AMD/ATI ή nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Δείτε σχετικά στο Errata
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Χρησιμοποιήστε ένα LiveCD ΜΟΝΟ για μια ΚΑΘΑΡΗ εγκατάσταση.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-ΜΗ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD για να κάνετε αναβάθμιση από τη Mageia 1 στη Mageia 2.
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Χρησιμοποιήστε ένα από τα παραπάνω CD ή DVD και δείτε τον <a href="%s" hreflang="en">οδηγό αναβάθμισης</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Συμπεριλαμβανόμενες γλώσσες:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Κάθε LiveCD είναι περίπου 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-CD εγκατάστασης δικτύου
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Για γρήγορη εγκατάσταση (περίπου 40MB) και απευθείας εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD με αποκλειστικά Ελεύθερο Λογισμικό
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Το ίδιο + μη ελεύθερο firmware
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-απαραίτητο για ορισμένες κάρτες δικτύου ή ελεγκτές δίσκων, κλπ.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 Μαΐου 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Σημειώσεις έκδοσης
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Errata {ok}
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s" hreflang="en">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s" hreflang="en">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Νέος ή νέα; <a href="%s">Αυτή η σελίδα στο wiki είναι για σας.</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Αναβάθμιση <br>από τη Mageia 1;
-
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>μη χρησιμοποιήσετε</strong> το LiveCD
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-δείτε τον <a href="%s" hreflang="en">οδηγό αναβάθμισης</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Ψάχνετε για τη<br>Mageia 1;
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Θα τη βρείτε <a href="%s">εδώ</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Αλλά έχετε υπόψη σας ότι δεν <a href="https://blog.mageia.org/el/2012/12/02/λήξη-διάρκειας-ζωής-της-mageia-1/">υποστηρίζεται πια</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, για το PC σας
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-για το PC σας
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Πλήθος εφαρμογών
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Υπάρχουν 19&nbsp;881&nbsp;πακέτα στα αποθετήριά μας. Μόνο για την 64-bit έκδοση.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Ο συνολικός τους αριθμός είναι ο διπλός τους, και αν υπολογίσετε και τα backports και τα πακέτα υπό δοκιμή στην Cauldron, θα δείτε ότι οι χρήστες της Mageia δεν στερούνται επιλογών!
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Ορίστε ένα δείγμα από τα γραφικά περιβάλλοντα που προτείνουμε, καθώς και τις κυριότερες εφαρμογές που θα χρησιμοποιήσετε στον υπολογιστή σας:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Περιβάλλοντα
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Η Mageia 2 διαθέτει όλα τα μεγαλύτερα γραφικά περιβάλλοντα:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Και σε αυτά προστίθενται οι διαχειριστές παραθύρων, όπως το Openbox, WindoMaker, IceWM, Flubox, Fvwm2 και Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Εφαρμογές &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Υπάρχει μια πολύ μεγάλη ποικιλία εφαρμογών, και κυρίως τις πιο δημοφιλής εφαρμογές
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Ιστός
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Επιλέξτε το πρόγραμμα περιήγησης στο διαδίκτυο μεταξύ των Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ή Opera 11.64 &ndash; ή έναν από τους πολλούς άλλους όπως τον Lynx και Konqueror. Επιλέξτε στη συνέχεια έναν πελάτη αλληλογραφίας μεταξύ των KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 ή ακόμα τον Claws-Mail ή το Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Επικοινωνία
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Κάντε την επιλογή σας μεταξύ των Kopete, Pidgin, Empathy ή Kadu για τα στιγμιαία μηνύματα· χρησιμοποιήστε τα προγράμματα Quassel, konversation, XChat-Gnome ή KVIrc για συνομιλία στο IRC· δοκιμάστε τα QuteCom ή Ekiga (ή ακόμα και Skype) για την τηλεφωνία μέσω VoIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Γραφείο
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Και οι δύο πλήρης σουίτες γραφείου LibreOffice και Calligra είναι διαθέσιμες, όπως και το AbiWord και ένας μεγάλος αριθμός επεξεργαστών κειμένου όπως το Kate· για τα οικονομικά σας θα βρείτε το KMyMoney, το Skrooge ή το πρόγραμμα επαγγελματικού επιπέδου GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Εικόνα
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Χρησιμοποιήστε το GIMP για μια προχωρημένη επεξεργασία εικόνας, ή το Inkscape για διανυσματικά γραφικά· θα βρείτε το Blender, για επαγγελματικά εφέ. Το DigiKam ή το Showfoto θα αναλάβουν τις φωτογραφίες σας, να επικοινωνήσουν με την συσκευή σας και θα σας επιτρέψουν να επεξεργαστείτε εύκολα τις φωτογραφίες σας.πραγματοποιήσετε
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Πολυμέσα
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Για να ακούσετε τη μουσική σας, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ άλλων τα Amarok 2.5.0, Rhythmbox και Clementine· χρησιμοποιήστε το VLC, το Totem, ή MPlayer για βίντεο και για ήχο, χρησιμοποιήστε το κέντρο πολυμέσων XBM για να διαχειριστείτε τις ταινίες σας, τις φωτογραφίες σας και τη μουσική σας. Σημειώστε ότι μερικά πακέτα βρίσκονται την ίδια στιγμή και στο αποθετήριο Core αλλά και στο Tainted: Τα πακέτα του αποθετηρίου Tainted περιέχουν όλους τους κωδικοποιητές, για τους χρήστες που διαμένουν σε χώρες όπου αυτοί οι κωδικοποιητές περιορίζονται από την τοπική νομοθεσία.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Βίντεο
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Για την επεξεργασία των αρχείων βίντεο, δοκιμάστε τα Avidemux, Kino, ή OpenShot· για τους υπότιτλους, θα βρείτε τα Gaupol και Subtitles Composer· χρησιμοποιήστε τα MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ή Me TV για να παρακολουθήσετε ή να γράψετε τηλεοπτικές εκπομπές.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Περισσότερα
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Και τέλος υπάρχει το ZoneMinder για συστήματα ασφαλείας, το VirtualBox ή το WINE για την εικονικοποίηση, και ένα εύρος από περιβάλλοντα όπως Anjuta, Eclipse, Netbeans ή KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά για αυτά αλλά και για άλλα πακέτα, δείτε στις <a href="%s">Σημειώσεις έκδοσης της Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, για τον εξυπηρετητή σας
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-Για τον εξυπηρετητή σας
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Η Mageia 2 έχει όλες τις κύριες υπηρεσίες και τα πακέτα εξυπηρετητών που θα χρειαστείτε να τρέξετε στον εξυπηρετητή σας.
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Εκτός από αυτά που εμφανίζονται εδώ, θα βρείτε πολλά άλλα πακέτα στα αποθετήρια: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το rpmdrake για να αναζητήσετε πακέτα, ή να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Διαχείριση
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Για την κεντρική διαχείριση, προτείνουμε puppet 2.7.11. Το χρησιμοποιούμε ευρέως στην <a href="%s">ίδια μας την υποδομή</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Έχουν ενημερωθεί όλα τα στοιχεία Υψηλής Διαθεσιμότητας, και τώρα συμπεριλαμβάνονται τα drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Βάσεις δεδομένων
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Οι συμπεριλαμβανόμενες βάσεις δεδομένων είναι οι PostgreSQL 8.4.11, MariaDB,η οποία αντικαθιστά τη MySQL 5.5.23, BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Υπάρχουν επίσης και εξυπηρετητές NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Εξυπηρετητές
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Μεταξύ των εξυπηρετητών ιστού συμπεριλαμβάνονται και οι Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Για την κοινή χρήση αρχείων και την δικτυακή εκτύπωση σε ετερογενή δίκτυα, έχουμε Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 και Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Οι εξυπηρετητές αλληλογραφίας που συμπεριλαμβάνονται στη Mageia 2 είναι οι Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 και Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτά αλλά και άλλα πακέτα, μπορείτε να βρείτε στις <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">σημειώσεις έκδοσης της Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +50
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Μπορείτε να επισκεφτείτε τη <a href="%s">βάση εφαρμογών της Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Η Mageia 2 είναι μια νέα σταθερή και ασφαλής διανομή Linux από το έργο Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Η Mageia 2 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, που δημιουργήθηκε από την <a href="%s">κοινότητα της Mageia</a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Τι νέο υπάρχει;
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Είναι τόσα πολλά που δεν χωράνε εδώ! Δείτε τις <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">σημειώσεις έκδοσης</a> για μια εκτεταμένη αναφορά.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Αποκτήστε την τώρα!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Σχετικά με τη Mageia
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Η Mageia είναι ταυτόχρονα μια κοινότητα και μια διανομή Linux. Η Mageia 2 είναι η δεύτερη μείζουσα έκδοσή μας.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Από την κυκλοφορία της <a href="../1/">Mageia 1</a>, η διανομή μας βρισκόταν πάντα στο <a href="%s">top 10 των πιο δημοφιλών διανομών στο Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Η Mageia υποστηρίζεται από <a href="../about/">την οργάνωση Mageia.org</a>, διακυβερνώμενη από αναγνωρισμένους και εκλεγμένους συνεισφέροντες.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Η Mageia 2 δημιουργήθηκε από περισσότερα από 100 άτομα σε ολόκληρο τον κόσμο.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Το έργο μας συμπληρώνεται από την έξοχη δουλειά της ευρύτερης κοινότητας του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να προσφέρουμε μια από τις καλύτερες, σταθερότερες, αξιόπιστες και απολαυστικές εμπειρίες χρήσης και πλατφόρμας που μπορούμε να κάνουμε, για τυπικούς χρήστες, προγραμματιστές και επιχειρήσεις.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Καλωσορίζουμε όλους τους νέους συνεισφέροντες σε οποιαδήποτε από τις ομάδες που συντελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να συμμετάσχετε.
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-Λήψη
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-Για PC
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-Για εξυπηρετητές
-
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Αλλά μην ξεχνάτε ότι ήδη έφτασε στο <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">τέλος του κύκλου ζωής της</a>. \ No newline at end of file
diff --git a/langs/el/2.po b/langs/el/2.po
new file mode 100644
index 000000000..dc4ea48c7
--- /dev/null
+++ b/langs/el/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/el/2.el.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Λήψη της Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Λήψη της 2, σε DVD, CD, LiveCD, εικόνα εγκατάστασης δικτύου."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "λήψη, ελεύθερη, δωρεάν, μαγεία, mageia, mageia 2, linux, free, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Λήψη της <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι ήδη έφτασε στο <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">τέλος του κύκλου ζωής της</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "DVD και CD 100% Ελεύθερο Λογισμικό"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "Σύνδεσμος"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Μέχρι και 167 υποστηριζόμενες γλώσσες:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "και ακόμα περισσότερα!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Δείτε όλη τη λίστα"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Τα DVD και CD περιέχουν <em>μόνο</em> ελεύθερο λογισμικό."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Ως εκ τούτου, <span class=\"warn\">μερικοί ιδιόκτητοι οδηγοί (Wi-Fi, βίντεο) δεν συμπεριλαμβάνονται."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε το Wi-Fi ή οδηγούς γραφικών <em>κατά την εγκατάσταση</em>, θα πρέπει καλύτερα να χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD (παρακάτω).</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Μπορείτε, αν το επιθυμείτε, να προσθέσετε τα αποθετήρια nonfree/μη-ελεύθερα <em>μετά</em> την εγκατάσταση."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Σημειώστε ότι υπάρχει ένα <span class=\"warn\">πρόβλημα με τα notebook που χρησιμοποιούν τις κάρτες γραφικών Intel, AMD/ATI ή nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Δείτε σχετικά στο Errata"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα LiveCD ΜΟΝΟ για μια ΚΑΘΑΡΗ εγκατάσταση."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "ΜΗ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD για να κάνετε αναβάθμιση από τη Mageia 1 στη Mageia 2."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα από τα παραπάνω CD ή DVD και δείτε τον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Συμπεριλαμβανόμενες γλώσσες:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Κάθε LiveCD είναι περίπου 700MB."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD εγκατάστασης δικτύου"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Για γρήγορη εγκατάσταση (περίπου 40MB) και απευθείας εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD με αποκλειστικά Ελεύθερο Λογισμικό"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Το ίδιο + μη ελεύθερο firmware"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "απαραίτητο για ορισμένες κάρτες δικτύου ή ελεγκτές δίσκων, κλπ."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 Μαΐου 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Νέος ή νέα; <a href=\"%s\">Αυτή η σελίδα στο wiki είναι για σας.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Αναβάθμιση <br>από τη Mageia 1;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>μη χρησιμοποιήσετε</strong> το LiveCD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "δείτε τον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Ψάχνετε για τη<br>Mageia 1;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Αλλά έχετε υπόψη σας ότι δεν <a href=\"https://blog.mageia.org/el/2012/12/02/λήξη-διάρκειας-ζωής-της-mageia-1/\">υποστηρίζεται πια</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, για το PC σας"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "για το PC σας"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Πλήθος εφαρμογών"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Υπάρχουν 19&nbsp;881&nbsp;πακέτα στα αποθετήριά μας. Μόνο για την 64-bit έκδοση."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Ο συνολικός τους αριθμός είναι ο διπλός τους, και αν υπολογίσετε και τα backports και τα πακέτα υπό δοκιμή στην Cauldron, θα δείτε ότι οι χρήστες της Mageia δεν στερούνται επιλογών!"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Ορίστε ένα δείγμα από τα γραφικά περιβάλλοντα που προτείνουμε, καθώς και τις κυριότερες εφαρμογές που θα χρησιμοποιήσετε στον υπολογιστή σας:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Περιβάλλοντα"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Η Mageia 2 διαθέτει όλα τα μεγαλύτερα γραφικά περιβάλλοντα:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Και σε αυτά προστίθενται οι διαχειριστές παραθύρων, όπως το Openbox, WindoMaker, IceWM, Flubox, Fvwm2 και Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Εφαρμογές &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Υπάρχει μια πολύ μεγάλη ποικιλία εφαρμογών, και κυρίως τις πιο δημοφιλής εφαρμογές"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Ιστός"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Επιλέξτε το πρόγραμμα περιήγησης στο διαδίκτυο μεταξύ των Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ή Opera 11.64 &ndash; ή έναν από τους πολλούς άλλους όπως τον Lynx και Konqueror. Επιλέξτε στη συνέχεια έναν πελάτη αλληλογραφίας μεταξύ των KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 ή ακόμα τον Claws-Mail ή το Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Επικοινωνία"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Κάντε την επιλογή σας μεταξύ των Kopete, Pidgin, Empathy ή Kadu για τα στιγμιαία μηνύματα· χρησιμοποιήστε τα προγράμματα Quassel, konversation, XChat-Gnome ή KVIrc για συνομιλία στο IRC· δοκιμάστε τα QuteCom ή Ekiga (ή ακόμα και Skype) για την τηλεφωνία μέσω VoIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Γραφείο"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Και οι δύο πλήρης σουίτες γραφείου LibreOffice και Calligra είναι διαθέσιμες, όπως και το AbiWord και ένας μεγάλος αριθμός επεξεργαστών κειμένου όπως το Kate· για τα οικονομικά σας θα βρείτε το KMyMoney, το Skrooge ή το πρόγραμμα επαγγελματικού επιπέδου GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το GIMP για μια προχωρημένη επεξεργασία εικόνας, ή το Inkscape για διανυσματικά γραφικά· θα βρείτε το Blender, για επαγγελματικά εφέ. Το DigiKam ή το Showfoto θα αναλάβουν τις φωτογραφίες σας, να επικοινωνήσουν με την συσκευή σας και θα σας επιτρέψουν να επεξεργαστείτε εύκολα τις φωτογραφίες σας.πραγματοποιήσετε"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Πολυμέσα"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Για να ακούσετε τη μουσική σας, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ άλλων τα Amarok 2.5.0, Rhythmbox και Clementine· χρησιμοποιήστε το VLC, το Totem, ή MPlayer για βίντεο και για ήχο, χρησιμοποιήστε το κέντρο πολυμέσων XBM για να διαχειριστείτε τις ταινίες σας, τις φωτογραφίες σας και τη μουσική σας. Σημειώστε ότι μερικά πακέτα βρίσκονται την ίδια στιγμή και στο αποθετήριο Core αλλά και στο Tainted: Τα πακέτα του αποθετηρίου Tainted περιέχουν όλους τους κωδικοποιητές, για τους χρήστες που διαμένουν σε χώρες όπου αυτοί οι κωδικοποιητές περιορίζονται από την τοπική νομοθεσία."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Βίντεο"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Για την επεξεργασία των αρχείων βίντεο, δοκιμάστε τα Avidemux, Kino, ή OpenShot· για τους υπότιτλους, θα βρείτε τα Gaupol και Subtitles Composer· χρησιμοποιήστε τα MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ή Me TV για να παρακολουθήσετε ή να γράψετε τηλεοπτικές εκπομπές."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Περισσότερα"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Και τέλος υπάρχει το ZoneMinder για συστήματα ασφαλείας, το VirtualBox ή το WINE για την εικονικοποίηση, και ένα εύρος από περιβάλλοντα όπως Anjuta, Eclipse, Netbeans ή KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά για αυτά αλλά και για άλλα πακέτα, δείτε στις <a href=\"%s\">Σημειώσεις έκδοσης της Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Μπορείτε να επισκεφτείτε τη <a href=\"%s\">βάση εφαρμογών της Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, για τον εξυπηρετητή σας"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "Για τον εξυπηρετητή σας"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Η Mageia 2 έχει όλες τις κύριες υπηρεσίες και τα πακέτα εξυπηρετητών που θα χρειαστείτε να τρέξετε στον εξυπηρετητή σας."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Εκτός από αυτά που εμφανίζονται εδώ, θα βρείτε πολλά άλλα πακέτα στα αποθετήρια: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το rpmdrake για να αναζητήσετε πακέτα, ή να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Διαχείριση"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Για την κεντρική διαχείριση, προτείνουμε puppet 2.7.11. Το χρησιμοποιούμε ευρέως στην <a href=\"%s\">ίδια μας την υποδομή</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Έχουν ενημερωθεί όλα τα στοιχεία Υψηλής Διαθεσιμότητας, και τώρα συμπεριλαμβάνονται τα drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Οι συμπεριλαμβανόμενες βάσεις δεδομένων είναι οι PostgreSQL 8.4.11, MariaDB,η οποία αντικαθιστά τη MySQL 5.5.23, BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Υπάρχουν επίσης και εξυπηρετητές NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Μεταξύ των εξυπηρετητών ιστού συμπεριλαμβάνονται και οι Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Για την κοινή χρήση αρχείων και την δικτυακή εκτύπωση σε ετερογενή δίκτυα, έχουμε Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 και Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Οι εξυπηρετητές αλληλογραφίας που συμπεριλαμβάνονται στη Mageia 2 είναι οι Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 και Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτά αλλά και άλλα πακέτα, μπορείτε να βρείτε στις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">σημειώσεις έκδοσης της Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Η Mageia 2 είναι μια νέα σταθερή και ασφαλής διανομή Linux από το έργο Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Η Mageia 2 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, που δημιουργήθηκε από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Είναι τόσα πολλά που δεν χωράνε εδώ! Δείτε τις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">σημειώσεις έκδοσης</a> για μια εκτεταμένη αναφορά."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Αποκτήστε την τώρα!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Σχετικά με τη Mageia"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Η Mageia είναι ταυτόχρονα μια κοινότητα και μια διανομή Linux. Η Mageia 2 είναι η δεύτερη μείζουσα έκδοσή μας."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Από την κυκλοφορία της <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, η διανομή μας βρισκόταν πάντα στο <a href=\"%s\">top 10 των πιο δημοφιλών διανομών στο Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Η Mageia υποστηρίζεται από <a href=\"../about/\">την οργάνωση Mageia.org</a>, διακυβερνώμενη από αναγνωρισμένους και εκλεγμένους συνεισφέροντες."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Η Mageia 2 δημιουργήθηκε από περισσότερα από 100 άτομα σε ολόκληρο τον κόσμο."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Το έργο μας συμπληρώνεται από την έξοχη δουλειά της ευρύτερης κοινότητας του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να προσφέρουμε μια από τις καλύτερες, σταθερότερες, αξιόπιστες και απολαυστικές εμπειρίες χρήσης και πλατφόρμας που μπορούμε να κάνουμε, για τυπικούς χρήστες, προγραμματιστές και επιχειρήσεις."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Καλωσορίζουμε όλους τους νέους συνεισφέροντες σε οποιαδήποτε από τις ομάδες που συντελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να συμμετάσχετε."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Για PC"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Για εξυπηρετητές"
diff --git a/langs/el/contribute.po b/langs/el/contribute.po
index 758e54935..f82d17fad 100644
--- a/langs/el/contribute.po
+++ b/langs/el/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/el/contribute.el.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Εδώ μπορείτε να μάθετε, πως θα συνεισφέ
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, συνεισφορά, howto, λειτουργικό σύστημα"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Πολλοί άνθρωποι από όλο τον κόσμο συγκεντρώθηκαν για να δημιουργήσουν την Mageia &ndash; ένα λειτουργικό σύστημα βασισμένο στο Linux <em>και</em> μια <a href=\"../about/code-of-conduct/\">ζωντανή, ευχάριστη κοινότητα</a> για την <a href=\"../about/values/\">δημιουργία έργων Ελεύθερου Λογισμικού</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Η συνεισφορά είναι ελεύθερη στον καθένα, αυτό είναι το Ελεύθερο Λογισμικό! Αν ενδιαφέρεστε και επιθυμείτε να συμμετέχετε, υπάρχουν διάφορα πράγματα που μπορείτε να κάνετε, εξαρτάται από το διαθέσιμο χρόνο σας και τις ικανότητές σας· θα υπάρχει πάντα κάποιος να σας καλωσορίσει και να σας βοηθήσει/καθοδηγήσει εάν χρειαστεί, ώστε η συνεισφορά σας στο έργο να είναι όσο καλύτερη γίνεται!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Ελέγξτε, παρακάτω, τι μπορείτε να κάνετε!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Πόσο ελεύθερο χρόνο έχετε; Και πόσο από αυτόν θέλετε να αφιερώσετε στη Mageia; Δείτε τι μπορείτε να κάνετε:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Μερικά λεπτά"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Επισκεφθείτε το τμήμα υποστήριξης στο <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forum</a> και ελέγξτε μήπως μπορείτε να απαντήσετε σε κάποια ερώτηση."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Μιλήστε για το έργο στους ανθρώπους γύρω σας, στον ιστότοπό σας, στον λογαριασμό σας στο Twitter, στον χώρο εργασίας σας."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Εάν συναντήσετε ένα σφάλμα λογισμικού που μπορείτε να το αναπαράγετε, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Κάντε μια <a href=\"../donate/\">δωρεά</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Μερικές ώρες"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Επισκεφτείτε μια εκδήλωση Mageia (π.χ. μια ημέρα δοκιμών), για να βρείτε, να αναπαράγετε και να βοηθήσετε να επιλυθούν σφάλματα λογισμικού."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Εγγραφείτε στη λίστα συζήτησης μιας ομάδας και παρακολουθείστε τι γίνεται εκεί, προσπαθήστε να δείτε πώς θα προσθέσετε κάτι χρήσιμο σ΄ αυτήν."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Μερικές εβδομάδες ή περισσότερο"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Μάθετε για το ελεύθερο λογισμικό, γενικά για την συνεργασία στον ανοιχτό κώδικα, και ειδικότερα για την Mageia."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Αν είστε σπουδαστής, σκεφθείτε την περίπτωση να μιλήσετε στον καθηγητή σας σχετικά με την συμμετοχή σας στο έργο Mageia, ως μέρος των σπουδών σας. Δεν χρειάζεται να σπουδάζετε ειδικά σε τμήμα πληροφορικής για να κάνετε κάτι τέτοιο."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Βοήθεια στους χρήστες &amp; υποστήριξη του έργου"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Θέλετε να καλωσορίσετε και να βοηθήσετε νέους χρήστες ή να μοιραστείτε συμβουλές με έμπειρους χρήστες; Στα <a href=\"/wiki/doku.php?id=irc\">κανάλια IRC</a>, στις <a href=\"https://forums.mageia.org/\">δημόσιες συζητήσεις (forum)</a>, στις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">λίστες ταχυδρομείου</a>, σε τοπικές εκδηλώσεις; Απλά, ελάτε σε επαφή μαζί μας μέσα από αυτά τα κανάλια επικοινωνίας και μοιραστείτε μαζί μας τη διασκέδαση!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Συγγραφή, copywriting και τεκμηρίωση"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Έχετε μια προτίμηση να γράφετε ωραία, με τρόπο πρακτικό, καθαρό, συνοπτικό, χωρίς να χρειάζεται διορθώσεις; Σας αρέσει η πρόκληση να εξηγήσετε ξεκάθαρα σύνθετες ιδέες ή συστήματα και να διδάξετε τους άλλους; Ξέρετε πως να συνδυάσετε μορφή και περιεχόμενο για να προωθήσετε το σωστό μήνυμα; Ελάτε σε επαφή με την <a href=\"/wiki/doku.php?id=documentation\">ομάδα Τεκμηρίωσης</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Μετάφραση"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "H Mageia είναι μεταφρασμένη σε περισσότερες από 180 γλώσσες! Η αποσαφήνιση, η συμπλήρωση, η βελτίωση των μεταφράσεων του λογισμικού, των οδηγιών χρήσης, των εκπαιδευτικών παρουσιάσεων, των ιστοσελίδων, των υλικών μάρκετινγκ, κλπ. είναι δυνατή χάρη στις προσπάθειες τόσων πολλών εθελοντών που συνεισφέρουν. Συμμετέχετε κι εσείς <a href=\"/wiki/doku.php?id=translators\">μαζί τους</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Διαλογή"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Τα σφάλματα λογισμικού (bugs) είναι κάτι που συμβαίνει! Και μερικά από αυτά καταγράφονται. Έτσι λοιπόν, λογικά πρέπει να περάσουν από μια διαδικασία διαλογής, ώστε να γίνει ευκολότερο το έργο των δημιουργών πακέτων/προγραμματιστών για την διόρθωσή τους: επικύρωση (είναι δυνατή η αναπαραγωγή του σφάλματος;), συλλογή των απαραίτητων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης (debugging) από αυτόν που έκανε την αναφορά σφάλματος, ανάθεση της αναφοράς στο κατάλληλο άτομο. <a href=\"/wiki/doku.php?id=triage\">Μεγαλώστε την ομάδα Διαλογής</a> και γίνετε ο σύνδεσμος ανάμεσα στους χρήστες που αναφέρουν σφάλματα λογισμικού στα forum ή στις λίστες ταχυδρομείου, και το <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> που χρησιμοποιούν οι προγραμματιστές."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Δοκιμές &amp; Διασφάλιση Ποιότητας (QA)"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Δεν μπορούμε να κυκλοφορήσουμε κάποιο λογισμικό αν δεν είμαστε βέβαιοι ότι δουλεύει σωστά! <a href=\"/wiki/doku.php?id=qateam\">Οι άνθρωποι για τις δοκιμές και την Διασφάλισης Ποιότητας</a> φροντίζουν ώστε το λογισμικό, τα πακέτα, τα ISO, οι δικτυακοί τόποι, να ανταποκρίνονται στις προσδοκίες μας για ποιότητα πριν φτάσουν στους χρήστες."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing, Επικοινωνία &amp; Προώθηση"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Καλύτερη κατανόηση αυτών που χρησιμοποιούν και συνεισφέρουν στο έργο, για να τους βοηθήσουν ακόμη περισσότερο, σιγουρεύοντας ότι η φωνή της Mageia είναι συνεπής και ακούγεται. Αυτή είναι η δουλειά για την <a href=\"http://mageia.org/wiki/doku.php?id=marketing\">ομάδα marcomm</a> (Marketing and Communication), σε παγκόσμια και τοπική κλίμακα."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Γραφικά &amp; σχεδίαση Διεπαφής Χρήστη (UI)"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Το λογισμικό δεν είναι μόνο κώδικας, ούτε και η Mageia είναι μόνο τεχνολογία. Άρα, κάντε το ανθρώπινο, πρακτικό και όμορφο! Αν έχετε ταλέντο και εμπειρία στη σχεδίαση γραφικών, σε θέματα εργονομίας, τότε μπορείτε να <a href=\"/wiki/doku.php?id=designers\">συμμετέχετε στην ομάδα γραφικών</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Δημιουργία κώδικα &amp; πακέτων"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Συνεισφέρετε στον πυρήνα της διανομής με τις τεχνικές σας ικανότητες! Προσθέτοντας, διορθώνοντας, συμπληρώνοντας και συντηρώντας λογισμικό που θα συμπεριληφθεί στην διανομή, από έργα άλλων δημιουργών ή από πηγές αποκλειστικά της Mageia. Προσέλθετε στην <a href=\"/wiki/doku.php?id=packagers\">ομάδα δημιουργών πακέτων</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Ιστός, εργαλεία, σχεδίαση &amp; διαχείριση συστημάτων"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Η Mageia εξαρτάται από την υποδομή και τα εργαλεία που επιτρέπουν στον καθένα να συνεργάζεται. Αυτά χρειάζονται ειδικούς για την δημιουργία, συντήρηση, ανάπτυξη, παροχή και διαχείριση servers, συνδέσεων, ασφαλείας, εφαρμογών, ροή πληροφοριών, κλπ. Χρειάζεται ένα σύνολο ανθρώπων, από τους <a href=\"/wiki/doku.php?id=sysadmin\">διαχειριστές συστημάτων</a> μέχρι τους <a href=\"/wiki/doku.php?id=web\">σχεδιαστές Ιστού/προγραμματιστές/ολοκληρωτές</a> για να γίνει διαχείριση ενός τόσο τεράστιου έργου."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Καθρεπτισμοί (mirrors)"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Για να είναι διαθέσιμο όλο το λογισμικό που παρέχεται από την Mageia, απαιτούνται <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">πολλοί καθρεπτισμοί σε όλο τον κόσμο</a>, για την διανομή των ISO και των πακέτων λογισμικού. Αν έχετε κάποιο διαθέσιμο χώρο στον σκληρό σας δίσκο και εύρος ζώνης για να τα μοιραστείτε, παρακαλούμε <a href=\"/wiki/doku.php?id=mirrors_policy#how_to_become_a_mirror\">δείτε πώς μπορείτε να παρέχετε έναν επίσημο καθρεπτισμό Mageia</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Δωρεές"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Οι χρηματικές δωρεές μας βοηθούν να κατανέμουμε συγκεκριμένες εργασίες, να διασφαλίζουμε την υποδομή μας, να χρηματοδοτούμε εκδηλώσεις, διάφορα \"καλούδια\" και μεταφορικά έξοδα. <a href=\"../thank-you/\">Περισσότερα από 200 άτομα έχουν ήδη εκφράσει την εμπιστοσύνη τους προς εμάς</a> με τα χρήματά τους, το υλικό ή άλλους πόρους. Διατηρούμε μια <a href=\"../about/reports/\">δημόσια καταγραφή όσων λαμβάνουμε και πώς τα χρησιμοποιούμε</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Συλλογή δεδομένων"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Υπάρχουν τόνοι δεδομένων εκεί έξω, τα περισσότερα από αυτά δεν τα χρησιμοποιούμε, ή δεν γνωρίζουμε καν ότι υπάρχουν. Αν σας αρέσει να συλλέγετε και να αναλύετε δεδομένα, ώστε να τα αποκαλύπτετε και να τα εικονοποιείτε για να δείξετε τι μπορούμε να κάνουμε ακόμη καλύτερα, ελάτε σε επαφή μαζί μας!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Σχεδίαση, πειραματισμός, αποκαλύπτοντας το άγνωστο"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Οι ιδέες είναι σπουδαίες, τα λειτουργικά πρωτότυπα είναι ακόμη σπουδαιότερα. Το έργο Mageia δεν αφορά μόνο την δημιουργία μιας διαφορετικής διανομής Linux, αλλά και την δημιουργία νέων προϊόντων και εμπειριών βασισμένων σε αυτό και στα δεδομένα γύρω του."
diff --git a/langs/en/2.en.lang b/langs/en/2.en.lang
deleted file mode 100644
index a7e53e43d..000000000
--- a/langs/en/2.en.lang
+++ /dev/null
@@ -1,492 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2013-11-22T19:38:08+00:00
-# Domain 2
-# include translation strings from:
-# en/2/download_index.php
-# en/2/for-pc/index.php
-# en/2/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Download Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Download <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +30
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Free Software Installation Flavours
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-size
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-link
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Up to 167 locales are supported:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-and so much more!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-See the comprehensive list
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-See the errata about this
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Included locales:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Each download is approximately 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Wired Network-based Installation CD
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-Pure Free Software CD
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Same + nonfree firmware
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-May 22<sup>nd</sup> 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Release notes
-
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Errata
-
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Which to choose</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +209
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Upgrading<br>from Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +211
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-
-
-# en/2/download_index.php +212
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +218
-;Looking for Mageia 1?
-Looking for Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +220
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-It is <a href="%s">here now</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +221
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, for your PC
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +22
-;for your PC
-for your PC
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +27
-;Plenty
-Plenty
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +28
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +29
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +30
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +31
-;Environments
-Environments
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +32
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 has all the major desktop environments:
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +43
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +44
-;Applications &rarr;
-Applications &rarr;
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +45
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +51
-;Web
-Web
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +52
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +57
-;Messaging
-Messaging
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +58
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +63
-;Office
-Office
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +64
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +69
-;Image
-Image
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +70
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +75
-;Sound
-Sound
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +76
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +81
-;Video
-Video
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +82
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +87
-;Plus
-Plus
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +88
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +93
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +94
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, for your server
-
-
-# en/2/for-server/index.php +22
-;for your server
-for your server
-
-
-# en/2/for-server/index.php +27
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +28
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +31
-;Administration
-Administration
-
-
-# en/2/for-server/index.php +32
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +35
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +37
-;Databases
-Databases
-
-
-# en/2/for-server/index.php +38
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +39
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +41
-;Servers
-Servers
-
-
-# en/2/for-server/index.php +42
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +43
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +44
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +50
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-
-
-# en/2/index.php +12
-;Mageia 2
-Mageia 2
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-
-
-# en/2/index.php +29
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-
-
-# en/2/index.php +32
-;What's new?
-What's new?
-
-
-# en/2/index.php +33
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-
-
-# en/2/index.php +34
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-
-
-# en/2/index.php +36
-;Mageia in context
-Mageia in context
-
-
-# en/2/index.php +37
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-
-
-# en/2/index.php +38
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-
-
-# en/2/index.php +42
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-
-
-# en/2/index.php +44
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-
-
-# en/2/index.php +45
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-
-
-# en/2/nav.php +5
-;Download
-Download
-
-
-# en/2/nav.php +6
-;For PC
-For PC
-
-
-# en/2/nav.php +7
-;For server
-For server
diff --git a/langs/en/2.pot b/langs/en/2.pot
new file mode 100644
index 000000000..a45038530
--- /dev/null
+++ b/langs/en/2.pot
@@ -0,0 +1,415 @@
+# gettext catalog for 2 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 2
+#
+# include translation strings from:
+# en/2/download_index.php
+# en/2/for-pc/index.php
+# en/2/for-server/index.php
+# en/2/index.php
+# en/2/nav.php
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr ""
diff --git a/langs/en/contribute.pot b/langs/en/contribute.pot
index 0d081df38..e539e0e96 100644
--- a/langs/en/contribute.pot
+++ b/langs/en/contribute.pot
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contribute\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -34,174 +34,174 @@ msgstr ""
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr ""
diff --git a/langs/eo/2.eo.lang b/langs/eo/2.eo.lang
deleted file mode 100644
index 51cb8740a..000000000
--- a/langs/eo/2.eo.lang
+++ /dev/null
@@ -1,487 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-# include translation from:
-# en/2/download_index.php
-# en/for-pc/index.php
-# en/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Elŝuti Magejon 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Elŝuti ISO-dosierojn por Magejaj 2 DVD, KD, viva KD kaj perreta instalilo.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-magejo, magejo 2, linukso, libera, elŝuto, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Elŝuti <strong>Magejon 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Liber-programaraj instal-versioj
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-mezuro
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-ligilo
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-167 lokaĵaroj estas eltenitaj:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-kaj multaj pli!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Vidu detalan liston
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Ĉi tiuj ISO-dosieroj por DVD kaj KD enhavas nur liberan programaron.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Konsekvence, <span class="warn">proprietaj vifiaj kaj videaj peliloj ne estas inkluditaj.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Se vi bezonas konkretajn vifiajn aŭ videajn pelilojn <em>dum la instalado</em>, vi devus uzi la subajn vivajn KD anstataŭe.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Vi povos, laŭvole, aldoni neliberan programaran deponejon <em>post</em> la instalado.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Bv. rimarki pri tio ke estas <span class="warn">problemoj kun tekokomputiloj uzantaj Intel, AMD/ATI kaj Nvidia grafik-kartojn.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Vidu la erar-liston pri tio
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Uzu vivajn KD NUR por freŝaj instaloj.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-NE uzu tiujn vivajn KD por ĝisdatigi el Magejo 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Uzu la subajn DVD aŭ KD kaj vidu la <a href="%s" hreflang="en">ĝisdatigan gvidilon</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Inkluditaj lokaĵaroj:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Ĉiu elŝuto okupas proksimume 700 Megabajtojn.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Dratret-bazita instalo-KD
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Elŝuteblas rapide (ĉirkaŭ 40 megabajtoj). Ĝi tuje lanĉas instalreĝimon pere de <em>kabla</em> reto aŭ lokaj diskoj.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-Ekskluzive liber-programara KD
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Same + neliberaj firmprogramoj
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-bezonata por kelkaj diskaj peliloj, kelkaj ret-kartoj, ktp.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-La 22<sup>an</sup> de majo 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Publikig-notoj
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Ĝisdatigo <br>el Magejo 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>ne</strong> uzu vivajn KD;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-vidu la <a href="%s" hreflang="en">ĝisdatigan gvidilon</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Ĉu vi serĉas Magejon 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Ĝi estas <a href="%s">ĉi tie</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +220 (added manually)
-;Need more challenge?
-Ĉu vi bezonas plian defion?
-
-
-# en/2/download_index.php +221 (added manually)
-;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
-Vi povas helpi nin <a href="%s">disvolvi kaj kvalito-kontroli Magejon 3</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Magejo 2, por via persona komputilo
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-por via persona komputilo
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Multe
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Estas 19&nbsp;881&nbsp;pakaĵoj en niaj deponejoj. Kaj tio estas nur en la 64-bita branĉo.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-La totala nombro duoblas tiun ciferon &ndash; kaj se oni kalkulas la deponejon "backport" kaj la pakaĵojn testatajn en la Kaldrono... oni rimarkos ke la uzuloj de Magejo estas saturitaj per elektoj.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Jen transversa tranĉo, unue de la grafikaj ĉirkaŭaĵoj kaj poste de la kernaj aplikaĵoj kiujn oni povas uzi en la labortablo:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Ĉirkaŭaĵoj
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Magejo 2 havas la plej gravajn labortablajn ĉirkaŭaĵojn:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Kaj estas fenestraj administriloj, inkludante Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 kaj Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Aplikaĵoj &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Estas multegaj elekteblaj aplikaĵoj &ndash; inkludante la plej popularajn.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Paĝaro
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Elektu vian retumilon inter Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 kaj Opera 11.64 &ndash; aŭ unu el multaj aliaj kiel Lynx aŭ Konqueror; tiam elektu retpoŝtan klienton inter Kmail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 aŭ eble Claws-Mail aŭ Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Mesaĝado
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Elektu inter Kopete, Pidgin, Empathy kaj Kadu por tujmesaĝado; uzu Quassel, Konversation, XChat-Gnome aŭ KVirc por retbabilado; provu QuteCom aŭ Ekiga (aŭ eĉ Skype) por retotelefonado.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Oficejo
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-La du plen-trajtaj oficejaj programoj LibreOffice kaj Calligra estas tie, kaj ankaŭ AbiWord, kaj aro da teksto-redaktiloj inkludante Kate; por financo estas KMyMoney, Skrooge aŭ la profesi-nivela GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Bildo
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Uzu la potenca GIMP por bildo-traktado, aŭ Inkscape por vektor-desegnado; Blender estas tie por serioza animacio. Digikam aŭ Showfoto zorgos pri viaj fotoj, parolos kun via kamerao kaj havigos al vi bazan bildo-redaktadon.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Sono
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Por ludi son-dosierojn elektu Amarok 2.5.0 aŭ Rhythmbox interalie; uzu VLC, Totem aŭ MPlayer por video kaj sono, aŭ uzu XBMC Media Center kiel vian hejman distran sistemon. Kelkaj pakaĵoj estas disponeblaj en la deponejoj Core kaj Tainted: la pakaĵoj en la deponejo Core eltenas nur senpatentajn kodekojn kaj la pakaĵoj en la deponejo Tainted eltenas ĉiujn kodekojn por uzuloj kiuj loĝas en landoj kie tiuj kodekoj ne malobservas lokan leĝaron.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Video {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Por redakti video-dosierojn, provu Avidemux, Kino aŭ OpenShot; por subtekstoj estas Gaupol aŭ Subtitles Composer; uzu MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV aŭ Me TV por spekti aŭ registri TV-programojn.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Pli
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Estas disponebla ZoneMinder por fermita televid-cirkvita sekureco; VirtualBox aŭ WINE por virtualigo; kaj aro da programad-ĉirkaŭaĵoj kiel Anjuta, Eclipse, Netbeans aŭ KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Por plia informo pri ĉi tiuj kaj aliaj pakaĵoj, kontrolu la <a href="%s">Publikig-notojn de Magejo 2</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Vi povas rigardi la <a href="%s">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a> por aliri plikompletan liston de Magejaj pakaĵoj.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Magejo 2, por via servilo
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-por via servilo
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Magejo 2 havas ĉiujn servojn kaj servilajn pakaĵojn kiujn vi bezonos por funkciigi vian servilon.
-
-
- en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Krom la elektoj inkluditaj ĉi tie vi trovos multajn aliajn en la deponejoj: vi povas uzi rpmdrake por serĉi pakaĵojn aŭ kontroli la <a href="%s">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Administrado
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Por centraliza administrado ni inkludas puppet 2.7.11; ni uzadas ĝin en <a href="%s">nia propra substrukturo</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-La tuta alt-disponebleca stako estis ĝisdatigita, kaj nun ĝi inkludas drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 kaj Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Datumbazoj
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Inkluditaj datumbazoj estas PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, kiu anstataŭigas MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Kaj estas ankaŭ serviloj NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Serviloj
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-TTT-ejaj serviloj inkludas Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 kaj lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Por dosier- kaj dosieruj-kundivido kaj reta printado per heterogenaj retoj, ni havas Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 kaj Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Retpoŝtaj serviloj inkluditaj en Magejo 2 estas Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 kaj Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Por plia informo pri ĉi tiuj kaj aliaj pakaĵoj, kontrolu la <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Publikig-notojn de Magejo 2</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +50
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Vi povas rigardi la <a href="%s">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a> por aliri plikompletan liston de Magejaj pakaĵoj.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Magejo 2
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Magejo 2 estas la nova, solida, stabila linuksa distribuaĵo de la projekto Magejo.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Magejo 2 estas GNU/Linuksa distribuaĵo por via komputilo publikigita de la <a href="%s">Mageja Komunumo</a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Kio estas nova?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Tro multe por inkludi ĉi tie! Vidu la <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">publikig-notojn</a> por plidetala klarigo.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Elŝutu ĝin ĝuste nun!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Magejo kuntekste
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Magejo estas samtempe komunumo kaj linuksa Distribuaĵo. Magejo 2 estas nia dua distribuaĵ-publikigo.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Ekde la publikigo de <a href="../1/">Magejo 1</a>, nia propono estis ĉiam en la listo de la <a href="%s">10 plej popularaj distribuaĵoj de Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Magejo 2 estas subtenita de <a href="../about/">la neprofitcela organizo Mageia.org</a>, kiu estas regata de prestiĝaj kaj elektitaj kontribuantoj.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Magejo 2 estas kreita de pli ol 100 homoj el la tuta mondo.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Nia laboro aldoniĝas al la bonega laboro de la pligranda linuksa kaj liber-programara komunumo. Ni celas havigi la plej bonajn, stabilajn, sekurajn kaj ĝueblajn spertojn kaj platformojn kiel eble; por normalaj uzuloj, programistoj kaj entreprenistoj.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Ni bonvenigas novajn kontribuantojn al iu el la pluraj malsamaj teamoj kiuj konsistigas la Magejan Komunumon, do ni kuraĝigas vin aliĝi.
-
-
-# en/2/nav.php +27
-;Mageia 2
-Magejo 2
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-Elŝuti
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-Por persona komputilo
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-Por servilo
diff --git a/langs/eo/2.po b/langs/eo/2.po
new file mode 100644
index 000000000..0ebc731e1
--- /dev/null
+++ b/langs/eo/2.po
@@ -0,0 +1,408 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/eo/2.eo.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Elŝuti Magejon 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Elŝuti ISO-dosierojn por Magejaj 2 DVD, KD, viva KD kaj perreta instalilo."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "magejo, magejo 2, linukso, libera, elŝuto, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Elŝuti <strong>Magejon 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Liber-programaraj instal-versioj"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "mezuro"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "ligilo"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 lokaĵaroj estas eltenitaj:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "kaj multaj pli!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vidu detalan liston"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Ĉi tiuj ISO-dosieroj por DVD kaj KD enhavas nur liberan programaron."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Konsekvence, <span class=\"warn\">proprietaj vifiaj kaj videaj peliloj ne estas inkluditaj."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Se vi bezonas konkretajn vifiajn aŭ videajn pelilojn <em>dum la instalado</em>, vi devus uzi la subajn vivajn KD anstataŭe.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Vi povos, laŭvole, aldoni neliberan programaran deponejon <em>post</em> la instalado."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Bv. rimarki pri tio ke estas <span class=\"warn\">problemoj kun tekokomputiloj uzantaj Intel, AMD/ATI kaj Nvidia grafik-kartojn.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Vidu la erar-liston pri tio"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Uzu vivajn KD NUR por freŝaj instaloj."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "NE uzu tiujn vivajn KD por ĝisdatigi el Magejo 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Uzu la subajn DVD aŭ KD kaj vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Inkluditaj lokaĵaroj:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Ĉiu elŝuto okupas proksimume 700 Megabajtojn."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Dratret-bazita instalo-KD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Elŝuteblas rapide (ĉirkaŭ 40 megabajtoj). Ĝi tuje lanĉas instalreĝimon pere de <em>kabla</em> reto aŭ lokaj diskoj."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "Ekskluzive liber-programara KD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Same + neliberaj firmprogramoj"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "bezonata por kelkaj diskaj peliloj, kelkaj ret-kartoj, ktp."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "La 22<sup>an</sup> de majo 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Publikig-notoj"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "Ĝi estas <a href=\"%s\">ĉi tie</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Ĝisdatigo <br>el Magejo 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>ne</strong> uzu vivajn KD;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Ĉu vi serĉas Magejon 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Ĝi estas <a href=\"%s\">ĉi tie</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Magejo 2, por via persona komputilo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "por via persona komputilo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Multe"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Estas 19&nbsp;881&nbsp;pakaĵoj en niaj deponejoj. Kaj tio estas nur en la 64-bita branĉo."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "La totala nombro duoblas tiun ciferon &ndash; kaj se oni kalkulas la deponejon \"backport\" kaj la pakaĵojn testatajn en la Kaldrono... oni rimarkos ke la uzuloj de Magejo estas saturitaj per elektoj."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Jen transversa tranĉo, unue de la grafikaj ĉirkaŭaĵoj kaj poste de la kernaj aplikaĵoj kiujn oni povas uzi en la labortablo:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Ĉirkaŭaĵoj"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Magejo 2 havas la plej gravajn labortablajn ĉirkaŭaĵojn:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Kaj estas fenestraj administriloj, inkludante Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 kaj Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Aplikaĵoj &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Estas multegaj elekteblaj aplikaĵoj &ndash; inkludante la plej popularajn."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Paĝaro"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Elektu vian retumilon inter Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 kaj Opera 11.64 &ndash; aŭ unu el multaj aliaj kiel Lynx aŭ Konqueror; tiam elektu retpoŝtan klienton inter Kmail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 aŭ eble Claws-Mail aŭ Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Mesaĝado"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Elektu inter Kopete, Pidgin, Empathy kaj Kadu por tujmesaĝado; uzu Quassel, Konversation, XChat-Gnome aŭ KVirc por retbabilado; provu QuteCom aŭ Ekiga (aŭ eĉ Skype) por retotelefonado."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Oficejo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "La du plen-trajtaj oficejaj programoj LibreOffice kaj Calligra estas tie, kaj ankaŭ AbiWord, kaj aro da teksto-redaktiloj inkludante Kate; por financo estas KMyMoney, Skrooge aŭ la profesi-nivela GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Bildo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Uzu la potenca GIMP por bildo-traktado, aŭ Inkscape por vektor-desegnado; Blender estas tie por serioza animacio. Digikam aŭ Showfoto zorgos pri viaj fotoj, parolos kun via kamerao kaj havigos al vi bazan bildo-redaktadon."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sono"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Por ludi son-dosierojn elektu Amarok 2.5.0 aŭ Rhythmbox interalie; uzu VLC, Totem aŭ MPlayer por video kaj sono, aŭ uzu XBMC Media Center kiel vian hejman distran sistemon. Kelkaj pakaĵoj estas disponeblaj en la deponejoj Core kaj Tainted: la pakaĵoj en la deponejo Core eltenas nur senpatentajn kodekojn kaj la pakaĵoj en la deponejo Tainted eltenas ĉiujn kodekojn por uzuloj kiuj loĝas en landoj kie tiuj kodekoj ne malobservas lokan leĝaron."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Por redakti video-dosierojn, provu Avidemux, Kino aŭ OpenShot; por subtekstoj estas Gaupol aŭ Subtitles Composer; uzu MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV aŭ Me TV por spekti aŭ registri TV-programojn."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Pli"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Estas disponebla ZoneMinder por fermita televid-cirkvita sekureco; VirtualBox aŭ WINE por virtualigo; kaj aro da programad-ĉirkaŭaĵoj kiel Anjuta, Eclipse, Netbeans aŭ KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Por plia informo pri ĉi tiuj kaj aliaj pakaĵoj, kontrolu la <a href=\"%s\">Publikig-notojn de Magejo 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Vi povas rigardi la <a href=\"%s\">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a> por aliri plikompletan liston de Magejaj pakaĵoj."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Magejo 2, por via servilo"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "por via servilo"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Magejo 2 havas ĉiujn servojn kaj servilajn pakaĵojn kiujn vi bezonos por funkciigi vian servilon."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Krom la elektoj inkluditaj ĉi tie vi trovos multajn aliajn en la deponejoj: vi povas uzi rpmdrake por serĉi pakaĵojn aŭ kontroli la <a href=\"%s\">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administrado"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Por centraliza administrado ni inkludas puppet 2.7.11; ni uzadas ĝin en <a href=\"%s\">nia propra substrukturo</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "La tuta alt-disponebleca stako estis ĝisdatigita, kaj nun ĝi inkludas drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 kaj Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Datumbazoj"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Inkluditaj datumbazoj estas PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, kiu anstataŭigas MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Kaj estas ankaŭ serviloj NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Serviloj"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "TTT-ejaj serviloj inkludas Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 kaj lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Por dosier- kaj dosieruj-kundivido kaj reta printado per heterogenaj retoj, ni havas Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 kaj Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Retpoŝtaj serviloj inkluditaj en Magejo 2 estas Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 kaj Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Por plia informo pri ĉi tiuj kaj aliaj pakaĵoj, kontrolu la <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Publikig-notojn de Magejo 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Magejo 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Magejo 2 estas la nova, solida, stabila linuksa distribuaĵo de la projekto Magejo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Magejo 2 estas GNU/Linuksa distribuaĵo por via komputilo publikigita de la <a href=\"%s\">Mageja Komunumo</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Kio estas nova?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Tro multe por inkludi ĉi tie! Vidu la <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">publikig-notojn</a> por plidetala klarigo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Elŝutu ĝin ĝuste nun!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Magejo kuntekste"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Magejo estas samtempe komunumo kaj linuksa Distribuaĵo. Magejo 2 estas nia dua distribuaĵ-publikigo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Ekde la publikigo de <a href=\"../1/\">Magejo 1</a>, nia propono estis ĉiam en la listo de la <a href=\"%s\">10 plej popularaj distribuaĵoj de Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Magejo 2 estas subtenita de <a href=\"../about/\">la neprofitcela organizo Mageia.org</a>, kiu estas regata de prestiĝaj kaj elektitaj kontribuantoj."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Magejo 2 estas kreita de pli ol 100 homoj el la tuta mondo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nia laboro aldoniĝas al la bonega laboro de la pligranda linuksa kaj liber-programara komunumo. Ni celas havigi la plej bonajn, stabilajn, sekurajn kaj ĝueblajn spertojn kaj platformojn kiel eble; por normalaj uzuloj, programistoj kaj entreprenistoj."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Ni bonvenigas novajn kontribuantojn al iu el la pluraj malsamaj teamoj kiuj konsistigas la Magejan Komunumon, do ni kuraĝigas vin aliĝi."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Elŝuti"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Por persona komputilo"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Por servilo"
+
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "Ĉu vi bezonas plian defion?"
+
+#~ msgid "You can help us <a href=\"%s\">develop and quality-check Mageia 3</a>."
+#~ msgstr "Vi povas helpi nin <a href=\"%s\">disvolvi kaj kvalito-kontroli Magejon 3</a>."
diff --git a/langs/eo/contribute.po b/langs/eo/contribute.po
index 5557e649f..0b96c0f47 100644
--- a/langs/eo/contribute.po
+++ b/langs/eo/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/eo/contribute.eo.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Ĉi tie vi povas scii kiel kontribui al la Mageja projekto"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "magejo, kontribui, kiel, operacia sistemo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Multaj homoj el la tuta mondo unuiĝis por krei Magejon &ndash; linukso-bazita operacia sistemo <em>kaj</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">viva, amuza komunumo</a> por <a href=\"../about/values/\">krei liberprogramaraj projektoj</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Kontribuoj estas bonvenaj, ĉi tio estas Libera Programaro! Se vi estas scivolema kaj celas aliĝi, jen aferoj kiujn vi povas fari dependante de via tempo kaj lertoj; vi ĉiam trovos iun bonveniganta kaj helpanta/mentoranta vin se tio estas necesa, tiel via kontribuo al la projekto estos tiom bona kiel eble!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Kontrolu tion kion vi povas fari sube!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Kiom da libera tempo vi havas? Kiom da ĝi ĉu vi volas disponigi al Magejo? Vidu kion vi povas fari:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Malmultajn minutojn"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Vizitu la <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foruman</a> subtena fako kaj vidu ĉu vi povas respondi demandon."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Parolu pri la projekto al la homoj ĉirkaŭ vi, per via blogo, per via konto en Twitter, en via laborejo."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Se vi trovas cimon, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">sendu cimo-raporton</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "<a href=\"../donate/\">Donacu</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Malmultajn horojn"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Vizitu Magejan eventon, ekzemple testo-tagon, por trovi, reprodukti kaj helpi pri la solvado de cimoj."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Aliĝu al teama retlisto kaj sekvu tion okazantan tie, interesiĝu pri la maniero esti utila."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Malmultajn semajnojn aŭ pli"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Lernu pri libera programaro, nefermita fontteksta kunlaborado kaj pri Magejo konkrete."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Se vi estas studento, pripensu la eblon paroli al via profesoro pri la partopreno en la projekto kiel parto de via studado; ne necesas esti prikomputika studento por fari tion."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Taskoj"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Helpi uzulojn kaj disvastigi la projekton"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Ĉu vi volas bonvenigi kaj helpi novajn uzulojn aŭ kundividi spertojn kun spertohavantaj uzuloj? En <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">retbabilejaj kanaloj</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forumoj</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">retlistoj</a>aŭ lokaj eventoj? Simple kontaktu nin per unu el tiuj kanaloj kaj kundividu la amuzon!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Skribi, redakti kaj dokumenti"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Ĉu vi skribas praktike, klare, koncize, korekte kaj bele? Ĉu vi volas klarigi kompleksajn ideojn aŭ sistemojn kaj instrui al aliaj homoj? Ĉu vi scias kiel miksi formon kaj enhavon por krei la ĝustan mesaĝon? Kontaktu kun nia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">teamo pri Dokumentaro</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Traduki"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Magejo estas tradukita al pli ol 180 lingvoj! Klarigo, kompletigo aŭ plibonigo de programtradukoj, gvidiloj, lerniloj, ttt-ejoj, merkatikaĵoj, ktp. okazas dank'al la penoj de multaj kontribuantoj. Unuiĝu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">al ili</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Cimo-traktado"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Programoj havas cimojn! Kelkaj estas sciigitaj al ni. Do, ili bezonas esti kvalifikitaj por plifaciligi la taskon de la pakantoj/programistoj ripari ilin: validigo (estas la cimo reproduktebla?), kolektado de la bezonata informo el la reportanto, ĝusta atribuo de la raporto. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Kreskigu la teamon pri cimo-traktado</a> kaj iĝu ligo inter uzuloj kiuj raportas cimojn en la forumoj aŭ retlistoj kaj <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageja Bugzilla</a> uzata de programistoj."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testado kaj <abbr title=\"Quality Assurance\">kvalito-kontrolo</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Ni ne povas havigi programaron pri kies bona funkciado ni havas dubojn! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testantoj kaj kvalito-kontrolantoj</a> certiĝas pri tio ke nia programaro, pakaĵoj, ISO-dosieroj kaj ttt-ejoj plenumas niajn postulojn pri kvalito antaŭ ol ili estas disponeblaj por uzuloj."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Merkatiko, komunikado kaj evangelizado"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Plibona kompreno pri uzuloj kaj kontribuantoj de la projekto helpos ilin kaj certigos ke la Mageja voĉo estas firma kaj aŭskultata. Tiu estas la laboro de la <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">teamo pri merkatiko kaj komunikado</a>, loke kaj tutmonde."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafikoj kaj uzula Interfaco-desegno"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Programaro ne nur estas kodo nek Magejo estas nur teknologio. Do igu ĝin homa, praktika kaj bela! Se vi havas talenton kaj sperton pri grafika desegno aŭ ergonomiko <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">aliĝu al la artaĵ-teamo</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Kodado kaj pakado"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Kontribuu al la koro de la distribuaĵo per viaj teknikaj trajtoj! Aldonu, riparu kaj tenu programaron inkludotan en la distribuaĵo el fontoj propraj kaj nepropraj de Magejo. Aliĝu al <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">teamo de pakantoj</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Paĝaro, ilaro, sistemo-desegno kaj administrado"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Magejo dependas de substrukturo kaj ilaro ebligantaj ĉiujn homojn kunlabori. Tio bezonas spertulojn por krei, tenadi, programi, havigi kaj administri servilojn, konektojn, sekurecon, aplikaĵojn, datum-sendadon, ktp. Pri tio zorgas <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">sistemaj mastrumantoj</a> kaj <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">ttt-ejaj desegnantoj/programistoj/integrantoj</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Speguloj"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Igi ke la tuta programaro havigita de Magejo estu disponebla bezonas <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">pluraj speguloj tra la tuta mondo</a> por distribui la ISO-dosierojn kaj la programar-pakaĵojn. Se vi havas iun diskan spacon kaj ret-kapaciton bv. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">legi kiel vi povas havigi oficialan Magejan spegulon</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Donaco"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Financaj donacoj helpas nin realigi konkretajn taskojn, igi pli sekura nian substrukturon, okazigi eventojn, havi disdonaĵojn kaj transportado. <a href=\"../thank-you/\">Pli ol 200 homoj jam montris sian fidon je ni</a> per ilia mono, aparataro aŭ per aliaj manieroj. Ni tenadas <a href=\"../about/reports/\">publikan registron pri tio kion ni ricevas kaj kiel ni uzas ĝin</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Datum-esploro"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Estas multege da datumoj kiuj ni ne uzas aŭ pri kiu ni eĉ scias nenion. Se vi ŝatus preni kaj analizi datumojn kun la celo igi videbla tion kion ni povas plibonigi, kontaktu nin!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Desegnado, testado, malkovro de tio malkonata"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ideoj estas bonegaj, sed prototipoj estas pli bonaj. La Mageja projekto ne celas nur krei unikan linuksan distribuaĵon sed ankaŭ krei novajn produktojn kaj spertojn per ĝi kaj per la datumoj ĉirkaŭ ĝi."
diff --git a/langs/es/2.es.lang b/langs/es/2.es.lang
deleted file mode 100644
index 96c4f5ed9..000000000
--- a/langs/es/2.es.lang
+++ /dev/null
@@ -1,492 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-# include translation strings from:
-# en/2/download_index.php
-# en/2/for-pc/index.php
-# en/2/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Descargue Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Descargue Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, imágenes ISO para instalación por red.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, libre, descarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Descargue <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +30
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Pero por favor, recuerde que ya <a href="http://blog.mageia.org/es/2013/11/23/hasta-siempre-mageia-2/">alcanzó el fin de soporte</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Variedades de instalación
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-Tamaño
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-enlace
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Más de 167 idiomas soportados:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-¡Y mucho más!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Vea la lista completa
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Estas imágenes iso (DVD Y CD) contienen exclusivamente Software Libre.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-En consecuencia, <span class="warn">no se incluyen controladores propietarios Wi-Fi o de vídeo.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Si necesita controladores WiFi o de video <em>al momento de instalar</em>, deberá elegir los LiveCD.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Si lo desea, puede añadir el repositorio nonfree <em>después</em> de la instalación.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Por favor, tenga en cuenta que hay <span class="warn">problemas en portátiles con tarjetas gráficas Intel, AMD/ATI y nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Lea la errata sobre ello
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Use los LiveCD SOLO para instalaciones nuevas.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-¡NO USE los LiveCD para actualizar Mageia 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Use el DVD or CD de arriba y vea la <a href="%s" hreflang="es">guía de actualización</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Idiomas incluidos:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Cada descarga pesa 700MB aproximadamente.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-CD para instalaciones por red de cable
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Descarga rápida (aprox. 40 MB), inicio inmediato para instalar <em>por red de cable</em> o en disco local.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD únicamente con Software Libre
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Igual + firmware no libre
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-necesario para algunas controladoras de disco, tarjetas de red, etc.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 de mayo de 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Notas de versión
-
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Errata {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Cuál elegir</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">Obtener imagen en memoria USB</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-¿Nuevo usuario? <a href="%s">Aquí hay una página en la wiki para usted.</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +209
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-¿Actualizando<br>desde Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +211
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>no use</strong> LiveCD;
-
-
-# en/2/download_index.php +212
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-vea la <a href="%s" hreflang="es">guía de actualización</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +218
-;Looking for Mageia 1?
-¿Busca Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +220
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-<a href="%s">Aquí la encuentra</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +221
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Por favor, recuerde que ya <a href="https://blog.mageia.org/es/2012/12/02/fin-de-soporte-para-mageia-1/">alcanzó su fin de soporte</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, para su PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +22
-;for your PC
-para su PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;Plenty
-Mucho
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Hay 19&nbsp;881&nbsp;paquetes en nuestros repositorios. Y eso es sólo para la rama de 64-bits.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-El número total es el doble que &ndash; y si considera los backports, los paquetes que aún se prueban en Cauldron... verá que los usuarios de Mageia son mal criados por decisión propia.
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Ésta es una multi-sección, primero de los ambientes gráficos de trabajo, y luego de las aplicaciones base que puede utilizar en su escritorio:
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Environments
-Ambientes
-
-
-# en/for-pc/index.php +32
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 tiene todos los escritorios principales:
-
-
-# en/for-pc/index.php +43
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Y luego están los administradores de ventanas, incluyendo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 y Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;Applications &rarr;
-Aplicaciones &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Hay muchos, muchos para elegir &ndash; incluyendo los mas populares.
-
-
-# en/for-pc/index.php +51
-;Web
-La red
-
-
-# en/for-pc/index.php +52
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Elija su navegador web entre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash;o uno de los muchos otros tales como Lynx o Konqueror; luego elija un cliente de correo electrónico entre KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 o tal vez Claws-Mail o Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +57
-;Messaging
-Mensajería
-
-
-# en/for-pc/index.php +58
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Elija entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu para mensajería instantánea; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc para chat IRC; pruebe QuteCom o Ekiga (o incluso Skype) para VOIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +63
-;Office
-Oficina
-
-
-# en/for-pc/index.php +64
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Aquí están las dos suites de oficina completamente equipadas LibreOffice y Calligra, como también AbiWord, y un conjunto de editores de texto incluyendo Kate; para finanzas están KMyMoney, Skrooge o GnuCash para nivel profesional.
-
-
-# en/for-pc/index.php +69
-;Image
-Imagen
-
-
-# en/for-pc/index.php +70
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Utilice GIMP para una poderosa manipulación de imágenes, o Inkscape para dibujo vectorial; Blender para animaciones serias. DigiKam o Showfoto se encargarán de sus fotos, hablar con su cámara y darle mas edición básica de imagen.
-
-
-# en/for-pc/index.php +75
-;Sound
-Sonido
-
-
-# en/for-pc/index.php +76
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Para reproducir archivos de audio, elija Amarok 2.5.0 o Rhythmbox, entre otros; use VLC, Totem o MPlayer para video y audio, o use el Centro Multimedia XBMC como su sistema de entrenimiento horageño. Algunos paquetes se pueden encontrar en los repositorios Core y Tainted: los paquetes del repositorio Core sólo soportan codecs no sujetos a patentes y los paquetes en el repositorio Tainted soportan todos los codecs, para usuarios que viven en países donde estos codecs no infringen las leyes locales.
-
-
-# en/for-pc/index.php +81
-;Video
-Vídeo
-
-
-# en/for-pc/index.php +82
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Para edición de archivos de video pruebe Avidemux, Kino u OpenShot; para subtítulos está el Compositor de Subtítulos Gaupol; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV para ver o grabar programas de TV.
-
-
-# en/for-pc/index.php +87
-;Plus
-Además
-
-
-# en/for-pc/index.php +88
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Luego está ZoneMinder, para Seguridad CCTV; VirtualBox o WINE para virtualización; y un rango de ambientes de desarrollo tales como Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +93
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Para más infomración acerca de estos y otros paquetes, vea las <a href="%s">notas de versión de Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +94
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Puede dar una mirada a la <a href="%s">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para obtener una lista mas completa de paquetes de Mageia.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, para su servidor
-
-
-# en/for-server/index.php +22
-;for your server
-para su servidor
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 tiene todos los principales servicios y paquetes de servidor que necesitará para correr su servidor.
-
-
-# en/for-server/index.php +28
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Además de la variedad incluida aquí, puede encontrar muchas otras en los repositorios: puede usar rpmdrake para buscar paquetes, o revisar la <a href="%s">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;Administration
-Administración
-
-
-# en/for-server/index.php +32
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Para administración centralizada, incluimos pupper 2.7.11; nosotros lo usamos ampliamente en <a href="%s">nuestra propia infraestructura</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +35
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Todos los componentes de Alta Disponibilidad se han actualizado, y ahora se incluye drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 y Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases
-Bases de datos
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Las bases de datos incluidas son PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que sustituye a MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +39
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Y también estan los servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Servers
-Servidores
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Los servidores web incluidos son Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 y lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Para compartir archivos y directorios e impresión remota en redes heterogéneas, tenemos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 y Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +44
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Servidores de correo incluidos en Mageia 2: Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 y Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +50
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Para más información sobre estos y otros paquetes, revise las <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Notas sobre Mageia 2</a>.
-
-
-# en/2/index.php +12
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +29
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 es una distribución GNU/Linux para su computador, lanzada por la <a href="%s">Comunidad Mageia</a>.
-
-
-# en/2/index.php +32
-;What's new?
-¿Qué novedades hay?
-
-
-# en/2/index.php +33
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-¡Demasiado para incluir todo! Vea las <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notas de versión</a> para una extensa exposición.
-
-
-# en/2/index.php +34
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">¡Descárguela ahora mismo!</a>
-
-
-# en/2/index.php +36
-;Mageia in context
-Mageia en contexto
-
-
-# en/2/index.php +37
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, siendo Mageia 2 nuestra segunda versión.
-
-
-# en/2/index.php +38
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Desde el lanzamiento de <a href="../1/">Mageia 1</a>, nuestro producto ha estado consistentemente en los <a href="%s">top 10 de las distribuciones mas populares de Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 está apoyada por <a href="../about/">la organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos.
-
-
-# en/2/index.php +42
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 ha sido realizada por más de 100 personas alrededor del mundo.
-
-
-# en/2/index.php +44
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Nuestro trabajo se suma al excelente trabajo de la amplia comunidad de Linux y el Software Libre. Aspiramos a entregar una de las mejores, más estables, confiables y de mejor experiencia y plataformas que podamos; para usuarios corrientes, desarrolladores y empresas.
-
-
-# en/2/index.php +45
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Los nuevos contribuidores son bienvenidos en cualquiera de los diferentes equipos de la comunidad Mageia, por lo que animamos a unirse.
-
-
-# en/2/nav.php +5
-;Download
-Descargar
-
-
-# en/2/nav.php +6
-;For PC
-Para PC
-
-
-# en/2/nav.php +7
-;For server
-Para servidor
diff --git a/langs/es/2.po b/langs/es/2.po
new file mode 100644
index 000000000..8ea041bfd
--- /dev/null
+++ b/langs/es/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/es/2.es.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Descargue Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Descargue Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, imágenes ISO para instalación por red."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, libre, descarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Descargue <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pero por favor, recuerde que ya <a href=\"http://blog.mageia.org/es/2013/11/23/hasta-siempre-mageia-2/\">alcanzó el fin de soporte</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Variedades de instalación"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Más de 167 idiomas soportados:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "¡Y mucho más!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vea la lista completa"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Estas imágenes iso (DVD Y CD) contienen exclusivamente Software Libre."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "En consecuencia, <span class=\"warn\">no se incluyen controladores propietarios Wi-Fi o de vídeo."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Si necesita controladores WiFi o de video <em>al momento de instalar</em>, deberá elegir los LiveCD.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Si lo desea, puede añadir el repositorio nonfree <em>después</em> de la instalación."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Por favor, tenga en cuenta que hay <span class=\"warn\">problemas en portátiles con tarjetas gráficas Intel, AMD/ATI y nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Lea la errata sobre ello"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Use los LiveCD SOLO para instalaciones nuevas."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "¡NO USE los LiveCD para actualizar Mageia 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Use el DVD or CD de arriba y vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Idiomas incluidos:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Cada descarga pesa 700MB aproximadamente."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD para instalaciones por red de cable"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Descarga rápida (aprox. 40 MB), inicio inmediato para instalar <em>por red de cable</em> o en disco local."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD únicamente con Software Libre"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Igual + firmware no libre"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "necesario para algunas controladoras de disco, tarjetas de red, etc."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 de mayo de 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de versión"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obtener imagen en memoria USB</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "¿Nuevo usuario? <a href=\"%s\">Aquí hay una página en la wiki para usted.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "¿Actualizando<br>desde Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>no use</strong> LiveCD;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "¿Busca Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">Aquí la encuentra</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Por favor, recuerde que ya <a href=\"https://blog.mageia.org/es/2012/12/02/fin-de-soporte-para-mageia-1/\">alcanzó su fin de soporte</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, para su PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "para su PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Mucho"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Hay 19&nbsp;881&nbsp;paquetes en nuestros repositorios. Y eso es sólo para la rama de 64-bits."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "El número total es el doble que &ndash; y si considera los backports, los paquetes que aún se prueban en Cauldron... verá que los usuarios de Mageia son mal criados por decisión propia."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Ésta es una multi-sección, primero de los ambientes gráficos de trabajo, y luego de las aplicaciones base que puede utilizar en su escritorio:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Ambientes"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 tiene todos los escritorios principales:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Y luego están los administradores de ventanas, incluyendo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 y Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Aplicaciones &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Hay muchos, muchos para elegir &ndash; incluyendo los mas populares."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "La red"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Elija su navegador web entre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash;o uno de los muchos otros tales como Lynx o Konqueror; luego elija un cliente de correo electrónico entre KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 o tal vez Claws-Mail o Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Mensajería"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Elija entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu para mensajería instantánea; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc para chat IRC; pruebe QuteCom o Ekiga (o incluso Skype) para VOIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Aquí están las dos suites de oficina completamente equipadas LibreOffice y Calligra, como también AbiWord, y un conjunto de editores de texto incluyendo Kate; para finanzas están KMyMoney, Skrooge o GnuCash para nivel profesional."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Utilice GIMP para una poderosa manipulación de imágenes, o Inkscape para dibujo vectorial; Blender para animaciones serias. DigiKam o Showfoto se encargarán de sus fotos, hablar con su cámara y darle mas edición básica de imagen."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Para reproducir archivos de audio, elija Amarok 2.5.0 o Rhythmbox, entre otros; use VLC, Totem o MPlayer para video y audio, o use el Centro Multimedia XBMC como su sistema de entrenimiento horageño. Algunos paquetes se pueden encontrar en los repositorios Core y Tainted: los paquetes del repositorio Core sólo soportan codecs no sujetos a patentes y los paquetes en el repositorio Tainted soportan todos los codecs, para usuarios que viven en países donde estos codecs no infringen las leyes locales."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Para edición de archivos de video pruebe Avidemux, Kino u OpenShot; para subtítulos está el Compositor de Subtítulos Gaupol; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV para ver o grabar programas de TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Además"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Luego está ZoneMinder, para Seguridad CCTV; VirtualBox o WINE para virtualización; y un rango de ambientes de desarrollo tales como Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Para más infomración acerca de estos y otros paquetes, vea las <a href=\"%s\">notas de versión de Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Puede dar una mirada a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para obtener una lista mas completa de paquetes de Mageia."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, para su servidor"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "para su servidor"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 tiene todos los principales servicios y paquetes de servidor que necesitará para correr su servidor."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Además de la variedad incluida aquí, puede encontrar muchas otras en los repositorios: puede usar rpmdrake para buscar paquetes, o revisar la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Para administración centralizada, incluimos pupper 2.7.11; nosotros lo usamos ampliamente en <a href=\"%s\">nuestra propia infraestructura</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Todos los componentes de Alta Disponibilidad se han actualizado, y ahora se incluye drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 y Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de datos"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Las bases de datos incluidas son PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que sustituye a MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Y también estan los servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Los servidores web incluidos son Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 y lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Para compartir archivos y directorios e impresión remota en redes heterogéneas, tenemos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 y Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Servidores de correo incluidos en Mageia 2: Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 y Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Para más información sobre estos y otros paquetes, revise las <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Notas sobre Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 es una distribución GNU/Linux para su computador, lanzada por la <a href=\"%s\">Comunidad Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "¿Qué novedades hay?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "¡Demasiado para incluir todo! Vea las <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de versión</a> para una extensa exposición."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">¡Descárguela ahora mismo!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia en contexto"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, siendo Mageia 2 nuestra segunda versión."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Desde el lanzamiento de <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nuestro producto ha estado consistentemente en los <a href=\"%s\">top 10 de las distribuciones mas populares de Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 está apoyada por <a href=\"../about/\">la organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 ha sido realizada por más de 100 personas alrededor del mundo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nuestro trabajo se suma al excelente trabajo de la amplia comunidad de Linux y el Software Libre. Aspiramos a entregar una de las mejores, más estables, confiables y de mejor experiencia y plataformas que podamos; para usuarios corrientes, desarrolladores y empresas."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Los nuevos contribuidores son bienvenidos en cualquiera de los diferentes equipos de la comunidad Mageia, por lo que animamos a unirse."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Para PC"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Para servidor"
diff --git a/langs/es/contribute.po b/langs/es/contribute.po
index 1ec8f0b5f..aa64da9a6 100644
--- a/langs/es/contribute.po
+++ b/langs/es/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/es/contribute.es.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Aquí puede encontrar como contribuir con el proyecto Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Mucha gente de todo el mundo se reune para construir Mageia &ndash; un sistema operativo basado en Linux <em>y</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">una comunidad activa</a> para <a href=\"../about/values/\">crear proyectos de software</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Contribuir está al alcance de cualquier persona, ¡esto es software libre! Si tienes curiosidad y deseas participar, hay cosas que puedes hacer, dependiendo de tu tiempo y tus habilidades; siempre encontrarás a alguien que te dé la bienvenida y te ayude si es necesario, de manera que tu contribución al proyecto sea tan buena como sea posible."
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "¡Observa lo que puedes hacer a continuación!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "¿Cuánto tiempo libre tienes? ¿Y cuánto de ese tiempo quieres compartir con Mageia? Lo que puedes hacer:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Unos cuantos minutos"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Visita los <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foros</a> en la sección de soporte y ve si puedes contestar alguna pregunta."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Habla sobre el proyecto con la gente cercana a ti, en tu blog, en tu cuenta de Twitter, en tu lugar de trabajo."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Si encuentras un bug y puedes reproducirlo varias veces, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">envía un informe de fallos</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "¡Haz una <a href=\"../donate/\">donación</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Unas cuantas horas"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Busca un evento de Mageia, como un día de pruebas, reproduce y ayuda a resolver bugs."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Suscríbete a una lista de grupo de discusión y mantente al tanto de lo que pasa, Intenta ver como puedes brindar algo útil al grupo."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Unas cuantas semanas o más"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Aprende sobre software libre, colaboración abierta en general, y sobre Mageia en lo particular."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Si eres un estudiante, considera hablar con tus maestros sobre participar en el proyecto como parte de tus estudios; no es necesario ser estudiante de ciencas de la computación para participar."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Ayudar a usuarios y promover el proyecto"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "¿Quieres dar la bienvenida y ayudar a los usuarios o compartir trucos con usuarios expertos? ¿En los <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canales IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">Foros</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de correo</a>, eventos locales? ¡Ponte en contacto con nosotros vía estos medios de comunicación y comparte la diversión!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Escribiendo, documentando, y redactando"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "¿Tienes dotes para escribir de forma práctica, concisa y bien?, ¿Te gusta aceptar el reto de explicar claramente ideas o sistemas complejos y enseñar a otros?, ¿Sabes cómo mezclar forma y contenido para explicar el mensaje correctemante? ¡Ponte en contacto con nuestro <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipo de documentación</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Traducción"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "¡Mageia está disponible en más de 180 idiomas! Aclarando, complementando, mejorando traducciones de software, guías, tutoriales, sitios web, material de mercadotecnia, etc. agradeciendo el esfuerzo de muchos contribuidores. ¡<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Únete a ellos</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Clasificación de fallos"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Los bugs son inevitables. Y algunos incluso se dan a conocer. Lógicamente, se deben verificar para facilitar a los empaquetadores/desarrolladores el arreglarlos más facilmente: Validación(¿El error es reproducible?), recolectar la información necesaria para la depuración, asignarlos y procesarlos adecuadamente. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Únete al equipo de triage</a> y sé el enlace entre usuarios que reportan bugs en los foros o listas de correo, y el <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla de Mageia</a> usado por los desarrolladores."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Pruebas y <abbr title=\"Control de Calidad\">QA</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "¡No podemos enviar software si no estamos seguros de que funcionará bien! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Probadores y control de calidad</a> se aseguran de que los productos (software, paquetes, ISOs, sitios web) cumplan con nuestras expectativas de calidad antes de que lleguen a los usuarios."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing, Comunicación y Evangelización"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Un mejor entendimiento de quien usa y contribuye con el proyecto para ayudar aún más, asegurarse de que la voz de Mageia sea consistente y sea escuchada, ese es el trabajo del <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">equipo marcomm</a> (Marketing y Comunicación), a escalas locales y globales."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Gráficos y diseño de Interfaces de Usuario"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "El software no solo es código, ni tampoco solo tecnología. ¡Así que hazlo humano, práctico y bonito! ¡Si tienes talento y experiencia en diseño gráfico, ergonomía, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">únete al equipo de diseño gráfico</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Codificación y empaquetado"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "¡Contribuye con el núcleo de la distribución con tus habilidades técnicas! Agregando, arreglando, corrigiendo y manteniendo el software para ser incluido en la distribución, desde proyectos externos o fuentes especificas de Mageia. ¡Únete al <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipo de empaquetadores</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, herramientas, diseño y administración de sistemas"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia depende de infraestructuras y herramientas que permiten a todos colaborar. Esto requiere expertos para construir, mantener, desarrollar, proveer y administrar servidores, conexiones, aplicaciones de seguridad, flujos de datos, etc. Hacen falta desde <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores de sistema</a> hasta <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">diseñadores web/desarrolladores/integradores</a> para llevar a cabo esta enorme tarea."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Duplicar fuentes de descarga"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Hacer que el software de Mageia esté disponible requiere de <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">varias fuentes de descarga (mirrors) alrededor del mundo</a>, para distribuir ISOs y paquetes de software. Si tienes algo de espacio en disco y banda ancha para compartir, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">infórmate de cómo puedes proveer un mirror oficial de Mageia</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Donaciones"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Las donaciones nos ayudan a asignar tareas específicas, asegurar nuestra infraestructura, financiar eventos, mercancía para regalar y promocionar y transporte. <a href=\"../thank-you/\">más de 200 personas ya han expresado su confianza en nosotros</a> con su dinero, hardware u otros recursos. Mantenemos un <a href=\"../about/reports/\">registro público de que tenemos y como lo usamos</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Minería de datos"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Hay montones de datos allá afuera, muchos de los cuales no usamos, o ni siquiera sabemos de ellos. Si deseas tomar y analizar datos para revelar y visualizar aquello que podamos mejorar, ¡ponte en contacto!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Diseñar, experimentar, descubrir lo desconocido"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Las ideas son buenas, pero los prototipos son mejores. El proyecto Mageia no es solo para crear una distribución de GNU/Linux diferente, también significa crear nuevos productos y experiencias con ella y con la información alrededor de el."
diff --git a/langs/et/2.et.lang b/langs/et/2.et.lang
deleted file mode 100755
index 210b1ab2e..000000000
--- a/langs/et/2.et.lang
+++ /dev/null
@@ -1,480 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-05-24T17:40:35+02:00
-# Domain 2
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Mageia 2 allalaadimine
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, vaba, allalaadimine, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-<strong>Mageia 2</strong> allalaadimine
-
-
-# en/2/download_index.php +30
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Palun pidage silmas, et seda <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">enam ametlikult ei toetata</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Vaba tarkvara paigaldusversioonid
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-Suurus
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-Link
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Toetatud on kuni 167 keelt:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-ja veel väga paljud!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Vaadake täielikku nimekirja
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Need DVD ja CD ISO-d koosnevad täielikult vabast tarkvarast.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Seepärast ei sisalda need <span class="warn">omanduslikke WiFi ja videodraivereid.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Kui vajate WiFi või spetsiifilisi videodraivereid <em>paigaldamise ajal</em>, tasuks proovida hoopis LiveCD-d (vt allpool).</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Soovi korral võite lisada mittevaba tarkvara hoidla <em>pärast</em> paigaldust.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Palun arvestage, et võib esineda <span class="warn">probleeme sülearvutitega, millel on Inteli, AMD/ATI või nVidia videokaart.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Lugege selle kohta lähemalt teadaolevate vigade leheküljelt
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-LiveCD-d tuleks kasutada AINULT uue paigalduse jaoks.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-ÄRGE KASUTAGE LiveCD-d uuendamiseks Mageia 1 pealt!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Kasutage ülal mainitud DVD-d või CD-d ja uurige <a href="%s" hreflang="en">uuendamisjuhiseid</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Keeled:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Kõigi maht on umbes 700 MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Võrgupõhise paigalduse CD
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Kiire alla laadida (umbes 40 MB) ja saab otsekohe alustada paigaldamist <em>juhtmega</em> võrgus või kohalikult kettalt.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-Ainult vaba tarkvaraga CD
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Sama + mittevaba püsivara
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22. mai 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Väljalaskemärkmed
-
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Teadaolevad vead
-
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Milline valida?</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Tahaks rohkem teada? <a href="%s">Wiki räägib lähemalt.</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Uuendamine<br>Mageia 1 pealt?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>ärge kasutage</strong> LiveCD-d;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-vaadake <a href="%s" hreflang="en">uuendamisjuhiseid</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Huvitab hoopis Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Selle leiab <a href="%s">nüüd siit</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Kuid palun arvestage, et selle <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">eluiga on juba läbi</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2 PC-le
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-Teie PC-le
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Külluslik
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Meie hoidlates on 19&nbsp;881&nbsp;tarkvarapaketti. Ja seda ainult 64-bitistele masinatele.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Koguarv on niisiis kahekordne &ndash; ja kui veel arvestada tagasi porditud tarkvara ja pakette, mida Cauldronis ikka veel testitakse ... Nagu isegi aru saate, lööb Mageia valik silme eest kirjuks.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Me anname siin põgusa ülevaate kõigepealt graafilistest töökeskkondadest ja siis põhirakendustest, mida saate oma arvutis kasutada:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Töökeskkonnad
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 pakub kõiki tähtsamaid töökeskkondi:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Neile lisanduvad veel aknahaldurid, sealhulgas WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 ja Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Rakendused &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Neid on palju, tõesti palju &ndash; sealhulgas kõik kõige populaarsemad.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Veeb
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Valige meelepärane veebibrauser &ndash; Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 või Opera 11.64 &ndash; või mõni veel paljude teiste seast, näiteks Lynx või Konqueror; seejärel aga valige e-posti klient: KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 või ka Claws-Mail või Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Kiirsuhtlus
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Teiste seas saab valida kiirsuhtluseks Kopete, Pidgini, Empathy või Kadu; IRC-vestlusteks Quasseli, Konversationi, XChat-Gnome või KVIrci; häälsuhtluseks (VoIP) QuteComi või Ekiga (või isegi Skype'i).
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Kontoritöö
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Saadaval on nii kaks täismahulist kontoritöökomplekti LibreOffice ja Calligra kui ka AbiWord ja terve hulk tekstiredaktoreid, sealhulgas Kate; rahaasju aitavad hallata KMyMoney, Skrooge või professionaalidele mõeldud GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Pildid
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-GIMP võimaldab pilte igatmoodi töödelda, Inkscape aga hakkama saada vektorgraafikaga; Blender sobib tõsiseks animatsiooniloomeks. DigiKam või Showfoto aitavad hoolt kanda fotode eest, suhelda kaameraga ja fotosid vajaduse korral ka veidi töödelda.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Heli
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Helifailide mängimiseks sobivad teiste seas Amarok 2.5.0 ja Rhythmbox; nii heli kui video esitamiseks VLC, Totem või MPlayer; koduse meelelahutussüsteemi aitab aga üles seada XBMC Media Center. Mõningaid tarkvarapakette võib leida nii hoidlast Core kui ka Tainted: Core paketid toetavad ainult patentidega koormamata koodekeid, Taintedi paketid aga kõiki koodekeid, olles mõeldud kasutajatele, kes elavad riikides, kus nende koodekite kasutamine ei ole seadusega vastuolus.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Video {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Videofailide töötlemiseks sobib Avidemux, Kino või OpenShot; subtiitritega aitab majandada Gaupol või Subtitles Composer; telesaateid võimaldab vaadata või salvestada MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV või Me TV.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Ja veel
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Siis on veel olemas valvekaamerate tarkvara ZoneMinder; virtualiseerimiseks mõeldud VirtualBox või WINE; terve hulk arenduskeskkondi, näiteks Anjuta, Eclipse, Netbeans või KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Täpsemat teavet nii nende kui ka muu tarkvara kohta annavad <a href="%s">Mageia 2 väljalaskemärkmed</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Samuti võib uurida <a href="%s">Mageia rakenduste andmebaasi</a>, kus leiab Mageia tarkvarapakettide põhjaliku nimekirja.
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2 serverile
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-Teie serverile
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 pakub kõiki tähtsamaid teenuseid ja tarkvara, mida vajate oma serveri jaoks.
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Lisaks siin mainitud valikule leiab veel palju tarkvara hoidlatest: pakette võib otsida tarkvarahalduriga Rpmdrake või kontrollida nende olemasolu <a href="%s">Mageia rakenduste andmebaasi</a> abil.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Haldamine
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Tsentraliseeritud haldamiseks on mõeldud näiteks puppet 2.7.11, mida me kasutame laialdaselt <a href="%s">oma infrastruktuuris</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Kogu kõrgkäideldavuse paketti on uuendatud ja see sisaldab nüüd näiteks drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 ja Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Andmebaasid
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Andmebaasidest võib leida PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, mis asendab MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Samuti saab kasutada NoSQL-servereid: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Serverid
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Veebiserverite seas leiab Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 ja lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Failide ja kataloogide jagamiseks ning trükkimiseks heterogeensetes võrkudes on Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 ja Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Mageia 2 sisaldab muu hulgas e-posti servereid Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 ja Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Täpsemat teavet nende ja muu tarkvara kohta annavad <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 väljalaskemärkmed</a>.
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon.
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 on just Teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href="%s">Mageia kogukond</a>.
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Mida on uut?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Seda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">väljalaskemärkmed</a>.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Laadige kohe alla!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Mageia kontekstis
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma teise väljalaskeni: Mageia 2.
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Alates <a href="../1/">Mageia 1</a> ilmumisest on meie väljalase olnud pidevalt <a href="%s">Distrowatchi 10 populaarsema distributsiooni seas</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 toetab <a href="../about/">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 valmimise taga seisis üle 100 inimese kogu maailmast.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid meiega ühinema.
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-Allalaadimine
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-PC-le
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-Serverile
-
diff --git a/langs/et/2.po b/langs/et/2.po
new file mode 100644
index 000000000..4156e76c8
--- /dev/null
+++ b/langs/et/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/et/2.et.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2 allalaadimine"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, vaba, allalaadimine, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "<strong>Mageia 2</strong> allalaadimine"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Palun pidage silmas, et seda <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">enam ametlikult ei toetata</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Vaba tarkvara paigaldusversioonid"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "ja veel väga paljud!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vaadake täielikku nimekirja"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Need DVD ja CD ISO-d koosnevad täielikult vabast tarkvarast."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Seepärast ei sisalda need <span class=\"warn\">omanduslikke WiFi ja videodraivereid."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Kui vajate WiFi või spetsiifilisi videodraivereid <em>paigaldamise ajal</em>, tasuks proovida hoopis LiveCD-d (vt allpool).</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Soovi korral võite lisada mittevaba tarkvara hoidla <em>pärast</em> paigaldust."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Palun arvestage, et võib esineda <span class=\"warn\">probleeme sülearvutitega, millel on Inteli, AMD/ATI või nVidia videokaart.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Lugege selle kohta lähemalt teadaolevate vigade leheküljelt"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveCD-d tuleks kasutada AINULT uue paigalduse jaoks."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "ÄRGE KASUTAGE LiveCD-d uuendamiseks Mageia 1 pealt!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Kasutage ülal mainitud DVD-d või CD-d ja uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Keeled:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Kõigi maht on umbes 700 MB."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Võrgupõhise paigalduse CD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Kiire alla laadida (umbes 40 MB) ja saab otsekohe alustada paigaldamist <em>juhtmega</em> võrgus või kohalikult kettalt."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "Ainult vaba tarkvaraga CD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Sama + mittevaba püsivara"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22. mai 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Väljalaskemärkmed"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Teadaolevad vead"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Uuendamine<br>Mageia 1 pealt?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>ärge kasutage</strong> LiveCD-d;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vaadake <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Huvitab hoopis Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">nüüd siit</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">eluiga on juba läbi</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2 PC-le"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "Teie PC-le"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Külluslik"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Meie hoidlates on 19&nbsp;881&nbsp;tarkvarapaketti. Ja seda ainult 64-bitistele masinatele."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Koguarv on niisiis kahekordne &ndash; ja kui veel arvestada tagasi porditud tarkvara ja pakette, mida Cauldronis ikka veel testitakse ... Nagu isegi aru saate, lööb Mageia valik silme eest kirjuks."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Me anname siin põgusa ülevaate kõigepealt graafilistest töökeskkondadest ja siis põhirakendustest, mida saate oma arvutis kasutada:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Töökeskkonnad"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 pakub kõiki tähtsamaid töökeskkondi:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Neile lisanduvad veel aknahaldurid, sealhulgas WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 ja Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Rakendused &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Neid on palju, tõesti palju &ndash; sealhulgas kõik kõige populaarsemad."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Veeb"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Valige meelepärane veebibrauser &ndash; Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 või Opera 11.64 &ndash; või mõni veel paljude teiste seast, näiteks Lynx või Konqueror; seejärel aga valige e-posti klient: KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 või ka Claws-Mail või Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Kiirsuhtlus"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Teiste seas saab valida kiirsuhtluseks Kopete, Pidgini, Empathy või Kadu; IRC-vestlusteks Quasseli, Konversationi, XChat-Gnome või KVIrci; häälsuhtluseks (VoIP) QuteComi või Ekiga (või isegi Skype'i)."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Kontoritöö"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Saadaval on nii kaks täismahulist kontoritöökomplekti LibreOffice ja Calligra kui ka AbiWord ja terve hulk tekstiredaktoreid, sealhulgas Kate; rahaasju aitavad hallata KMyMoney, Skrooge või professionaalidele mõeldud GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Pildid"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "GIMP võimaldab pilte igatmoodi töödelda, Inkscape aga hakkama saada vektorgraafikaga; Blender sobib tõsiseks animatsiooniloomeks. DigiKam või Showfoto aitavad hoolt kanda fotode eest, suhelda kaameraga ja fotosid vajaduse korral ka veidi töödelda."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Heli"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Helifailide mängimiseks sobivad teiste seas Amarok 2.5.0 ja Rhythmbox; nii heli kui video esitamiseks VLC, Totem või MPlayer; koduse meelelahutussüsteemi aitab aga üles seada XBMC Media Center. Mõningaid tarkvarapakette võib leida nii hoidlast Core kui ka Tainted: Core paketid toetavad ainult patentidega koormamata koodekeid, Taintedi paketid aga kõiki koodekeid, olles mõeldud kasutajatele, kes elavad riikides, kus nende koodekite kasutamine ei ole seadusega vastuolus."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Videofailide töötlemiseks sobib Avidemux, Kino või OpenShot; subtiitritega aitab majandada Gaupol või Subtitles Composer; telesaateid võimaldab vaadata või salvestada MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV või Me TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Ja veel"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Siis on veel olemas valvekaamerate tarkvara ZoneMinder; virtualiseerimiseks mõeldud VirtualBox või WINE; terve hulk arenduskeskkondi, näiteks Anjuta, Eclipse, Netbeans või KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Täpsemat teavet nii nende kui ka muu tarkvara kohta annavad <a href=\"%s\">Mageia 2 väljalaskemärkmed</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Samuti võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>, kus leiab Mageia tarkvarapakettide põhjaliku nimekirja."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2 serverile"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "Teie serverile"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 pakub kõiki tähtsamaid teenuseid ja tarkvara, mida vajate oma serveri jaoks."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Lisaks siin mainitud valikule leiab veel palju tarkvara hoidlatest: pakette võib otsida tarkvarahalduriga Rpmdrake või kontrollida nende olemasolu <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a> abil."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Haldamine"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Tsentraliseeritud haldamiseks on mõeldud näiteks puppet 2.7.11, mida me kasutame laialdaselt <a href=\"%s\">oma infrastruktuuris</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Kogu kõrgkäideldavuse paketti on uuendatud ja see sisaldab nüüd näiteks drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 ja Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Andmebaasid"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Andmebaasidest võib leida PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, mis asendab MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Samuti saab kasutada NoSQL-servereid: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Serverid"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Veebiserverite seas leiab Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 ja lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Failide ja kataloogide jagamiseks ning trükkimiseks heterogeensetes võrkudes on Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 ja Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Mageia 2 sisaldab muu hulgas e-posti servereid Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 ja Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Täpsemat teavet nende ja muu tarkvara kohta annavad <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 väljalaskemärkmed</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 on just Teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Mida on uut?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Seda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">väljalaskemärkmed</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Laadige kohe alla!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia kontekstis"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma teise väljalaskeni: Mageia 2."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Alates <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> ilmumisest on meie väljalase olnud pidevalt <a href=\"%s\">Distrowatchi 10 populaarsema distributsiooni seas</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 toetab <a href=\"../about/\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 valmimise taga seisis üle 100 inimese kogu maailmast."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid meiega ühinema."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Allalaadimine"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "PC-le"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Serverile"
diff --git a/langs/et/contribute.po b/langs/et/contribute.po
index 996e3553b..ce4a324e7 100644
--- a/langs/et/contribute.po
+++ b/langs/et/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/et/contribute.et.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Siin saab teada, kuidas aidata kaasa Mageia projektile"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, abistamine, tugiteenused, operatsioonisüsteem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Paljud inimesed kogu maailmast on otsustanud üheskoos luua Mageia &ndash; Linuxi-põhise operatsioonisüsteemi <em>ning</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">elava ja vaimustava kogukonna</a> <a href=\"../about/values/\">vaba tarkvara projektide loomiseks</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Abistada ja kaasa lüüa saavad kõik &ndash; see on vaba tarkvara! Kui tunnete huvi ja tahate kaasa lüüa, siis teha saab õige mitmeid asju sõltuvalt teie ajavarust ja oskustest. Igal juhul leiate alati kellegi, kes teid tervitab ja vajaduse korral aitab, et teie panus Mageiasse võiks olla nii hea ja võimas, kui see vähegi olla saab!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Allpool näete, kuidas on võimalik kaasa lüüa!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Kui palju on teil vaba aega? Ja kui palju te olete sellest valmis kulutama Mageia heaks? Valige oma tegevus vastavalt sellele:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Mõni minut"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Hüpake läbi <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foorumite</a> toetussektsioonist ja vaadake, ega te ei saa mõnele küsimusele vastust anda."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Kõnelge Mageiast end ümbritsevatele inimestele, oma ajaveebis, Twitteris, töö juures."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Kui kohtate sageli esinevat viga, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">tehke selle kohta veateade</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Tehke <a href=\"/et/donate/\">annetus</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Mõni tund"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Astuge läbi mõnelt Mageia ürituselt, näiteks testimispäevalt, et aidata vigu leida ja neid parandada."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Tellige mõne meeskonna postiloend ja jälgige selle arutelusid, et leida võimalus kuidagi ka ise kasulik olla."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Mõni nädal või rohkemgi"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Õppige tundma vaba tarkvara, avatud lähtekoodiga tarkvara ja sellega kaasnevat koostööd nii üldiselt kui ka spetsiifiliselt Mageiat."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Kui olete üliõpilane, võiksite kaaluda pöördumist oma juhendaja poole sooviga osaleda Mageia arendamises oma õppetöö osana: selleks ei pea te sugugi tingimata õppima arvutiasjandust ega üldse tehnilist eriala."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Tegevused"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Kasutajate aitamine ja Mageia propageerimine"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Soovite aidata uustulnukaid või jagada nõuandeid ka kogenud kasutajatele? Ja seda <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC kanalite</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foorumite</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">postiloendite</a> või kohalike ürituste kaudu? Võtke lihtsalt meiega mõnel mainitud kanalil ühendust ja asume üheskoos lõbusalt tegutsema!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Kirjutamine, reklaamimine ja dokumenteerimine"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Tunnete huvi praktilise, klaari ja puhta ning kenasti sõnastatud kirjutamise vastu? Soovite proovida, kuidas õieti käib päris raskete ja keeruliste ideede või süsteemide seletamine teistele ning nende harimine? Teate, kuidas panna kokku vorm ja sisu nii, et tekiks just õigesti mõjuv sõnum? Siis võtke ühendust meie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentatsioonimeeskonnaga</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Tõlkimine"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia on tõlgitud enam kui 180 keelde! Tarkvara, juhendite, õppematerjalide, veebilehekülgede, turundusmaterjalide jms täpsustamine, täiendamine ja parandamine saab teoks ainult paljude kaastööliste abiga. Ühinege <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">nendega</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Vigade sõelumine"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Vigu tuleb ikka ette. Ja mõnest antakse isegi teada! Niisiis on vaja neid ka sõeluda, et pakendajate või arendajate elu lihtsamaks teha: kontrollida veateate paikapidavust (kas seda saab korrata?), koguda teadaandjalt vajalik silumisteave, anda veateade lahendada õigele isikule. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Täiendage sõelumismeeskonda</a> ning saage lüliks kasutajate vahel, kes annavad vigadest teada foorumites või postiloendites, ning <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> vahel, mida kasutavad arendajad."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testimine ja kvaliteedikontroll"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Me ei saa pakkuda tarkvara, kui me pole kindlad, et see töötab korralikult! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testijad ja kvaliteedikontrolli eest hoolitsejad</a> tagavad, et kõik, mida me teeme (tarkvara, tarkvarapaketid, ISO-tõmmised, veebileheküljed), vastab kvaliteedi mõttes meie ootustele, enne kui jõuab kasutajate kätte ja ette."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Turundus ja kommunikatsioon"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Parem mõistmine, kes kasutab Mageiat ja kes selle käekäigule kaasa kaasa aitab, ning kindlustamine, et Mageia hääl on kuulda selgelt ja pidevalt, on <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">turundus- ja kommunikatsioonimeeskonna</a> ülesanne &ndash; seda nii ülemaailmsel kui ka kohalikul tasandil."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Graafiline kujundus ja kasutajaliides"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Tarkvara ei tähenda kunagi ainult koodi ja Mageia ei tähenda pelgalt tehnoloogiat. Sestap tuleb see muuta inimlikuks, praktiliseks ja ilusaks! Kui teil on annet ja kogemusi graafilise disaini või ergonoomika vallas, ühinege <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">kunstimeeskonnaga</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Koodi kirjutamine ja pakendamine"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Andke oma tehnilised oskused distributsiooni tuuma käsutusse! Distributsiooni pakutava tarkvara lisamine, parandamine, paikamine ja hooldamine, olgu tegemist mujalt pärit tarkvaraga või Mageia enda loominguga. Ühinege selleks <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">pakendajate meeskonnaga</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Veeb, tööriistad, süsteemikujundus ja -haldus"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia sõltub infrastruktuurist ja tööriistadest, mis võimaldavad kõigil koostööd teha. Selleks on vaja asjatundjaid, kes suudavad üles panna, hooldada, arendada ja hallata servereid, ühendusi, turvalisust, rakendusi, andmevooge jms. Kogu selleks hiigelülesandeks on vaja palju inimesi alates <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">süsteemiadministraatoritest</a> kuni <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">veebidisainerite ja -arendajateni</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Peeglid"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Kogu Mageia pakutava tarkvara kättesaadavaks tegemine nõuab <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">mitmeid peegelsaite kogu maailmas</a>, mis levitaksid ISO-tõmmiseid ja tarkvarapakette. Kui teil juhtub olema jagada kettaruumi ja internetiühendust, siis uurige palun, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">kuidas on võimalik püsti panna ametlik Mageia peegel</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Annetamine"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Rahalised annetused aitavad meil eraldada vahendeid konkreetseteks ülesanneteks, turvata oma infrastruktuuri, rahastada ürituste korraldamist, meenete valmistamist ja transporti. <a href=\"../thank-you/\">Juba üle 200 inimese on meid usaldanud</a> ning eraldanud raha, riistvara või muid ressursse. Me <a href=\"../about/reports/\">anname avalikult aru, mida oleme saanud ja kuidas oleme seda kasutanud</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Andmete kogumine"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Maailmas leidub tohutul hulgal andmeid, millest enamikku me ei kasuta ega isegi tea, et need on olemas. Kui teile meeldiks andmeid koguda ja analüüsida, et midagi välja selgitada ja visuaalselt näidata, kus ja kuidas oleks võimalik midagi paremini või teistmoodi teha, võtke meiega ühendust!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Disain, eksperimendid, hüppamine tundmatusse"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ideed on head asjad, toimivad prototüübid veel paremad. Mageia projekti siht ei ole kõigest luua eripärane Linuxi distributsioon, vaid ka luua uusi tooteid ja kogemusi nii selle raames kui ka seda ümbritsevate andmete abil ja varal."
diff --git a/langs/fr/2.fr.lang b/langs/fr/2.fr.lang
deleted file mode 100755
index bd353adfa..000000000
--- a/langs/fr/2.fr.lang
+++ /dev/null
@@ -1,484 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Télécharger Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Télécharger Mageia 2, en DVD, CD, LiveCD, installation réseau.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-télécharger, libre, gratuit, mageia, mageia 2, linux, free, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Télécharger <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-DVD et CD 100% logiciel libre
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-Taille
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-Lien
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Jusqu&rsquo;à 167 langues incluses&nbsp;:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-et bien plus encore&nbsp;!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Voir la liste exhaustive
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Ces CD et DVD ne contiennent <em>que</em> des logiciels libres.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Par conséquent, <span class="warn">certains pilotes propriétaires (Wi-Fi, vidéo) ne sont pas inclus.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Si vous avez besoin d&rsquo;utiliser le Wi-Fi ou des pilotes graphiques <em>lors de l&rsquo;installation</em>, vous devriez plutôt utiliser un LiveCD (ci-dessous).</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Vous pourrez, si vous le souhaitez, ajouter des dépôts de logiciels non libres (<em>nonfree</em>) <em>après</em> l&rsquo;installation.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Notez qu&rsquo;il y a un <span class="warn">problème avec les notebooks utilisant des cartes graphiques Intel, AMD/ATI ou nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Consultez les errata à ce propos
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-N&rsquo;utilisez un LiveCD QUE pour une nouvelle installation.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-N&rsquo;en utilisez PAS pour faire une mise à niveau depuis Mageia 1 vers Mageia 2 !
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Utilisez l'un des CD ou DVD ci-dessus et consultez le <a href="%s" hreflang="en">guide de migration</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Langues incluses&nbsp;:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Chaque LiveCD fait environ 700&nbsp;Mo.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-CD d&rsquo;installation réseau
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-À télécharger rapidement (environ 40&nbsp;Mo) et démarrer directement en mode d&rsquo;installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD 100% logiciels libres
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Idem + firmwares non libres
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-nécessaires pour certaines cartes réseaux ou contrôleurs de disques, etc.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 mai 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Notes de publication
-
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Errata {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s" hreflang="en">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s" hreflang="en">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Nouveau venu&nbsp;? <a href="%s">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Mettre&nbsp;à&nbsp;niveau<br>depuis Mageia&nbsp;1&nbsp;?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>n&rsquo;utilisez pas</strong> de LiveCD&nbsp;;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-consultez le <a href="%s" hreflang="en">guide de migration</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Vous cherchez<br>Mageia&nbsp;1&nbsp;?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-<a href="%s">C&rsquo;est ici</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href="https://blog.mageia.org/fr/2012/12/02/fin-de-vie-de-mageia-1-eol/">fin de vie (EOL)</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, pour votre PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-pour votre PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-De nombreux logiciels
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Il y a 19&nbsp;881&nbsp; paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Environnements
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Applications &rarr; {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Web {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 10.0.4, Chromium 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 ou encore Claws-Mail ou Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Communication
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Bureautique
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Image {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Multimedia
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.5.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Vidéo
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Plus {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href="%s">notes de publication de Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, pour votre serveur
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-pour votre serveur
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur.
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Administration {ok}
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.11&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href="%s">notre propre infrastructure</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 et Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Bases de données
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.11, MariaDB 5.5.23 qui remplace MySQL, BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Serveurs
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 et Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 2 sont Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 et Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notes de publication de Mageia 2</a>.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Quoi de neuf&nbsp;?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Téléchargez-la !</a>
-
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href="http://blog.mageia.org/fr/2013/11/21/adieu-mageia-2/" />fin de vie (EOL)</a>.
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Mageia en contexte
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 2 est notre seconde version majeure.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Depuis la sortie de <a href="../1/">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href="%s">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre.
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-Télécharger
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-Pour PC
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-Pour serveur
diff --git a/langs/fr/2.po b/langs/fr/2.po
new file mode 100644
index 000000000..ed2e174c4
--- /dev/null
+++ b/langs/fr/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/fr/2.fr.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Télécharger Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Télécharger Mageia 2, en DVD, CD, LiveCD, installation réseau."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "télécharger, libre, gratuit, mageia, mageia 2, linux, free, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Télécharger <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"http://blog.mageia.org/fr/2013/11/21/adieu-mageia-2/\" />fin de vie (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "DVD et CD 100% logiciel libre"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "Taille"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "Lien"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Jusqu&rsquo;à 167 langues incluses&nbsp;:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "et bien plus encore&nbsp;!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Voir la liste exhaustive"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Ces CD et DVD ne contiennent <em>que</em> des logiciels libres."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Par conséquent, <span class=\"warn\">certains pilotes propriétaires (Wi-Fi, vidéo) ne sont pas inclus."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Si vous avez besoin d&rsquo;utiliser le Wi-Fi ou des pilotes graphiques <em>lors de l&rsquo;installation</em>, vous devriez plutôt utiliser un LiveCD (ci-dessous).</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Vous pourrez, si vous le souhaitez, ajouter des dépôts de logiciels non libres (<em>nonfree</em>) <em>après</em> l&rsquo;installation."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Notez qu&rsquo;il y a un <span class=\"warn\">problème avec les notebooks utilisant des cartes graphiques Intel, AMD/ATI ou nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Consultez les errata à ce propos"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "N&rsquo;utilisez un LiveCD QUE pour une nouvelle installation."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "N&rsquo;en utilisez PAS pour faire une mise à niveau depuis Mageia 1 vers Mageia 2 !"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilisez l'un des CD ou DVD ci-dessus et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de migration</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Langues incluses&nbsp;:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Chaque LiveCD fait environ 700&nbsp;Mo."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD d&rsquo;installation réseau"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "À télécharger rapidement (environ 40&nbsp;Mo) et démarrer directement en mode d&rsquo;installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD 100% logiciels libres"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Idem + firmwares non libres"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "nécessaires pour certaines cartes réseaux ou contrôleurs de disques, etc."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 mai 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notes de publication"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Mettre&nbsp;à&nbsp;niveau<br>depuis Mageia&nbsp;1&nbsp;?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>n&rsquo;utilisez pas</strong> de LiveCD&nbsp;;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de migration</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Vous cherchez<br>Mageia&nbsp;1&nbsp;?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">C&rsquo;est ici</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"https://blog.mageia.org/fr/2012/12/02/fin-de-vie-de-mageia-1-eol/\">fin de vie (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, pour votre PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "pour votre PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "De nombreux logiciels"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Il y a 19&nbsp;881&nbsp; paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Environnements"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Applications &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 10.0.4, Chromium 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 ou encore Claws-Mail ou Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Communication"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Bureautique"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.5.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href=\"%s\">notes de publication de Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Vous pouvez consulter la <a href=\"%s\">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, pour votre serveur"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "pour votre serveur"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.11&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href=\"%s\">notre propre infrastructure</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 et Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de données"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.11, MariaDB 5.5.23 qui remplace MySQL, BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Serveurs"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 et Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 2 sont Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 et Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notes de publication de Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notes de publication</a> pour une liste exhaustive."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Téléchargez-la !</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia en contexte"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 2 est notre seconde version majeure."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Depuis la sortie de <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href=\"%s\">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia est soutenue par <a href=\"../about/\">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Pour PC"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Pour serveur"
diff --git a/langs/fr/contribute.po b/langs/fr/contribute.po
index 2c73621a3..2780b63ba 100644
--- a/langs/fr/contribute.po
+++ b/langs/fr/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/fr/contribute.fr.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Vous trouverez ici comment contribuer au projet Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribuer, howto, système d'exploitation"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Beaucoup de personnes dans le monde entier se rassemblent pour construire Mageia &ndash; un système d'exploitation basé sur Linux <em>et</em> une <a href=\"/fr/about/code-of-conduct/\">communauté vivante et agréable</a> dans le but <a href=\"/fr/about/values/\">d'élaborer des projets de Logiciels Libres</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Contribuer est accessible à tout le monde, c'est cela le Logiciel Libre ! Si vous êtes curieux et désireux de nous rejoindre, il y a des choses que vous pouvez faire, selon le temps et les compétences dont vous disposez ; vous trouverez toujours quelqu'un pour vous accueillir, vous aider et vous guider si besoin, ainsi, votre contribution au projet sera aussi efficace que possible !"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Voyez ci-dessous ce que vous pourriez faire !"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "De combien de temps libre disposez-vous ? Et quelle portion de ce temps voulez vous consacrer à Mageia ? Voyez ce qu'il est possible de faire :"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Quelques minutes"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Arrêtez-vous dans la section d'aide des <a href=\"https://forums.mageia.org/fr/\">forums</a> et regardez si vous pouvez répondre à une question."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Parlez du projet avec les personnes autour de vous, sur votre blog, sur votre compte Twitter, sur votre lieu de travail."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Si vous rencontrez un bogue que vous pouvez reproduire de façon systématique, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">soumettez un rapport de bogue</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Faites un <a href=\"/fr/donate/\">don</a> !"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Quelques heures"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Participez à un événement de Mageia, comme une journée de tests pour trouver, reproduire et aider à résoudre les bogues."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Souscrivez à la liste de discussion d'une équipe et intéressez-vous à ce qui s'y passe, essayez de trouver comment vous pouvez apporter votre pierre à l'édifice."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Quelques semaines ou plus"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Informez-vous sur le Logiciel Libre, la collaboration open source en général, et Mageia en particulier."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Si vous êtes étudiant, évoquez avec votre tuteur la possibilité d'une participation au projet liée à vos études ; il n'est pas nécessaire pour cela que vous étudiiez d'informatique en particulier."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Activités"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Aide aux utilisateurs et support du projet"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Vous souhaitez accueillir et aider les nouveaux utilisateurs ou bien partager des astuces avec les plus expérimentés ? Sur <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">les canaux IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/fr/\">les forums</a>, les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listes de discussion</a>, ou les manifestations locales ? Gardez simplement le contact avec nous via l'un de ces canaux et partagez votre enthousiasme !"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Écriture et documentation"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Vous avez le goût de l'écriture agréable, correcte, claire et concise ? Vous aimez relever le défi qui consiste à exprimer clairement des idées ou des systèmes complexes et à enseigner aux autres ? Vous savez comment allier la forme et le contenu pour faire passer le bon message? Prenez contact avec notre <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">équipe de Documentation</a> !"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Traduction"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia est traduite en plus de 180 langues ! La clarification, l'apport de compléments et l'amélioration des traductions de logiciels, de guides, de tutoriels, de sites Web, documents de promotion, etc. sont possibles grâce à l'effort de nombreux contributeurs. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Rejoignez-les</a> !"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Triage des bogues"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Des bogues se produisent ! Et certains sont rapportés. Ils doivent donc, en toute logique, être triés pour faciliter la tâche des packagers/développeurs chargés de les résoudre : validation (le bogue est-il reproductible ?), collecte des infos de débogage auprès du rapporteur, remise du rapport à la bonne personne. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Rejoignez l'équipe de triage</a> et soyez le lien entre les utilisateurs qui rapportent des bogues dans les forums ou les listes de discussion, et le <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla de Mageia</a> utilisé par les développeurs."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Tests &amp; <abbr title=\"Assurance qualité (Quality Assurance)\">QA</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Nous ne pouvons pas distribuer un logiciel si nous ne sommes pas sûrs de son bon fonctionnement ! L'équipe de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Tests et QA</a> s'assure que nos produits (logiciels, paquetages, ISO, sites Web) sont conformes à nos exigences de qualité avant de les remettre aux utilisateurs."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing, communication et prosélytisme"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Mieux comprendre qui utilise et qui contribue au projet pour les aider encore mieux et donner à Mageia une voix cohérente et entendue est le travail de l'<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">équipe marcomm</a> (Marketing et Communication), à la fois au niveau local et mondial."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Conception graphique et d'interfaces utilisateur"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "De même que le logiciel n'est pas seulement du code, Mageia n'est pas que technologie. Faites-la donc humaine, pratique et belle ! Si vous avez du talent et de l'expérience dans la conception graphique et l'ergonomisme, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">rejoignez l'équipe Artwork</a> !"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Code et packaging"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Mettez vos compétences techniques à profit pour le coeur de la distribution ! Ajouts, réglages, correctifs et maintenance de logiciels inclus dans la distribution, à partir de projets en amont, par des propositions de logiciels différents, ou depuis des sources spécifiques à Mageia. Rejoignez l'<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">équipe Packagers</a> !"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, outils, conception et administration des systèmes"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia repose sur une infrastructure et des outils qui permettent à tous de collaborer. Elle nécessite des experts pour construire, maintenir, développer, fournir et gérer des serveurs, des connexions, des applications, la sécurité, les flux de données, etc. Beaucoup de personnes sont requises pour assurer cette lourde tâche, depuis les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administrateurs système</a> jusqu'aux <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">concepteurs développeurs et intégrateurs Web</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Mise à disposition de miroirs"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Rendre disponibles tous les logiciels fournis par Mageia exige <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">plusieurs miroirs dans le monde entier</a>, pour assurer la distribution des images ISO et des paquetages. Si vous disposez d'espace disque et de bande passante à partager, veuillez <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\"> regarder comment fournir un miroir officiel de Mageia</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Dons"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Les donations financières nous aident pour des tâches spécifiques, telle que sécuriser notre infrastructure, financer des manifestations, des goodies et les déplacements. <a href=\"../thank-you/\">Plus de 200 personnes ont déjà exprimé leur confiance en nous</a> par leur argent, leur matériel ou d'autres ressources. Nous conservons <a href=\"../about/reports/\">une comptabilité publique de ce que nous recevons et de la manière dont nous l'utilisons</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Exploration de données"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Il y a des quantités de données en dehors d'ici, dont la plus grande partie reste inutilisée, voire même ignorée. Si vous aimez collecter et d'analyser des données pour les sortir de l'ombre et envisager leur utilisation afin d'apporter des améliorations, restez en contact !"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Conception, expérimentation, révélation de l'inconnu"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Les idées, c'est bien, des prototypes fonctionnels, c'est mieux. Le projet Mageia ne consiste pas seulement à réaliser une distribution Linux différente, mais aussi à élaborer de nouveaux produits et de nouvelles expériences à l'aide de Mageia et des données qui l'environnent."
diff --git a/langs/id/2.id.lang b/langs/id/2.id.lang
deleted file mode 100644
index 752fe0899..000000000
--- a/langs/id/2.id.lang
+++ /dev/null
@@ -1,492 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2013-08-14T23:26:14+02:00
-# Domain 2
-# include translation strings from:
-# en/2/download_index.php
-# en/2/for-pc/index.php
-# en/2/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Download Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Download image ISO Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Download <strong>Mageia 2</strong> {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +30
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Tapi harap diingat bahwa ini sudah <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">mencapai akhir dukungan</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Jenis Instalasi Free Software
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-ukuran
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-tautan
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Hingga 167 lokalisasi yang didukung:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-dan masih banyak lagi!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Lihat daftar keseluruhan
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-ISO DVD dan CD ini dibuat hanya berisi Free Software.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Sehingga, <span class="warn">driver Wi-Fi dan video proprietari tidak disertakan.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Jika kamu memerlukan driver WiFi atau video spesifik <em>saat menginstall</em>, sebaiknya kamu memilih LiveCD saja.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Kamu bisa, jika kamu mau, menambahkan repositori software nonfree <em>setelah</em> instalasi.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Harap dicatat bahwa terdapat <span class="warn">masalah dengan notebook yang menggunakan perangkat grafis Intel, AMD/ATI dan nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Lihat halaman errata untuk penjelasan tentang ini
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Gunakan LiveCD HANYA untuk instalasi baru.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-JANGAN gunakan LiveCD untuk upgrade dari Mageia 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href="%s" hreflang="en">panduan upgrade</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Lokalisasi yang disertakan:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Tiap download adalah sekitar 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-CD Instalasi berbasis Jaringan Kabel
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Download cepat (sekitar 40 MB) dan langsung boot ke mode instalasi dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD murni Free Software
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Sama + firmware nonfree
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-diperlukan oleh beberapa kontroler disk, beberapa perangkat jaringan, dll.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 Mei 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Catatan rilis
-
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Masalah
-
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Mana yang harus dipilih</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Pengguna baru? <a href="%s">Ini halaman wiki untukmu.</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +209
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Upgrade<br>dari Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +211
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>jangan</strong> gunakan LiveCD;
-
-
-# en/2/download_index.php +212
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-lihat <a href="%s" hreflang="en">panduan upgrade</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +218
-;Looking for Mageia 1?
-Mencari Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +220
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Sekarang ada <a href="%s">di sini</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +221
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Tapi ingat bahwa ini sudah <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">mencapai akhir dukungan</a>.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, untuk PC-mu
-
-
-# en/for-pc/index.php +22
-;for your PC
-untuk PC-mu
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;Plenty
-Berlimpah
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Ada 19&nbsp;881&nbsp;paket di repositori kami. Dan itu hanya untuk arsitektur 64-bit.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Jumlah total dua kali lipat dari itu &ndash; dan jika kamu juga menghitung backports, dan paket Cauldron yang masih diuji... kamu bisa lihat bahwa pengguna Mageia begitu dimanjakan oleh banyak pilihan.
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Ini adalah gambarannya, pertama adalah lingkungan grafis, lalu aplikasi inti yang bisa kamu gunakan di desktop kamu:
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Environments
-Lingkungan desktop
-
-
-# en/for-pc/index.php +32
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 memiliki semua lingkungan desktop utama:
-
-
-# en/for-pc/index.php +43
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Kemudian juga manajer window, termasuk Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 dan Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;Applications &rarr;
-Aplikasi &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Ada banyak yang bisa dipilih &ndash; termasuk semua yang paling populer.
-
-
-# en/for-pc/index.php +51
-;Web
-Web {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +52
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Pilih browser web-mu mulai dari Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 atau Opera 11.64 &ndash; atau yang lainnya seperti Lynx atau Konqueror; lalu gunakan juga klien email KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 atau mungkin Claws-Mail atau Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +57
-;Messaging
-Perpesanan
-
-
-# en/for-pc/index.php +58
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Pilih mulai dari Kopete, Pidgin, Empathy atau Kadu untuk pesan instan; gunakan Quassel, Konversation, XChat-Gnome atau KVIrc untuk obrolan IRC; coba QuteCom atau Ekiga (atau bahkan Skype) untuk VOIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +63
-;Office
-Perkantoran
-
-
-# en/for-pc/index.php +64
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Dua aplikasi perkantoran lengkap LibreOffice dan Calligra juga ada, selain itu AbiWord, dan sejumlah editor teks termasuk Kate; untuk finansial ada KMyMoney, Skrooge atau yang berlevel profesional GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +69
-;Image
-Gambar
-
-
-# en/for-pc/index.php +70
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Gunakan GIMP untuk manipulasi gambar yang powerful, atau Inkscape untuk menggambar vektor; Blender untuk animasi. DigiKam atau Showfoto akan menangani fotomu, berinteraksilah dengan kamera dan berikan lebih banyak penyuntingan gambar.
-
-
-# en/for-pc/index.php +75
-;Sound
-Suara
-
-
-# en/for-pc/index.php +76
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Untuk memainkan file audio, pilih mulai dari Amarok 2.5.0 dan Rhythmbox, atau yang lain; gunakan VLC, Totem atau MPlayer untuk video dan untuk audio, atau gunakan XBMC Media Center sebagai sistem home entertainment-mu. Beberapa paket bisa ditemukan di repositori Core dan Tainted: paket-paket dalam repositori Core hanya mendukung codec yang tidak melanggar paten dan paket-paket dalam repositori Tainted mendukung semua codec, untuk pengguna yang tinggal di negara yang mana codec tidak melanggar hukum.
-
-
-# en/for-pc/index.php +81
-;Video
-Video {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +82
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Untuk mengedit file video, coba Avidemux, Kino atau OpenShot; untuk teks film, ada Gaupol atau Subtitles Composer; gunakan MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV atau Me TV untuk menonton atau merekam program TV.
-
-
-# en/for-pc/index.php +87
-;Plus
-Plus {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +88
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Lalu ada ZoneMinder, untuk Keamanan CCTV; VirtualBox atau WINE untuk virtualisasi; dan berbagai aplikasi pengembangan seperti Anjuta, Eclipse, Netbeans atau KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +93
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Untuk informasi lebih lanjut tentang ini dan paket-paket lainnya, lihat <a href="%s">Catatan rilis Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +94
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Kamu bisa melihat <a href="%s">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar yang lebih lengkap dari paket Mageia.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, untuk server-mu
-
-
-# en/for-server/index.php +22
-;for your server
-untuk server-mu
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 memiliki semua layanan dan paket utama yang kamu perlukan untuk menjalankan server.
-
-
-# en/for-server/index.php +28
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Selain dari apa yang tercakup di sini, kamu bisa menemukan lebih banyak yang lainnya di dalam repositori: kamu bisa gunakan rpmdrake untuk mencari paket, atau lihat <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;Administration
-Administrasi
-
-
-# en/for-server/index.php +32
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Untuk pemusatan administrasi, kami menyertakan puppet 2.7.11; kami menggunakannya secara luas pada <a href="%s">infrastruktur kami</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +35
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Keseluruhan ketersediaan telah kami perbarui, dan sekarang termasuk drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 dan Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases
-Basis Data
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Basis data yang disertakan adalah PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, yang menggantikan MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +39
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Dan ada juga server NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Servers
-Server
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Server Web menyertakan Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 dan lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Untuk sharing file dan direktori dan percetakan jaringan pada jaringan yang beragam, kami memiliki Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 dan Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +44
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Server Mail yang disertakan dengan Mageia 2 adalah Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 dan Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +50
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Untuk informasi lebih lanjut tentang ini dan paket-paket lainnya, lihat <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Catatan rilis Mageia 2</a>.
-
-
-# en/2/index.php +12
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 adalah distribusi Linux yang baru, solid dan stabil dari proyek Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +29
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a href="%s">komunitas Mageia</a>.
-
-
-# en/2/index.php +32
-;What's new?
-Apa yang baru?
-
-
-# en/2/index.php +33
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Terlalu banyak untuk dimasukkan di sini! Lihat <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">catatan rilis</a> untuk paparan yang lebih lengkap.
-
-
-# en/2/index.php +34
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download sekarang juga!</a>
-
-
-# en/2/index.php +36
-;Mageia in context
-Mageia dalam konteks
-
-
-# en/2/index.php +37
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dan Mageia 2 menjadi rilis kedua kami.
-
-
-# en/2/index.php +38
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Sejak rilis <a href="../1/">Mageia 1</a>, kami telah secara konsisten berada dalam <a href="%s">10 besar distribusi paling populer di Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 didukung oleh <a href="../about/">organisasi nonprofit Mageia.org</a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih.
-
-
-# en/2/index.php +42
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 dibuat oleh lebih dari 100 orang dari seluruh penjuru dunia.
-
-
-# en/2/index.php +44
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Pekerjaan kami memberikan kontribusi luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan pada platform yang kami buat; untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis.
-
-
-# en/2/index.php +45
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk bergabung dengan kami.
-
-
-# en/2/nav.php +5
-;Download
-Download {ok}
-
-
-# en/2/nav.php +6
-;For PC
-Untuk PC
-
-
-# en/2/nav.php +7
-;For server
-Untuk server
diff --git a/langs/id/2.po b/langs/id/2.po
new file mode 100644
index 000000000..a76a8b8e2
--- /dev/null
+++ b/langs/id/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/id/2.id.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Download Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Download image ISO Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini sudah <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">mencapai akhir dukungan</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Jenis Instalasi Free Software"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "ukuran"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "tautan"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Hingga 167 lokalisasi yang didukung:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "dan masih banyak lagi!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Lihat daftar keseluruhan"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "ISO DVD dan CD ini dibuat hanya berisi Free Software."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Sehingga, <span class=\"warn\">driver Wi-Fi dan video proprietari tidak disertakan."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Jika kamu memerlukan driver WiFi atau video spesifik <em>saat menginstall</em>, sebaiknya kamu memilih LiveCD saja.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Kamu bisa, jika kamu mau, menambahkan repositori software nonfree <em>setelah</em> instalasi."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Harap dicatat bahwa terdapat <span class=\"warn\">masalah dengan notebook yang menggunakan perangkat grafis Intel, AMD/ATI dan nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Lihat halaman errata untuk penjelasan tentang ini"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Gunakan LiveCD HANYA untuk instalasi baru."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "JANGAN gunakan LiveCD untuk upgrade dari Mageia 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Lokalisasi yang disertakan:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Tiap download adalah sekitar 700MB."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD Instalasi berbasis Jaringan Kabel"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Download cepat (sekitar 40 MB) dan langsung boot ke mode instalasi dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD murni Free Software"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Sama + firmware nonfree"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, beberapa perangkat jaringan, dll."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 Mei 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Catatan rilis"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Masalah"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Mana yang harus dipilih</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Pengguna baru? <a href=\"%s\">Ini halaman wiki untukmu.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Upgrade<br>dari Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>jangan</strong> gunakan LiveCD;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Mencari Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Sekarang ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Tapi ingat bahwa ini sudah <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">mencapai akhir dukungan</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, untuk PC-mu"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "untuk PC-mu"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Berlimpah"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Ada 19&nbsp;881&nbsp;paket di repositori kami. Dan itu hanya untuk arsitektur 64-bit."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Jumlah total dua kali lipat dari itu &ndash; dan jika kamu juga menghitung backports, dan paket Cauldron yang masih diuji... kamu bisa lihat bahwa pengguna Mageia begitu dimanjakan oleh banyak pilihan."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Ini adalah gambarannya, pertama adalah lingkungan grafis, lalu aplikasi inti yang bisa kamu gunakan di desktop kamu:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Lingkungan desktop"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 memiliki semua lingkungan desktop utama:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Kemudian juga manajer window, termasuk Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 dan Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Aplikasi &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Ada banyak yang bisa dipilih &ndash; termasuk semua yang paling populer."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Pilih browser web-mu mulai dari Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 atau Opera 11.64 &ndash; atau yang lainnya seperti Lynx atau Konqueror; lalu gunakan juga klien email KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 atau mungkin Claws-Mail atau Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Perpesanan"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Pilih mulai dari Kopete, Pidgin, Empathy atau Kadu untuk pesan instan; gunakan Quassel, Konversation, XChat-Gnome atau KVIrc untuk obrolan IRC; coba QuteCom atau Ekiga (atau bahkan Skype) untuk VOIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Perkantoran"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Dua aplikasi perkantoran lengkap LibreOffice dan Calligra juga ada, selain itu AbiWord, dan sejumlah editor teks termasuk Kate; untuk finansial ada KMyMoney, Skrooge atau yang berlevel profesional GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Gambar"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Gunakan GIMP untuk manipulasi gambar yang powerful, atau Inkscape untuk menggambar vektor; Blender untuk animasi. DigiKam atau Showfoto akan menangani fotomu, berinteraksilah dengan kamera dan berikan lebih banyak penyuntingan gambar."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Suara"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Untuk memainkan file audio, pilih mulai dari Amarok 2.5.0 dan Rhythmbox, atau yang lain; gunakan VLC, Totem atau MPlayer untuk video dan untuk audio, atau gunakan XBMC Media Center sebagai sistem home entertainment-mu. Beberapa paket bisa ditemukan di repositori Core dan Tainted: paket-paket dalam repositori Core hanya mendukung codec yang tidak melanggar paten dan paket-paket dalam repositori Tainted mendukung semua codec, untuk pengguna yang tinggal di negara yang mana codec tidak melanggar hukum."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Untuk mengedit file video, coba Avidemux, Kino atau OpenShot; untuk teks film, ada Gaupol atau Subtitles Composer; gunakan MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV atau Me TV untuk menonton atau merekam program TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Lalu ada ZoneMinder, untuk Keamanan CCTV; VirtualBox atau WINE untuk virtualisasi; dan berbagai aplikasi pengembangan seperti Anjuta, Eclipse, Netbeans atau KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Untuk informasi lebih lanjut tentang ini dan paket-paket lainnya, lihat <a href=\"%s\">Catatan rilis Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar yang lebih lengkap dari paket Mageia."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, untuk server-mu"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "untuk server-mu"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 memiliki semua layanan dan paket utama yang kamu perlukan untuk menjalankan server."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Selain dari apa yang tercakup di sini, kamu bisa menemukan lebih banyak yang lainnya di dalam repositori: kamu bisa gunakan rpmdrake untuk mencari paket, atau lihat <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administrasi"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Untuk pemusatan administrasi, kami menyertakan puppet 2.7.11; kami menggunakannya secara luas pada <a href=\"%s\">infrastruktur kami</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Keseluruhan ketersediaan telah kami perbarui, dan sekarang termasuk drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 dan Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Basis Data"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Basis data yang disertakan adalah PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, yang menggantikan MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Dan ada juga server NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Server Web menyertakan Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 dan lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Untuk sharing file dan direktori dan percetakan jaringan pada jaringan yang beragam, kami memiliki Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 dan Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Server Mail yang disertakan dengan Mageia 2 adalah Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 dan Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Untuk informasi lebih lanjut tentang ini dan paket-paket lainnya, lihat <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Catatan rilis Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 adalah distribusi Linux yang baru, solid dan stabil dari proyek Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a href=\"%s\">komunitas Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Apa yang baru?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Terlalu banyak untuk dimasukkan di sini! Lihat <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">catatan rilis</a> untuk paparan yang lebih lengkap."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download sekarang juga!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia dalam konteks"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dan Mageia 2 menjadi rilis kedua kami."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Sejak rilis <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, kami telah secara konsisten berada dalam <a href=\"%s\">10 besar distribusi paling populer di Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 didukung oleh <a href=\"../about/\">organisasi nonprofit Mageia.org</a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 dibuat oleh lebih dari 100 orang dari seluruh penjuru dunia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan pada platform yang kami buat; untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk bergabung dengan kami."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Untuk PC"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Untuk server"
diff --git a/langs/id/contribute.po b/langs/id/contribute.po
index 0cb494f38..c114b167f 100644
--- a/langs/id/contribute.po
+++ b/langs/id/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/id/contribute.id.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Di sini kamu bisa menemukan, bagaimana cara berkontribusi ke proyek Mage
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, kontribusi, howto, sistem operasi"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Banyak orang dari seluruh penjuru dunia berkumpul untuk membangun Mageia &ndash; sebuah sistem operasi berbasis Linux <em>dan</em> sebuah <a href=\"../about/code-of-conduct/\">komunitas yang hidup dan menyenangkan</a> untuk <a href=\"../about/values/\">membangun proyek Free Software</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Kontribusi terbuka untuk semua orang, ini adalah Free Software! Jika kamu penasaran dan bersedia bergabung, ada banyak hal yang bisa kamu lakukan, tergantung pada waktu dan keterampilan; kamu akan selalu menemukan seseorang yang akan menyambut dan membantu/membimbing kamu jika diperlukan sehingga kontribusimu ke dalam proyek bisa jadi yang terbaik yang bisa kamu lakukan!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Lihat apa yang bisa kamu lakukan di bawah!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Berapa banyak waktu kosong yang kamu punya? Dan berapa banyak dari waktu tersebut yang bisa kamu berikan untuk Mageia? Lihat apa yang bisa kamu lakukan:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Beberapa menit"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Mulailah dengan bagian dukungan <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forum</a> dan lihat jika kamu bisa menjawab pertanyaan."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Ceritakan tentang proyek ini kepada orang di sekitarmu, di blog, akun Twitter, di tempat kerja."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Jika kamu menemukan bug yang bisa kamu reproduksi secara konsisten, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">kirim laporan bug</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Kirim <a href=\"../donate/\">donasi</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Beberapa jam"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Mulailah dengan kegiatan Mageia, seperti hari pengujian untuk menemukan, mereproduksi dan membantu mengatasi bug."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Mendaftar ke tim diskusi dan ikuti apa yang terjadi di sana, coba lihat apa yang bisa kamu bawa ke sana."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Beberapa minggu atau lebih"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Pelajari tentang free software, kolaborasi open source umumnya, dan Mageia khususnya."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Jika kamu seorang pelajar, pertimbangkan untuk berbincang dengan gurumu tentang partisipasi ke dalam proyek sebagai bagian dari studi; kamu tidak perlu mempelajari ilmu komputer untuk melakukan itu."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Peran"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Membantu pengguna &amp; mendukung proyek"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Ingin menyambut dan membantu pengguna baru atau berbagi tip dengan pengguna berpengalaman? Dalam <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">channel IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forum</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-list</a>, kegiatan lokal? Terhubunglah dengan kami melalui satu dari channel ini dan bagilah kesenangan!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Menulis, menyalin dan dokumentasi"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Kamu punya selera untuk menulis praktis, jelas, singkat dan mudah dibaca? Kamu menyukai tantangan untuk menjelaskan sebuah ide atau sistem yang kompleks dengan jelas dan mengajarkannya kepada orang lain? Kamu tahu bagaimana menyusun bentuk dan isi untuk dijadikan pesan yang tepat? Terhubunglah dengan <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">tim Dokumentasi</a> kami!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Menerjemahkan"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia dilokalisasi ke lebih dari 180 bahasa! Mengklarifikasi, melengkapi, memperbaiki terjemahan software, panduan, tutorial, situs Web, materi pemasaran, dll. terjadi berkat upaya dari begitu banyak kontributor. Bergabunglah dengan <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">mereka</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Menyortir"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Terjadi bug! Dan beberapa dilaporkan. Jadi, logikanya perlu ada prioritas untuk membuat tugas pemaket/pengembang memperbaikinya jadi lebih mudah: validasi (apakah bug bisa direproduksi?), mengumpulkan informasi debugging yang diperlukan dari pelapor dan mengirimkan laporannya. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Tumbuhkan tim Triage</a> dan jadilah penyambung antara pengguna yang melaporkan bug dalam forum atau mailing-list dengan <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla Mageia</a> yang digunakan oleh pengembang."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Pengujian &amp; <abbr title=\"Jaminan Kualitas\">QA</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Kami tidak bisa mengirimkan software jika kami tidak yakin bisa bekerja dengan baik! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Tester dan QA</a> memastikan yang kami lakukan (software, paket, ISO, situs Web) sesuai dengan kualitas yang diharapkan sebelum mereka sampai ke pengguna."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing, Komunikasi &amp; Pengabaran"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Saling pengertian yang lebih baik antara yang menggunakan dan berkontribusi pada proyek untuk lebih membantu mereka, memastikan suara Mageia konsisten dan didengar, itu adalah tugas dari <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">tim marcomm</a> (Marketing dan Komunikasi), dalam skala global dan lokal."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Desain grafis &amp; UI"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Software bukan sekedar tentang kode juga Mageia bukan hanya tentang teknologi. Buatlah manusiawi, praktis dan indah! Jika kamu mempunyai bakat dan pengalaman dalam desain grafis dan ergonomi, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">bergabunglah dengan tim artistik</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Pengkodean &amp; pemaketan"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Berkontribusilah ke dalam inti dari distribusi dengan skil teknismu! Menambah, memperbaiki, menambal dan memelihara software untuk disertakan ke dalam distribusi, dari proyek upstream atau dari sumber spesifik Mageia. Bergabunglah dengan <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">tim Pemaket</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, peralatan, desain &amp; administrasi sistem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia bergantung pada infrastruktur dan peralatan yang memungkinkan semua orang berkolaborasi. Pengalaman untuk membangun, merawat, mengembangkan, menyediakan dan mengelola server, koneksi, keamanan, aplikasi, arus data, dll. sangat diperlukan. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">Administrator sistem</a> hingga <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">perancang/pengembang/integrator Web</a> adalah yang mengelola tugas yang besar ini."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Menyediakan mirror"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Untuk membuat semua software yang disediakan oleh Mageia tersedia memerlukan <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">sejumlah mirror di seluruh dunia</a>, untuk mendistribusikan ISO dan paket software. Jika kamu memiliki ruang disk dan bandwidth untuk dibagi, silakan <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">lihat bagaimana cara menyediakan mirror resmi Mageia</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Menyumbang"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Donasi finansial membantu kami mengalokasikan tugas spesifik, mengamankan infrastruktur, mendanai kegiatan, barang-barang &amp; transportasi. <a href=\"../thank-you/\">200+ orang sudah mempercayakan kepada kami</a> uang mereka, hardware atau sumber daya lainnya. Kami menjaga <a href=\"../about/reports/\">catatan publik dari apa yang kami dapat dan bagaimana kami menggunakannya</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Pengolahan data"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Ada banyak sekali data di luar sana, sebagian besar tidak kami gunakan, atau bahkan tidak mengetahuinya. Jika kamu ingin mengambil dan menganalisa data untuk mengungkap &amp; memvisualisasikannya agar kami bisa melakukan yang lebih baik lagi, berhubunganlah!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Merancang, bereksperimen, mengungkapkan apa yang tidak diketahui"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ide sangatlah bagus, menindaklajutinya akan lebih baik lagi. Proyek Mageia bukan hanya tentang membuat distribusi Linux yang berbeda tapi juga tentang membangun produk dan pengalaman baru dengannya dan dengan data disekitarnya."
diff --git a/langs/it/2.it.lang b/langs/it/2.it.lang
deleted file mode 100644
index 95391389a..000000000
--- a/langs/it/2.it.lang
+++ /dev/null
@@ -1,499 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-# include translation from:
-# en/2/download_index.php
-# en/for-pc/index.php
-# en/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Scarica Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Scarica Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, immagini ISO per installazione via rete.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Scarica <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Varietà di Installazione di Software Libero
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-dimensione
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-link {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-fino a 167 lingue supportate:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-e molto di più!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Guarda la lista completa
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Questi ISO DVD e CD sono fatti esclusivamente da Software Libero.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Come conseguenza, <span class="warn">driver proprietari per Wi-Fi e video non sono inclusi.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Se hai bisogno di driver specifici per WiFi o video <em>durante l'installazione</em>, devi usare invece i LiveCD in fondo alla pagina.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Puoi, se vuoi, aggiungere i repository per software nonfree <em>dopo</em> l'installazione.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Prego notare che c'è un <span class="warn">problema con i notebook che usano schede grafiche Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Guarda l'errata per saperne di più
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Usa i LiveCD SOLO per nuove installazioni.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-NON usare questi LiveCD come aggiornamento da Mageia 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Usa i DVD or CD sopra e guarda la <a href="%s" hreflang="en">guida di aggiornamento</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Lingue incluse:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Ogni scaricamento è approssimativamente 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-CD per installazione via Rete Cablata CD
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Scarica rapidamente (circa 40 MB) e immediatamente si avvia in modalità installazione da <em>wired</em> rete o disco locale.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD con Software Libero Puro
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-lo stesso + nonfree firmware
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-necessario per alcuni controller per dischi, alcune schede di rete, ecc.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 Maggio 2012 {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Note di rilascio
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Aggiornamnto<br>da Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>non</strong> usare i LiveCD;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-guarda la <a href="%s" hreflang="en">guida di aggiornamento</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Cerchi Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-E'<a href="%s">qui ora</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Ma per favore ricorda che ha già <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">raggiunto il suo EOL</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +220 (added manually)
-;Need more challenge?
-Ti piacciono le sfide? {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +221 (added manually)
-;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
-Puoi aiutarci <a href="%s">a sviluppare e a controllare la qualità di Mageia 3</a>. {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, per il tuo PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-per il tuo PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Abbondante
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Ci sono 19&nbsp;881&nbsp;pacchetti nei nostri repository. E questo soltanto per la parte a 64-bit.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Il numero totale è raddoppiato &ndash; e poi se consideri i backports, e i pacchetti in Cauldron ancora sotto test... Vedrai che gli utenti di Mageia avranno l'imbazazzo della scelta.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Qui c'è un campione, prima degli ambienti grafici di lavoro, e quindi delle applicazioni fondamentali che potresti usare sul tuo desktop:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Ambienti
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 ha tutti i principali ambienti desktop:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-E poi ci sono inclusi i window manager Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Applicazioni &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Ce ne sono molte, molte da cui scegliere &ndash; incluse tutte le più famose.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Web {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Scegli il tuo web browser tra Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; o uno dei tanti altri come Lynx o Konqueror; poi prendi un client email tra KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 o magari Claws-Mail o Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Messaggistica istantanea
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Scegli tra Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu per la messaggistica istantanea; usa Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc per chattare via IRC; prova QuteCom o Ekiga (o anche Skype) per il VOIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Ufficio
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Le due suite da ufficio complete LibreOffice e Calligra sono incluse, come anche AbiWord, e molti editor di testi inclusi Kate; per la finanza c'è KMyMoney, Skrooge o a livello professionale GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Immagini
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Usa GIMP per una potente manipolazione delle immagini, o Inkscape per il disegno vettoriale; Blender per animazioni serie. DigiKam o Showfoto si prenderanno cura delle tue foto, comunicheranno con la tua macchina fotografica e ti permetteranno di modifiche di base.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Suono
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Per ascoltare file audio, Scegli tra Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, tra gli altri; usa VLC, Totem o MPlayer per video e per audio, o usa il Media Center XBMC come tuo sistema di intrattenimento personale. Alcuni pacchetti possono essere trovati in entrambi i repository Core e Tainted: i pacchetti nel repository Core supportano solo codec non brevettati e i pacchetti nel repository Tainted supportano tutti i codec, per gli utenti che vivono in paesi dove questi codec rispettano le leggi locali.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Video {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-per modificare i file video, prova Avidemux, Kino o OpenShot; per i sottotitoli, c'è Gaupol o Subtitles Composer; usa MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV per vedere o registrare i programmi TV.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Aggiunte
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Inoltre c'è ZoneMinder, per CCTV Security; VirtualBox o WINE per la virtualizzazione; e un insieme di ambienti di sviluppo come Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Per più informazioni su questi e altri pacchetti, controlla le <a href="%s">Note di Rilascio di Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Puoi andare a guardare il <a href="%s">Database delle Applicazioni Mageia</a> per ottenere una lista più completa dei pacchetti Mageia.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, per in tuo server
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-per il tuo server
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 ha tutti i principali servizi e pacchetti server di cui hai bisogno per fare lavorare il tuo server.
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-A prescindere dalla selezione presentata qui, ne troverai molte altre nei repository: puoi usare rpmdrake per cercare pacchetti, o controllare il <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Amministrazione
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Per l'amministrazione centralizzata, includiamo puppet 2.7.11; lo usiamo ampiamente nella <a href="%s">nostra infrastruttura</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-L'intero gruppo Alta Disponibilità è stato aggiornato, e ora include drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Database
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-I Database inclusi sono PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, che sostituisce MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-E ci sono anche server NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Server
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-I Web server includono Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Per la condivisione di file e directory e stampa via rete su reti eterogenee, abbiamo Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-I server Mail inclusi con Mageia 2 sono Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Per ulteriori informazioni su questi e altri pacchetti, controlla le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">note di Rilascio di Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +50
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Puoi andare a vedere il <a href="%s">Database delle Applicazioni Mageia</a> per ottenere una lista più completa dei pacchetti Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 è la nuova, sicura, stabile distribuzione Linux dal progetto Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 è una distrubuzione GNU/Linux per il tuo computer, rilasciata dalla <a href="%s">comunità di Mageia</a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Cosa c'e' di nuovo?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Troppo per includerlo qui! Dai uno sguardo alle <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">note di rilascio</a> per una esposizione più esaustiva.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Scaricala Subito!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Mageia in contesto
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia è sia una una comunità che una Distribuzione Linux, con Mageia 2 siamo al nostro secondo rilascio.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Fin dal rilascio di <a href="../1/">Mageia 1</a>, la nostra offerta è stata costantemente nella <a href="%s">top 10 delle distribuzioni più popolari di Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 è supportata dalla <a href="../about/">organizzazione noprofit Mageia.org</a>, che è gestita da un corpo di collaboratori riconosciuti ed eletti.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 è stata costituita da più di 100 persone da tutto il mondo.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Il nostro lavoro si aggiunge all'eccellente lavoro della vasta comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è realizzare una delle migliori, più stabili, affidabili e divertenti piattaforme possibili; per utenti comuni, sviluppatori e aziende.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Diamo il benvenuto a nuovi collaboratori in uno qualsiasi dei molti differenti gruppi che fanno parte della Comunità di Mageia, e ti incoraggiamo ad unirti a noi.
-
-
-# en/2/nav.php +27
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-Scarica
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-Per PC
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-Per server
-
-;Errata
-Errata {ok}
-
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Quale scegliere</a>
-
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">Ottieni la ISO su chiavetta USB</a>
-
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-;Nuovo arrivato? <a href="%s">Qui c'è la pagina del wiki per te.</a>
diff --git a/langs/it/2.po b/langs/it/2.po
new file mode 100644
index 000000000..9df5bda79
--- /dev/null
+++ b/langs/it/2.po
@@ -0,0 +1,408 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/it/2.it.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Scarica Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Scarica Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, immagini ISO per installazione via rete."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Scarica <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Ma per favore ricorda che ha già <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">raggiunto il suo EOL</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Varietà di Installazione di Software Libero"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "dimensione"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "fino a 167 lingue supportate:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "e molto di più!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Guarda la lista completa"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Questi ISO DVD e CD sono fatti esclusivamente da Software Libero."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Come conseguenza, <span class=\"warn\">driver proprietari per Wi-Fi e video non sono inclusi."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Se hai bisogno di driver specifici per WiFi o video <em>durante l'installazione</em>, devi usare invece i LiveCD in fondo alla pagina.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Puoi, se vuoi, aggiungere i repository per software nonfree <em>dopo</em> l'installazione."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Prego notare che c'è un <span class=\"warn\">problema con i notebook che usano schede grafiche Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Guarda l'errata per saperne di più"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Usa i LiveCD SOLO per nuove installazioni."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "NON usare questi LiveCD come aggiornamento da Mageia 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Usa i DVD or CD sopra e guarda la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Lingue incluse:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Ogni scaricamento è approssimativamente 700MB."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD per installazione via Rete Cablata CD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Scarica rapidamente (circa 40 MB) e immediatamente si avvia in modalità installazione da <em>wired</em> rete o disco locale."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD con Software Libero Puro"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "lo stesso + nonfree firmware"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "necessario per alcuni controller per dischi, alcune schede di rete, ecc."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 Maggio 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Note di rilascio"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Quale scegliere</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ottieni la ISO su chiavetta USB</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ";Nuovo arrivato? <a href=\"%s\">Qui c'è la pagina del wiki per te.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Aggiornamnto<br>da Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>non</strong> usare i LiveCD;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "guarda la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Cerchi Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "E'<a href=\"%s\">qui ora</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Ma per favore ricorda che ha già <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">raggiunto il suo EOL</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, per il tuo PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "per il tuo PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Abbondante"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Ci sono 19&nbsp;881&nbsp;pacchetti nei nostri repository. E questo soltanto per la parte a 64-bit."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Il numero totale è raddoppiato &ndash; e poi se consideri i backports, e i pacchetti in Cauldron ancora sotto test... Vedrai che gli utenti di Mageia avranno l'imbazazzo della scelta."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Qui c'è un campione, prima degli ambienti grafici di lavoro, e quindi delle applicazioni fondamentali che potresti usare sul tuo desktop:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Ambienti"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 ha tutti i principali ambienti desktop:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "E poi ci sono inclusi i window manager Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Applicazioni &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Ce ne sono molte, molte da cui scegliere &ndash; incluse tutte le più famose."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Scegli il tuo web browser tra Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; o uno dei tanti altri come Lynx o Konqueror; poi prendi un client email tra KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 o magari Claws-Mail o Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Scegli tra Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu per la messaggistica istantanea; usa Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc per chattare via IRC; prova QuteCom o Ekiga (o anche Skype) per il VOIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Ufficio"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Le due suite da ufficio complete LibreOffice e Calligra sono incluse, come anche AbiWord, e molti editor di testi inclusi Kate; per la finanza c'è KMyMoney, Skrooge o a livello professionale GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Immagini"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Usa GIMP per una potente manipolazione delle immagini, o Inkscape per il disegno vettoriale; Blender per animazioni serie. DigiKam o Showfoto si prenderanno cura delle tue foto, comunicheranno con la tua macchina fotografica e ti permetteranno di modifiche di base."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Per ascoltare file audio, Scegli tra Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, tra gli altri; usa VLC, Totem o MPlayer per video e per audio, o usa il Media Center XBMC come tuo sistema di intrattenimento personale. Alcuni pacchetti possono essere trovati in entrambi i repository Core e Tainted: i pacchetti nel repository Core supportano solo codec non brevettati e i pacchetti nel repository Tainted supportano tutti i codec, per gli utenti che vivono in paesi dove questi codec rispettano le leggi locali."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "per modificare i file video, prova Avidemux, Kino o OpenShot; per i sottotitoli, c'è Gaupol o Subtitles Composer; usa MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV per vedere o registrare i programmi TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Aggiunte"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Inoltre c'è ZoneMinder, per CCTV Security; VirtualBox o WINE per la virtualizzazione; e un insieme di ambienti di sviluppo come Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Per più informazioni su questi e altri pacchetti, controlla le <a href=\"%s\">Note di Rilascio di Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Puoi andare a vedere il <a href=\"%s\">Database delle Applicazioni Mageia</a> per ottenere una lista più completa dei pacchetti Mageia."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, per in tuo server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "per il tuo server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 ha tutti i principali servizi e pacchetti server di cui hai bisogno per fare lavorare il tuo server."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "A prescindere dalla selezione presentata qui, ne troverai molte altre nei repository: puoi usare rpmdrake per cercare pacchetti, o controllare il <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Per l'amministrazione centralizzata, includiamo puppet 2.7.11; lo usiamo ampiamente nella <a href=\"%s\">nostra infrastruttura</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "L'intero gruppo Alta Disponibilità è stato aggiornato, e ora include drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Database"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "I Database inclusi sono PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, che sostituisce MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "E ci sono anche server NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "I Web server includono Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Per la condivisione di file e directory e stampa via rete su reti eterogenee, abbiamo Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "I server Mail inclusi con Mageia 2 sono Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Per ulteriori informazioni su questi e altri pacchetti, controlla le <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">note di Rilascio di Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 è la nuova, sicura, stabile distribuzione Linux dal progetto Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 è una distrubuzione GNU/Linux per il tuo computer, rilasciata dalla <a href=\"%s\">comunità di Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Cosa c'e' di nuovo?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Troppo per includerlo qui! Dai uno sguardo alle <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">note di rilascio</a> per una esposizione più esaustiva."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Scaricala Subito!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia in contesto"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia è sia una una comunità che una Distribuzione Linux, con Mageia 2 siamo al nostro secondo rilascio."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Fin dal rilascio di <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, la nostra offerta è stata costantemente nella <a href=\"%s\">top 10 delle distribuzioni più popolari di Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 è supportata dalla <a href=\"../about/\">organizzazione noprofit Mageia.org</a>, che è gestita da un corpo di collaboratori riconosciuti ed eletti."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 è stata costituita da più di 100 persone da tutto il mondo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Il nostro lavoro si aggiunge all'eccellente lavoro della vasta comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è realizzare una delle migliori, più stabili, affidabili e divertenti piattaforme possibili; per utenti comuni, sviluppatori e aziende."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Diamo il benvenuto a nuovi collaboratori in uno qualsiasi dei molti differenti gruppi che fanno parte della Comunità di Mageia, e ti incoraggiamo ad unirti a noi."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Per PC"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Per server"
+
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "Ti piacciono le sfide?"
+
+#~ msgid "You can help us <a href=\"%s\">develop and quality-check Mageia 3</a>."
+#~ msgstr "Puoi aiutarci <a href=\"%s\">a sviluppare e a controllare la qualità di Mageia 3</a>."
diff --git a/langs/it/contribute.po b/langs/it/contribute.po
index 9bb77deeb..3b18d9e42 100644
--- a/langs/it/contribute.po
+++ b/langs/it/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/it/contribute.it.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Qui puoi trovare come contribuire al progetto Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribuisci, howto, sistema operativo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Molte persone provenienti da tutto il mondo si riuniscono per costruire Mageia &ndash; un sistema operativo basato su Linux <em>e</em> una <a href=\"../about/code-of-conduct/\">vivace e divertente comunità</a> per <a href=\"../about/values/\">la costruzione di progetti di Software Libero</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Tutti possono contribuire, questo è il Software Libero! Se sei curioso e desideri partecipare, ci sono cose che puoi fare, a seconda del tuo tempo e delle tue competenze; troverai sempre qualcuno ad accoglierti e ad aiutarti/insegnarti se necessario così che la tua collaborazione al progetto possa essere la migliore possibile!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Controlla cosa potresti fare qui di seguito!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Quanto tempo libero hai? e quanto ne vuoi dedicare a Mageia? Guarda cosa puoi fare:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Pochi minuti"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Fermati alla sezione di supporto dei <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> e vedi se puoi rispondere a qualche domanda."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Parla del progetto alle persone intorno a te, sul tuo blog, sul tuo account Twitter, al lavoro."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Se incontri un difetto che puoi riprodurre coerentemente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">invia una segnalazione</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Fai una <a href=\"../donate/\">donazione</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Poche ore"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Fermati ad un evento di Mageia come ad esempio un giorno di collaudo (test day) per trovare, riprodurre ed aiutare a risolvere problemi."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Iscriviti alla lista di una squadra e segui cosa succede lì, cerca di vedere come potresti portare qualcosa di utile a questa."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Poche settimane o più"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Acquisisci ulteriori informazioni sul software libero, sulla collaborazione open source in generale e su Mageia in particolare."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Se sei uno studente, considera l'idea di parlare al tuo tutor della partecipazione al progetto come parte dei tuoi studi; non devi studiare specificamente Informatica per farlo."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Aiutare gli utenti &amp; sostenere il progetto"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Vuoi accogliere ed aiutare i nuovi utenti o condividere suggerimenti con utenti più esperti? Nei <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canali IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">liste di distribuzione</a>, eventi locali? Basta entrare in contatto con noi attraveso uno di questi canali e condividere il divertimento!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Scrivere, pubblicizzare e documentare"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Hai gusto per la scrittura pratica, pulita, concisa, per la correzione delle bozze e per la scrittura piacevole? Ti piace raccogliere le sfide di spiegare con chiarezza idee complesse o sistemi e insegnare ad altri? Sai come combinare forma &amp; contenuto per inviare il giusto messaggio? Mettiti in contatto con la nostra <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">squadra Documentazione</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Tradurre"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia è tradotta in più di 180 lingue! Chiarimenti, aggiustamenti, migliorie traduzioni del software, guide, tutorial, siti web, materiale commerciale, ecc. sono resi possibili grazie allo sforzo di tanti collaboratori. Unisciti a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">loro</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Triage"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Gli errori capitano! E alcuni vengono segnalati. Quindi, logicamente, questi hanno bisogno di essere analizzati per rendere il compito di risolverli più semplice ai creatori di pacchetti/sviluppatori: validazione (l'errore è riproducibile?), raccogliere le informazioni di debug da chi li ha notificati, assegnando la segnalazione in modo appropriato. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Fai crescere la squadra Triage</a> e diventa il collegamento tra gli utenti che segnalano i problemi nei forum o nelle liste di distribuzione e il <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> utilizzato dagli sviluppatori."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Collaudare &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Non possiamo consegnare software se non siamo sicuri che funzioni bene! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Collaudatori e QA</a> assicurano che ciò che facciamo (software, pacchetti, ISO's, Siti web) sia all'altezza delle nostre aspettative per la qualità prima di raggiungere l'utente."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Commercializzazione, Comunicazione &amp; Evangelismo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "La migliore comprensione di chi usa e contribuisce al progetto consente di aiutare ulteriormente, assicurando che la voce di Mageia sia coerente e sentita, questo è il lavoro della <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">squadra marcomm</a> (Marketing e Comunicazione), sia su scala globale che locale."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Progettazione grafica &amp; interfaccia utente"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Il software non è solo codice e allo stesso modo Mageia non è solo tecnologia. Allora rendila umana, pratica e bella! Se hai talento e esperienza in progettazione grafica, ergonomica <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">unisciti alla squadra artwork</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Programmare &amp; creare pacchetti"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Contribuisci al cuore della distribuzione con le tue competenze tecniche! Aggiungi, sistema, correggi e mantieni software da includere nella distribuzione, dal progetto originario o dai sorgenti specifici di Mageia. Unisciti alla <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">squadra Packagers</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, strumenti, progettazione sistemi &amp; amministrazione"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia dipende da una infrastruttura e da strumenti che permettono a chiunque di collaborare. Questi necessitano di esperti per costruire, mantenere, sviluppare, fornire e gestire server, connessioni, sicurezza, applicazioni, flusso dati, ecc. Sono necessari <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">amministratori di sistema</a> e <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/sviluppatori/integratori</a> per gestire questo compito immane."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Mirroring"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Rendere tutto il software fornito da Mageia disponibile richiede <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">molti mirrors sparsi per il mondo</a>, per distribuire ISO's e pacchetti software. Se hai un po' di spazio disco e larghezza di banda da condividere per favore <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">guarda come puoi fornire un mirror Mageia ufficiale</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Donare"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Donazioni finanziarie ci aiutano ad allocare compiti specifici, a mettere in sicurezza la nostra infrastruttura, organizzare eventi, gadget &amp; trasporto. <a href=\"../thank-you/\">Più di 200 persone hanno già espresso la loro fiducia in noi</a> con i loro soldi, con hardware o con altre risorse. Noi teniamo una <a href=\"../about/reports/\">lista pubblica di cosa riceviamo e di come la usiamo</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Data mining"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Ci sono tonnellate di dati qua fuori, molti dei quali non usiamo, o di cui ignoriamo l'esistenza. Se ti piace catturare ed analizzare dati per scoprire &amp; visualizzare cosa possiamo fare ancora meglio, mettiti in contatto!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Progettazione, sperimentazione, rivelare l'ignoto"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Le idee sono grandi, prototipi funzionanti sono ancora meglio. Il progetto Mageia non si occupa solo di realizzare una distribuzione Linux differente ma anche di costruire nuovi prodotti ed esperienze con essa e con i dati intorno ad essa."
diff --git a/langs/nb/contribute.po b/langs/nb/contribute.po
index e7e341050..bbeb06d67 100644
--- a/langs/nb/contribute.po
+++ b/langs/nb/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/nb/contribute.nb.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,175 +24,175 @@ msgstr "Her finner du informasjon om hvordan man bidrar til Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, bidra, veiledning, operativsystem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Folk fra hele verden samles for å utvikle Mageia &ndash; et Linux-basert operativsystem <em>og</em> et <a href=\"../about/code-of-conduct/\">livlig og morsomt miljø</a> for <a href=\"../about/values/\">bygging av Fri Programvare-prosjekter</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Alle kan bidra. Avhengig av din egen tid og evner, finnes en rekke oppgaver du kan gjøre; det vil alltid finnes noen som kan hjelpe deg med å komme i gang hvis det er nødvendig."
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Les mer om hva du kan gjøre under!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Hvor mye fritid har du? Og hvor mye av den vil du bruke på Mageia? Se hva du kan gjøre:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Et par minutter"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Besøk <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foraets</a> brukerstøttedel og se om du kan svare på noen spørsmål."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Snakk med folk rundt deg om prosjektet, på bloggen, Twitter-kontoen, og på arbeidsplassen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "<a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Skriv en feilrapport</a> hvis du oppdager en feil."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Gjør en <a href=\"../donate/\">donasjon</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Et par timer"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Besøk en Mageia-begivenhet, slik som en testdag. Hjelp til med å finne, reprodusere og løse feil."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Abonner på en av de spesialiserte listene for å følge med på hva som skjer. Se om du kan komme med nyttige innspill."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Et par uker eller mer"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Lær om fri programvare, generelt åpen kildekode-samarbeid og Mageia."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Snakk med læreren din om prosjektdeltakelse som en del av studiene, hvis du er student; studier i informasjonsteknologi er ikke et krav."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Hjelpe brukere &amp; fremme prosjektet"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Vil du velkomme og hjelpe nye brukere, eller dele tips med erfarne? I <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC-kanaler</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fora</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">e-postlister</a>, eller på regionale begivenheter? Ta kontakt med oss via en av disse kanalene og del moroa!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Utforming av dokumentasjon"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Har du evnen til å skrive praktisk, klart, konsist og å finlese? Liker du å forklare komplekse ideer eller systemer og undervise andre? Har du evnen til å formulere &amp; innhold slik at budskapet kommer fram? Kom i kontakt med vårt <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentasjonslag</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Oversetting"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia er oversatt til mer enn 180 språk! Takket være de mange oversetterne som klargjør, fullfører og forbedrer oversettelsene av programvare, programvareveiledninger, nettsteder og markedsføringsmateriell, finnes Mageia i en rekke språkdrakter. Bli <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">medlem</a> i dag."
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Klassifisering av feilrapporter"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Feil oppstår og noen blir rapportert. Disse feilene må klassiferes og sorteres for å gjøre det lettere for pakkere/utviklere å rette dem. Du kan bli <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">bindeleddet</a> mellom brukerne som rapporter feil i foraene eller på e-postlistene, og <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> brukt av utviklerne."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">kvalitetssikring</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Mageia kan ikke utgi programvare med lav kvalitet! Vi trenger <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">personer som kan kvalitetssikre</a> (programvare, pakker, ISO-bilder, nettsteder), slik at at våre forventinger om kvalitet blir oppfylt før det slippes på brukerne."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Markedsføring, kommunikasjon &amp; evangelisering"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Bedre forståelse av brukerne og hvem som bidrar til prosjektet. For å hjelpe dem mer, samt sikre at stemmem til Mageia blir hørt og er konsis. Dette er jobben til <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">markedsføringsavdelingen</a> (markedsføring og kommunikasjon), både på en global og lokal basis."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafikk &amp; UI-utforming"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Programvare handler ikke kun om kildekode og teknologi. Hvis du har erfaring med grafisk design og ergonomi, kan du bli medlem av det <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">grafiske miljøet</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Programmering &amp; pakking"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Bidra til kjernen i distribusjonen med tekniske egenskaper. Legg til, rett opp, lappe og vedlikeholde programvare i i distribusjonen fra hovedprosjektene eller fra kilder spesifikke for Mageia. Bli medlem av <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">pakkelaget</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Veven, verktøy, systemdesign &amp; administrasjon"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia er avhengig av infrastruktur og verktøy som muliggjør sammarbeid. For å bygge, vedlikeholde, utvikle, tilby og håndtere tjenere, tilkoblinger, sikkerhet, programvare, dataflyt osv, trenger vi spesiell ekspertise. Alt i fra <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">systemadministratorer</a> til <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">webdesignere/utviklere/systemutviklere</a> kreves for å gjennomføre denne massive oppgaven."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Speiling"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "For å gjøre programvaren fra Mageia tilgjengelig kreves <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">flere speil rundt om i verden</a> for distribusjon av programvarepakker og ISO-bilder. Har du lyst til å <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">speile</a>?"
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Donasjoner"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Finansielle donasjoner gjør det mulig å opprette spesielle oppgaver, sikre infrastruktur, finanisere begivenheter, godsaker &amp; transport. <a href=\"../thank-you/\">Mer enn 200 personer har allerede gitt sin støtte</a> i form av pengergaver, maskinvare og andre ressurser. Vi fører en <a href=\"../about/reports/\">offentlig oversikt</a>, slik at du kan se hvordan det brukes."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Datautvinning"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Det finnes tonnevis med data vi ikke bruker, eller vet om. Hvis du liker å samle og analysere data for å avdekke &amp; visualisere det vi kan gjøre bedre, kontakt oss."
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Utforming, eksperimentering, avdekk det ukjente"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ideer er bra, brukbare prototyper bedre. Mageia-prosjektet handler ikke bare om å lage en Linux-distribusjon, men også nye produkter, erfaringer, og data rundt det."
diff --git a/langs/nl/2.nl.lang b/langs/nl/2.nl.lang
deleted file mode 100644
index a5ead290e..000000000
--- a/langs/nl/2.nl.lang
+++ /dev/null
@@ -1,487 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-# include translation from:
-# en/2/download_index.php
-# en/for-pc/index.php
-# en/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Download Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Download Mageia 2 DVD-, CD-, LiveCD-, netwerkinstallatie-ISO-bestanden.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Download <strong>Mageia 2</strong> {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Vrije Sofware Installatiesmaken
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-grootte
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-link {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Tot 167 verschillende talen worden ondersteund:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-en nog zoveel meer!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Zie de uitgebreide lijst
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Deze DVD- en CD-ISO's bestaan geheel uit Vrije Software.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Als consequentie hiervan worden <span class="warn">niet vrije en bedrijfseigen Wi-Fi en grafische stuurprogramma's niet meegeleverd.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Indien u deze specifieke stuurprogramma's nodig heeft <em>ten tijde van de installatie</em>, dient u de onderstaande LiveCD-bestanden te gebruiken.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-U kunt, zo u dit wenst, repositories met niet vrije software <em>na</em> de installatie toevoegen.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Let u alstublieft erop dat er <span class="warn">problemen bekend zijn bij notebooks voorzien van een Intel, AMD/ATI of nVidia grafische kaart.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Slaat u de errata erop na voor meer informatie hierover
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Gebruik LiveCD's ENKEL voor nieuwe installaties.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-Gebruik deze LiveCD's NIET om een Mageia 1-systeem op te waarderen!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Gebruik daarvoor de bovenstaande DVD- of CD-bestanden en bekijk onze <a href="%s" hreflang="en">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Meegeleverde talen:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Elke download is ongeveer 700MB in omvang.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Netwerkgebaseerde (niet draadloos) Installatie-CD
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Snelle download (ongeveer 40 MB) en boot direct naar de installatiemodus van een <em>vast</em> netwerk of lokale schijf.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-Enkel Vrije Software-CD
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Idem, plus niet vrije bedrijfseigen firmware
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-benodigd voor bepaalde disc controllers, bepaalde netwerkkaarten, enz.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 mei 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Opmerkingen bij deze uitgave
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Waardeert u op<br>vanaf Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>gebruik dan niet</strong> LiveCD's;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-zie de <a href="%s" hreflang="en">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Bent u op zoek naar Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Is <a href="%s">nu hier verkrijgbaar</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Denkt u er echter aan dat deze versie <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">niet langer ondersteund wordt</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +220 (added manually)
-;Need more challenge?
-Toe aan een nieuwe uitdaging?
-
-
-# en/2/download_index.php +221 (added manually)
-;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
-U kunt ons helpen bij <a href="%s">het ontwikkelen en testen van Mageia 3</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, voor uw PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-voor uw PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Meer dan genoeg
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Onze repositories bevatten 19&nbsp;881&nbsp;pakketten; En dat is enkel voor de 64-bit uitgave!
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Het totale aantal is het dubbele daarvan &ndash; en als u dan ook kijkt naar de backports, en pakketten welke zich in Cauldron bevinden en welke nog getest worden... dan ziet u wel dat Mageia-gebruikers meer dan voldoende keus hebben.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Hier is een beknopt overzicht, eerst van de grafische werkomgevingen, en dan van de belangrijkste applicaties die u op uw systeem kan gebruiken:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Omgevingen
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 komt met alle belangrijke werkomgevingen:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Applicaties &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Er zijn er veel, heel veel, waaruit u kunt kiezen &ndash; inclusief de meeste populaire.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Web
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Maak voor uw web-browser een keuze uit Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 of Opera 11.64 &ndash; of een van de vele anderen zoals Lynx of Konqueror; kies dan voor uw email uit KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 of wellicht Claws-Mail of Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Messaging
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Office
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-De twee uitgebruide office suites LibreOffice en Calligra zijn aanwezig, net zoals AbiWord, en een variëteit aan text editors waaronder Kate; voor uw financiën is er KMyMoney, Skrooge of het professionele GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Afbeeldingen
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Gebruik GIMP om op een krachtige manier uw afbeeldingen te bewerken, of Inkscape voor vector-tekeningen; Blender is aanwezig voor het betere animatiewerk. DigiKam of Showfoto zullen zich over uw foto's bekommeren, communiceren met uw camera, en u nog meer opties bieden voor het bewerken van uw foto's.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Geluid
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Video
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Plus
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, voor uw server
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-voor uw server
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Administration
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Databases {ok}
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Databases welke meegeleverd worden zijn PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, ter vervanging van MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-En er zijn ook NoSQL-servers: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Servers {ok}
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Web-servers zoals Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 en lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 en Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Mail-servers meegeleverd met Mageia 2 zijn Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 en Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +50
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-U kunt ook een kijkje nemen in de <a href="%s">Mageia Applicatie Database</a> voor een completere lijst met Mageia-pakketten.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 is de nieuwe, solide, en stabiele Linux-distributie van het Mageia-project.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href="%s">Mageia-gemeenschap</a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Wat is er nieuw?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Teveel om op te noemen! Zie de <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a> voor een uitgebreidd overzicht.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download het nu!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Mageia in context {ok}
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia is zowel een Gemeenschap als ook een Linux-distributie, met Mageia 2 als onze tweede uitgave.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Sinds de release van <a href="../1/">Mageia 1</a>, heeft ons aanbod consistent in de <a href="%s">top 10 van Distrowatch's meest populaire distributies gestaan</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 is gemaakt door meer dan 100 mensen wereldwijd.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Ons werk bouwt voort op het fantastische werk gedaan door de grotere Linux- en Vrije Software-gemeenschap. Wij hebben ons als doel gesteld om het beste, meest stabiele en betrouwbare platform te maken waar u met plezier op werkt; Voor zowel reguliere gebruikers alsook ontwikkelaars en het bedrijfsleven.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Wij verwelkomen nieuwe mensen die willen helpen bij een van de vele teams waaruit de Mageia-gemeenschap bestaat, en nodigen u van harte uit mee te doen.
-
-
-# en/2/nav.php +27
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-Download {ok}
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-Voor uw PC
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-Voor servers
diff --git a/langs/nl/2.po b/langs/nl/2.po
new file mode 100644
index 000000000..e547bebdf
--- /dev/null
+++ b/langs/nl/2.po
@@ -0,0 +1,409 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/nl/2.nl.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Download Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Download Mageia 2 DVD-, CD-, LiveCD-, netwerkinstallatie-ISO-bestanden."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Denkt u er echter aan dat deze versie <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">niet langer ondersteund wordt</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Vrije Sofware Installatiesmaken"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "grootte"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Tot 167 verschillende talen worden ondersteund:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "en nog zoveel meer!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Zie de uitgebreide lijst"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Deze DVD- en CD-ISO's bestaan geheel uit Vrije Software."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Als consequentie hiervan worden <span class=\"warn\">niet vrije en bedrijfseigen Wi-Fi en grafische stuurprogramma's niet meegeleverd."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Indien u deze specifieke stuurprogramma's nodig heeft <em>ten tijde van de installatie</em>, dient u de onderstaande LiveCD-bestanden te gebruiken.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "U kunt, zo u dit wenst, repositories met niet vrije software <em>na</em> de installatie toevoegen."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Let u alstublieft erop dat er <span class=\"warn\">problemen bekend zijn bij notebooks voorzien van een Intel, AMD/ATI of nVidia grafische kaart.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Slaat u de errata erop na voor meer informatie hierover"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Gebruik LiveCD's ENKEL voor nieuwe installaties."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "Gebruik deze LiveCD's NIET om een Mageia 1-systeem op te waarderen!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Gebruik daarvoor de bovenstaande DVD- of CD-bestanden en bekijk onze <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Meegeleverde talen:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Elke download is ongeveer 700MB in omvang."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Netwerkgebaseerde (niet draadloos) Installatie-CD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Snelle download (ongeveer 40 MB) en boot direct naar de installatiemodus van een <em>vast</em> netwerk of lokale schijf."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "Enkel Vrije Software-CD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Idem, plus niet vrije bedrijfseigen firmware"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "benodigd voor bepaalde disc controllers, bepaalde netwerkkaarten, enz."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 mei 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "Is <a href=\"%s\">nu hier verkrijgbaar</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Waardeert u op<br>vanaf Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>gebruik dan niet</strong> LiveCD's;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Bent u op zoek naar Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Is <a href=\"%s\">nu hier verkrijgbaar</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Denkt u er echter aan dat deze versie <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">niet langer ondersteund wordt</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, voor uw PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "voor uw PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Meer dan genoeg"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Onze repositories bevatten 19&nbsp;881&nbsp;pakketten; En dat is enkel voor de 64-bit uitgave!"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Het totale aantal is het dubbele daarvan &ndash; en als u dan ook kijkt naar de backports, en pakketten welke zich in Cauldron bevinden en welke nog getest worden... dan ziet u wel dat Mageia-gebruikers meer dan voldoende keus hebben."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Hier is een beknopt overzicht, eerst van de grafische werkomgevingen, en dan van de belangrijkste applicaties die u op uw systeem kan gebruiken:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Omgevingen"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 komt met alle belangrijke werkomgevingen:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Applicaties &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Er zijn er veel, heel veel, waaruit u kunt kiezen &ndash; inclusief de meeste populaire."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Maak voor uw web-browser een keuze uit Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 of Opera 11.64 &ndash; of een van de vele anderen zoals Lynx of Konqueror; kies dan voor uw email uit KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 of wellicht Claws-Mail of Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "De twee uitgebruide office suites LibreOffice en Calligra zijn aanwezig, net zoals AbiWord, en een variëteit aan text editors waaronder Kate; voor uw financiën is er KMyMoney, Skrooge of het professionele GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Gebruik GIMP om op een krachtige manier uw afbeeldingen te bewerken, of Inkscape voor vector-tekeningen; Blender is aanwezig voor het betere animatiewerk. DigiKam of Showfoto zullen zich over uw foto's bekommeren, communiceren met uw camera, en u nog meer opties bieden voor het bewerken van uw foto's."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Geluid"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "U kunt ook een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia Applicatie Database</a> voor een completere lijst met Mageia-pakketten."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, voor uw server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "voor uw server"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Databases"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Databases welke meegeleverd worden zijn PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, ter vervanging van MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "En er zijn ook NoSQL-servers: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servers"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Web-servers zoals Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 en lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 en Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Mail-servers meegeleverd met Mageia 2 zijn Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 en Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 is de nieuwe, solide, en stabiele Linux-distributie van het Mageia-project."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Wat is er nieuw?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a> voor een uitgebreidd overzicht."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download het nu!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia in context"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia is zowel een Gemeenschap als ook een Linux-distributie, met Mageia 2 als onze tweede uitgave."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Sinds de release van <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, heeft ons aanbod consistent in de <a href=\"%s\">top 10 van Distrowatch's meest populaire distributies gestaan</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 is gemaakt door meer dan 100 mensen wereldwijd."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Ons werk bouwt voort op het fantastische werk gedaan door de grotere Linux- en Vrije Software-gemeenschap. Wij hebben ons als doel gesteld om het beste, meest stabiele en betrouwbare platform te maken waar u met plezier op werkt; Voor zowel reguliere gebruikers alsook ontwikkelaars en het bedrijfsleven."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Wij verwelkomen nieuwe mensen die willen helpen bij een van de vele teams waaruit de Mageia-gemeenschap bestaat, en nodigen u van harte uit mee te doen."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Voor uw PC"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Voor servers"
+
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "Toe aan een nieuwe uitdaging?"
+
+#~ msgid "You can help us <a href=\"%s\">develop and quality-check Mageia 3</a>."
+#~ msgstr "U kunt ons helpen bij <a href=\"%s\">het ontwikkelen en testen van Mageia 3</a>."
diff --git a/langs/nl/contribute.po b/langs/nl/contribute.po
index a5d412f7b..451aa8ad5 100644
--- a/langs/nl/contribute.po
+++ b/langs/nl/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/nl/contribute.nl.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Hier kunt u lezen hoe u kunt bijdragen aan het Mageia project"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, draag bij, help, bijdragen, howto, operating system, besturingssysteem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Vele mensen van over de hele wereld hebben samengewerkt om Mageia &ndash; een op Linux gebaseerd besturingssysteem <em>te maken en</em> een <a href=\"../about/code-of-conduct/\">levendige, plezierige gemeenschap </a> te maken voor het <a href=\"../about/values/\">bouwen van Vrije Software projecten</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Iedereen kan bijdragen, dit is Vrije Software! Wanneer u nieuwsgierig bent (geworden) en graag wilt meehelpen, dan zijn er voldoende dingen die u kunt doen, afhankelijk van uw beschikbare tijd en vaardigheden; Hoe dan ook, u zult altijd iemand vinden om u welkom te heten bij het project en u te helpen en waar nodig te ondersteunen om uw bijdrage zo goed als mogelijk te maken!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Zie hieronder wat u zou kunnen doen!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Hoeveel vrije tijd heeft u? En hoeveel daarvan wilt u aan Mageia besteden? Zie wat u kunt doen:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Een paar minuten"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Bezoek eens de ondersteuningssectie van onze <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fora</a> en kijk of u een van de door gebruikers gestelde vragen kunt beantwoorden"
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Breng Mageia onder de aandacht van mensen in uw naaste omgeving, op uw blog, Twitter, of op het werk."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Wanneer u tegen een fout bent aangelopen die u consistent kunt reproduceren, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">dien dan een bugrapport in</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Doe een <a href=\"/nl/donate/\">donatie</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Een paar uur"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Doe mee met een Mageia-evenement, zoals een testdag om fouten te vinden, te reproduceren en op te lossen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Meld u aan bij een van de team mailinglijsten om zo te zien wat er daar speelt en probeer te kijken hoe u een nuttige bijdrage kan leveren."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Een paar weken of langer"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Leer meer over vrije software, samenwerking binnen open source projecten in het algemeen en Mageia in het specifiek."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Wanneer u student bent, overweeg dan eens om uw begeleider of docent te benaderen en te zien of uw deelname in het project onderdeel kan uit maken van uw curriculum of studietraject; U heeft niet specifiek Informatica te studeren om dit te doen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Taken"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Het helpen van gebruikers &amp; promotiewerk voor het project doen"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Wilt u nieuwe gebruikers welkom heten en hun helpen, of tips delen met al gevorderde gebruikers? Op <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC-kanalen</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fora</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lijsten</a>, lokale evenementen? Neem gewoon contact met ons op via een van deze kanalen en doe mee!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Het schrijven van teksten en documentatie"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Bent u in staat om praktische, duidelijke, beknopte en makkelijk te lezen teksten te schrijven of te controleren? Spreekt de uitdaging om op een duidelijke manier complexe ideeën of systemen aan anderen uit te leggen u aan? En weet u vorm en inhoud zo aan te wenden om de juiste boodschap over te brengen? Neemt u dan contact op met ons <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentatie team</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Vertalen"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia is (ten dele) beschikbaar in meer dan 180 talen! Het verduidelijken, completeren, en verbeteren van vertalingen voor software, gidsen, handleidingen, web-sites, promotiematerialen, enz. gebeurt door de inspanningen van vele vrijwilligers. Doe met <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">hen</a> mee!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Fout-schifting"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Progammafouten komen helaas voor! En soms worden ze door onze gebruikers nog gerapporteerd ook! Gezien het aantal foutrapportages welke wij ontvangen moet er een eerste schifting plaatsvinden zodat het voor de packagers en ontwikkelaars makkelijker wordt om deze fouten op te lossen. Bij deze eerste schifting worden een aantal stappen gedaan: validatie (kan het probleem gereproduceerd worden?), het verzamelen van benodige debug-informatie van degene die de fout heeft gerapporteerd, en uiteindelijk er zorg voor dragen dat het foutrapport aan de juiste partij wordt toegewezen. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Doe mee met het schiftingsteam (triage)</a> en wordt de link tussen de gebruikers die fouten rapporteren in de fora of mailing-lijsten en het <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla-systeem</a> gebruikt door de ontwikkelaars."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testen &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">kwaliteitscontrole</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Wij kunnen geen software distribueren wanneer wij niet zeker zijn dat deze naar behoren werkt! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers en kwaliteitscontrole</a> -mensen zorgen ervoor dat onze producten (software, RPM-pakketten, ISO's, Web-sites) voldoen aan onze kwaliteitseisen en -verwachtingen voordat deze onze gebruikers bereiken."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing &amp; Communicatie"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Een beter begrip van wie Mageia gebruikt om hen nog beter te kunnen ondersteunen, en ervoor zorgen dat de boodschap van Mageia consistent is en gehoord wordt, dat is de taak van het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing en Communicatie), zowel wereldwijd alsook op meer lokale schaal."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafisch &amp; UI-ontwerp"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Software gaat niet alleen maar over computercode, en ook Mageia gaat over meer dan alleen technologie. Draag bij om Mageia intuïtief, praktisch en mooi te maken! Heeft u aanleg en ervaring voor grafische ontwerpen of ergonomie? <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">Doe dan mee met het artwork-team</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Programmeren &amp; packaging"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Draag bij aan de kern van de distributie met uw technische vaardigheden! Deze taak bestaat uit het toevoegen, beheren, fixen en patchen van software in de distributie van zowel upstream-projecten alsook Mageia-specifieke bronnen. Doe mee met het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, gereedschappen, systeemontwerp &amp; -beheer"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia is afhankelijk van haar infrastructuur en gereedschappen die iedereen in staat stelt om samen te werken. Hiervoor hebben wij experts nodig om dit alles te bouwen en te onderhouden. Ook het beheren van de servers, verbindingen, applicaties, beveiliging, enz. behoort tot deze taken. Om deze omvangrijke en belangrijke taak naar behoren te kunnen doen zijn wij afhankelijk van <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">systeembeheerders</a> tot <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web-designers en -ontwikkelaars</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegelservers"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Om alle software die door Mageia wordt aangeboden wereldwijd beschikbaar te maken hebben wij <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">diverse spiegelservers (mirrors) over de hele wereld</a> nodig, om ISO-bestanden en software pakketten te kunnen distribueren. Wanneer u voldoende diskruimte en bandbreedte heeft om te delen, overweegt u dan alstublieft <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">om een officiële Mageia spiegelserver aan te bieden.</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Donaties"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Gelddonaties helpen ons bij het uitvoeren van onze werkzaamheden. Dit kunnen specifieke taken zijn, maar ook onze infrastructuur, het bekostigen van evenementen, promotiematerialen, transport- en reiskosten, enz. <a href=\"../thank-you/\">Al meer dan 200 personen hebben hun vertrouwen in ons uitgesproken</a> door geld, hardware of andere middelen te doneren. Wij houden publiekelijk bij <a href=\"../about/reports/\">wat wij ontvangen en hoe we dit gebruiken</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Datamining"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Er zijn grote hoeveelheden data beschikbaar, het meeste daarvan wordt nog niet door ons gebruikt, of we weten zelfs niet van het bestaan ervan! Als u wilt helpen om een deel van deze data op te pakken, te analyseren, en te visualiseren zodat wij kunnen ontdekken waar wij zaken kunnen verbeteren, dan horen wij graag van u!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Ontwerpen, experimenteren, het onbekende ontdekken"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ideeën zijn fantastisch, maar werkende prototypes zijn nog beter! Het Mageia project gaat niet alleen maar over het maken van (nog) een nieuwe Linux-distributie, maar ook over het maken van nieuwe producten en ervaringen daarmee en de data die daaraan gekoppeld kan worden."
diff --git a/langs/pl/2.pl.lang b/langs/pl/2.pl.lang
deleted file mode 100644
index 54e3011bc..000000000
--- a/langs/pl/2.pl.lang
+++ /dev/null
@@ -1,471 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Pobierz Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Pobierz obraz ISO Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, instalatora sieciowego.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, darmowy, pobierz, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Pobierz <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Wersje Instalatora Wolnego Oprogramowania
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-rozmiar
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-odnośnik
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-i jeszcze więcej!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Zobacz pełną listę
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Niniejsze obrazy ISO płyt DVD i CD wykonano wyłącznie z wykorzystaniem Wolnego Oprogramowania.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Konsekwencją tego jest <span class="warn">brak na płycie własnościowych sterowników kart graficznych i kart Wi-Fi.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Jeśli potrzebujesz określonego sterownika karty graficznej lub Wi-Fi <em>podczas instalacji</em>, powinieneś skorzystać z płyty LiveCD.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Możesz jeśli będziesz chciał dodać repozytorium oprogramowania nonfree <em>po</em> instalacji.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Proszę zauważyć, że należy spodziewać się <span class="warn">problemów z notebookami wykorzystującymi karty graficzne Intel, AMD/ATI i nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Zobacz erratę na ten temat
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Wersji LiveCD użyj TYLKO do czystej instalacji systemu.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-NIE UŻYWAJ wersji LiveCD do aktualizacji Mageia w wersji 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Użyj powyższych DVD lub CD i przeglądnij <a href="%s" hreflang="pl">przewodnik aktualizacji</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Zawiera lokalizacje:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Każdy plik ma około 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Płyty instalacyjne CD dla przewodowych łącz internetowych
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Pobierz szybko (około 40 MB) i natychmiast uruchom instalator z pobranej płyty i przejdź do instalacji w trybie <em>przewodowego</em> łącza internetowego lub z dysku lokalnego.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD wyłącznie z Wolnym Oprogramowaniem
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Wolne Oprogramowanie + nonfree firmware
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-potrzebne do niektórych kontrolerów dysku, kart sieciowych itd.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 maja 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Informacje o wersji
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Aktualizacja<br>z Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>nie</strong> używaj płyt LiveCD;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-zobacz <a href="%s" hreflang="pl">przewodnik aktualizacji</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Szukasz Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +215
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Jest <a href="%s">tutaj</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, dla komputera PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-dla komputera PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Bogactwo wyboru
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-W naszym repozytorium jest 19&nbsp;881&nbsp; pakietów i to tylko dla wersji 64-bitowej.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Całkowita liczba jest dwukrotnie większa &ndash; i jeśli rozważysz repozytorium backports i pakiety w repozytorium Cauldron będące w trakcie testów... zobaczysz jak użytkownicy Mageia są rozpieszczani mnogością wyboru.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Tutaj znajduje się przegląd, po pierwsze - dostępnych środowisk graficznych i tych podstawowych aplikacji, których możesz używać na swoim komputerze:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Środowiska graficzne
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 ma wszystkie z pośród liczących się środowisk graficznych:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-A także menedżery okien, w tym Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Aplikacje &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Jest także wiele, wiele do wyboru z &ndash; uznanych za najbardziej popularne.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Sieć
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Wybierz swoją przeglądarkę z Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 lub Opera 11.64 &ndash; lub jednej z wielu innych takich jak Lynx lub Konqueror; następnie wybierz klienta poczty z KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 lub może Claws-Mail lub Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Komunikatory
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Wybierz z Kopete, Pidgin, Empathy lub Kadu do natychmiastowej komunikacji; użyj Quassel, Konversation, XChat-Gnome lub KVIrc do pogawędek na IRCu; spróbuj QuteCom lub Ekiga (lub nawet Skype) do VOIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Biuro
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Dostępne są dwa w pełni funkcjonalne pakiety biurowe LibreOffice i Calligra, jak również AbiWord i bezliku edytorów tekstu zawierających między innymi Kate; do finansów jest KMyMoney, Skrooge lub na profesjonalnym poziomie GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Grafika
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Wykorzystaj GIMPa do skutecznej manipulacji obrazami lub Inkscape do rysunków wektorowych; Blendera do poważnych animacji. DigiKam lub Showfoto zadba o twoje fotografie, skomunikuje się z twoim aparatem i pozwoli na prostą edycję obrazów.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Dźwięk
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Do odtwarzania plików audio wybierz z pośród Amaroka 2.5.0, Rhythmboxa i innych; do plików video i audio wykorzystaj VLC, Totema lub MPlayera lub użyj XBMC Media Center jako domowego systemu rozrywki. Niektóre z pakietów możesz znaleźć zarówno w Głównym repozytorium (Core) i repozytorium Skażonym (Tainted): pakiety w głównym repozytorium nie zawierają kodeków opatentowanych, a repozytorium Skażone zawiera wszystkie kodeki bez wyjątku, i są przeznaczone dla użytkowników mieszkających w krajach, w których nie naruszają one prawa.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Wideo
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Do edycji plików wideo spróbuj Avidemuxa, Kino lub OpenShota; dla subtekstu jest Gaupol lub Subtitles Composer; do oglądania i nagrywania programów TV skorzystaj z MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV lub Me TV.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Plus {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Dostępny jest ZoneMinder, dla CCTV Security; VirtualBox lub WINE dla wirtualizacji; i pełny zakres środowiska programistycznych takich jak Anjuta, Eclipse, Netbeans lub KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Więcej informacji o tych i innych pakietach znajdziesz <a href="%s">Informacji o wydaniu Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Można przyjrzeć się <a href="%s">Bazie Danych Aplikacji Mageia</a> aby uzyskać pełną listę pakietów Mageia.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2 dla twojego serwera
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-dla twojego serwera
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 ma wszystkie główne usługi i pakiety serwerowe potrzebne do uruchomienia serwera.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Administracja
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Cały stos Wysokiej Dostępności została uaktualniony i teraz zawiera drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 i Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Bazy danych
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Bazy danych zawierają PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, który jest zamiennikiem MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Są także serwery NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0 i MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Serwery
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Serwery www zawierają Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Dla plików i katalogów dzielonych oraz drukarek sieciowych w sieciach heterogenicznych mamy serwer Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 i Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Serwery poczty wchodzące w skład Mageia 2 to Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 i Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-W celu poszerzenia informacji o tych i innych pakietach, sprawdź <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Informację o wydaniu Mageia 2</a>.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 is nową, trwałą i stabilną dystrybucją Linuxa pochodzącą od projektu Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera wydaną przez <a href="%s">Społeczność Mageia</a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Co nowego?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Jest zbyt wiele by opisać to tutaj! Zobacz <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">informacje o wydaniu</a> by dowiedzieć się więcej.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Pobierz Mageia już teraz!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Kontekst Mageia
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia jest zarówno Społecznością jak i Dystrybucją Linuxa, a Mageia 2 jest drugim wydaniem naszej dystrybucji.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Od wydania <a href="../1/">Mageia 1</a>, nasza propozycja jest stale w pierwszej dziesiątce popularnych dystrybucji w rankingu Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 jest wspierana przez <a href="../about/">organizację non-profit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez organ uznawany i wybierany przez użytkowników.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 została założona przez ponad 100 ludzi z całego świata.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest dostarczenie jednej z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych platform jakie da się zbudować; przyjemnych w użyciu dla użytkowników, developerów i biznesu.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Zapraszamy nowych użytkowników do jednego z wielu zespołów, które stanowią Społeczność Mageia i zachęcamy do przyłączenia się do nas.
-
-
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Więcej aplikacji możesz znaleźć w repozytoriach, które można przeglądnąć za pomocą rpmdrake. Listę możesz również zobaczyć przeglądając <a href="%s">Bazę Aplikacji Mageia</a>.
-
-
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Do centralnego zarządzania <a href="%s">naszą strukturą</a> używamy puppet 2.7.11, który również znalazł się w dystrybucji.
-
-
-;Download
-Pobierz
-
-
-;For PC
-Dla PC
-
-
-;For server
-Dla serwera
-
-
-;But please remember that it already <a href="http://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol"/>reached EOL</a>.
-Pamiętaj, że właśnie zakończył się <a href="http://blog.mageia.org/pl/2012/12/02/mageia-1-eol"/>okres wsparcia - EOL</a>.
-
-
-;Errata
-Errata{ok}
-
-
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-;<a href="%s">Którą wersję wybrać</a>
-
-
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-;<a href="%s">Pobierz obraz ISO w wersji na Pendrive</a>
-
-
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-;Jesteś nowy? <a href="%s">Oto strona wiki dla Ciebie.</a>
diff --git a/langs/pl/2.po b/langs/pl/2.po
new file mode 100644
index 000000000..78ce4df2b
--- /dev/null
+++ b/langs/pl/2.po
@@ -0,0 +1,403 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/pl/2.pl.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Pobierz Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Pobierz obraz ISO Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, instalatora sieciowego."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, darmowy, pobierz, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Pobierz <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pamiętaj, że właśnie zakończył się <a href=\"http://blog.mageia.org/pl/2012/12/02/mageia-1-eol\"/>okres wsparcia - EOL</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Wersje Instalatora Wolnego Oprogramowania"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "rozmiar"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "odnośnik"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "i jeszcze więcej!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Zobacz pełną listę"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Niniejsze obrazy ISO płyt DVD i CD wykonano wyłącznie z wykorzystaniem Wolnego Oprogramowania."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Konsekwencją tego jest <span class=\"warn\">brak na płycie własnościowych sterowników kart graficznych i kart Wi-Fi."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Jeśli potrzebujesz określonego sterownika karty graficznej lub Wi-Fi <em>podczas instalacji</em>, powinieneś skorzystać z płyty LiveCD.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Możesz jeśli będziesz chciał dodać repozytorium oprogramowania nonfree <em>po</em> instalacji."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Proszę zauważyć, że należy spodziewać się <span class=\"warn\">problemów z notebookami wykorzystującymi karty graficzne Intel, AMD/ATI i nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Zobacz erratę na ten temat"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Wersji LiveCD użyj TYLKO do czystej instalacji systemu."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "NIE UŻYWAJ wersji LiveCD do aktualizacji Mageia w wersji 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Użyj powyższych DVD lub CD i przeglądnij <a href=\"%s\" hreflang=\"pl\">przewodnik aktualizacji</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Zawiera lokalizacje:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Każdy plik ma około 700MB."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Płyty instalacyjne CD dla przewodowych łącz internetowych"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Pobierz szybko (około 40 MB) i natychmiast uruchom instalator z pobranej płyty i przejdź do instalacji w trybie <em>przewodowego</em> łącza internetowego lub z dysku lokalnego."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD wyłącznie z Wolnym Oprogramowaniem"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Wolne Oprogramowanie + nonfree firmware"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "potrzebne do niektórych kontrolerów dysku, kart sieciowych itd."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 maja 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Informacje o wersji"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ";<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ";<a href=\"%s\">Pobierz obraz ISO w wersji na Pendrive</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ";Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Oto strona wiki dla Ciebie.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Aktualizacja<br>z Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>nie</strong> używaj płyt LiveCD;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"pl\">przewodnik aktualizacji</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Szukasz Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Jest <a href=\"%s\">tutaj</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pamiętaj, że właśnie zakończył się <a href=\"http://blog.mageia.org/pl/2012/12/02/mageia-1-eol\"/>okres wsparcia - EOL</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, dla komputera PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "dla komputera PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Bogactwo wyboru"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "W naszym repozytorium jest 19&nbsp;881&nbsp; pakietów i to tylko dla wersji 64-bitowej."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Całkowita liczba jest dwukrotnie większa &ndash; i jeśli rozważysz repozytorium backports i pakiety w repozytorium Cauldron będące w trakcie testów... zobaczysz jak użytkownicy Mageia są rozpieszczani mnogością wyboru."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Tutaj znajduje się przegląd, po pierwsze - dostępnych środowisk graficznych i tych podstawowych aplikacji, których możesz używać na swoim komputerze:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Środowiska graficzne"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 ma wszystkie z pośród liczących się środowisk graficznych:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "A także menedżery okien, w tym Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Aplikacje &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Jest także wiele, wiele do wyboru z &ndash; uznanych za najbardziej popularne."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Sieć"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Wybierz swoją przeglądarkę z Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 lub Opera 11.64 &ndash; lub jednej z wielu innych takich jak Lynx lub Konqueror; następnie wybierz klienta poczty z KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 lub może Claws-Mail lub Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Komunikatory"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Wybierz z Kopete, Pidgin, Empathy lub Kadu do natychmiastowej komunikacji; użyj Quassel, Konversation, XChat-Gnome lub KVIrc do pogawędek na IRCu; spróbuj QuteCom lub Ekiga (lub nawet Skype) do VOIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Dostępne są dwa w pełni funkcjonalne pakiety biurowe LibreOffice i Calligra, jak również AbiWord i bezliku edytorów tekstu zawierających między innymi Kate; do finansów jest KMyMoney, Skrooge lub na profesjonalnym poziomie GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Grafika"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Wykorzystaj GIMPa do skutecznej manipulacji obrazami lub Inkscape do rysunków wektorowych; Blendera do poważnych animacji. DigiKam lub Showfoto zadba o twoje fotografie, skomunikuje się z twoim aparatem i pozwoli na prostą edycję obrazów."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Do odtwarzania plików audio wybierz z pośród Amaroka 2.5.0, Rhythmboxa i innych; do plików video i audio wykorzystaj VLC, Totema lub MPlayera lub użyj XBMC Media Center jako domowego systemu rozrywki. Niektóre z pakietów możesz znaleźć zarówno w Głównym repozytorium (Core) i repozytorium Skażonym (Tainted): pakiety w głównym repozytorium nie zawierają kodeków opatentowanych, a repozytorium Skażone zawiera wszystkie kodeki bez wyjątku, i są przeznaczone dla użytkowników mieszkających w krajach, w których nie naruszają one prawa."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Do edycji plików wideo spróbuj Avidemuxa, Kino lub OpenShota; dla subtekstu jest Gaupol lub Subtitles Composer; do oglądania i nagrywania programów TV skorzystaj z MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV lub Me TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Dostępny jest ZoneMinder, dla CCTV Security; VirtualBox lub WINE dla wirtualizacji; i pełny zakres środowiska programistycznych takich jak Anjuta, Eclipse, Netbeans lub KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Więcej informacji o tych i innych pakietach znajdziesz <a href=\"%s\">Informacji o wydaniu Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Można przyjrzeć się <a href=\"%s\">Bazie Danych Aplikacji Mageia</a> aby uzyskać pełną listę pakietów Mageia."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2 dla twojego serwera"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "dla twojego serwera"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 ma wszystkie główne usługi i pakiety serwerowe potrzebne do uruchomienia serwera."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Więcej aplikacji możesz znaleźć w repozytoriach, które można przeglądnąć za pomocą rpmdrake. Listę możesz również zobaczyć przeglądając <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administracja"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Do centralnego zarządzania <a href=\"%s\">naszą strukturą</a> używamy puppet 2.7.11, który również znalazł się w dystrybucji."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Cały stos Wysokiej Dostępności została uaktualniony i teraz zawiera drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 i Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Bazy danych"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Bazy danych zawierają PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, który jest zamiennikiem MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Są także serwery NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0 i MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Serwery"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Serwery www zawierają Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Dla plików i katalogów dzielonych oraz drukarek sieciowych w sieciach heterogenicznych mamy serwer Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 i Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Serwery poczty wchodzące w skład Mageia 2 to Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 i Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "W celu poszerzenia informacji o tych i innych pakietach, sprawdź <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Informację o wydaniu Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 is nową, trwałą i stabilną dystrybucją Linuxa pochodzącą od projektu Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera wydaną przez <a href=\"%s\">Społeczność Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Co nowego?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Jest zbyt wiele by opisać to tutaj! Zobacz <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">informacje o wydaniu</a> by dowiedzieć się więcej."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Pobierz Mageia już teraz!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Kontekst Mageia"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia jest zarówno Społecznością jak i Dystrybucją Linuxa, a Mageia 2 jest drugim wydaniem naszej dystrybucji."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Od wydania <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nasza propozycja jest stale w pierwszej dziesiątce popularnych dystrybucji w rankingu Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 jest wspierana przez <a href=\"../about/\">organizację non-profit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez organ uznawany i wybierany przez użytkowników."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 została założona przez ponad 100 ludzi z całego świata."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest dostarczenie jednej z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych platform jakie da się zbudować; przyjemnych w użyciu dla użytkowników, developerów i biznesu."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do jednego z wielu zespołów, które stanowią Społeczność Mageia i zachęcamy do przyłączenia się do nas."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Dla PC"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Dla serwera"
diff --git a/langs/pl/contribute.po b/langs/pl/contribute.po
index b9cb87c6f..140543d34 100644
--- a/langs/pl/contribute.po
+++ b/langs/pl/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/pl/contribute.pl.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Dowiesz się tutaj jak wesprzeć projekt Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, wsparcie, jak, system operacyjny"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Wielu ludzi z całego świata wspólnie buduje Mageię &ndash; Linuxowy system operacyjny <em>oraz</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">energiczną i wspaniałą społeczność</a> <a href=\"../about/values/\">tworzącą projekty Wolnego Oprogramowania</a>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Mageię może wesprzeć każdy, gdyż jest Wolnym Oprogramowaniem! Jeśli jesteś tym zainteresowany/-a i chcesz się przyłączyć - wszystko zależy od ilości poświęconego czasu i umiejętności - zawsze znajdzie się ktoś, kto przywita Cię z radością i pomoże Ci uczynić twoją pracę w projekcie tak dobrą jaką tylko ona może być!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Sprawdź poniżej jak możesz się zaangażować."
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Ile masz wolnego czasu? I ile możesz przeznaczyć dla Magei? Zobacz co możesz zrobić:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Kilka minut"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Dołącz do <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forum</a> wspierając ten dział i sprawdzając czy możesz odpowiedzieć na jakieś pytanie."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Rozmawiaj o projekcie z ludźmi dookoła, na twoim blogu, na Twitterze i w miejscu pracy."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Jeśli napotkasz błąd, który możesz powtórzyć, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">nadeślij raport błędu</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Wesprzyj <a href=\"../donate/\">datkiem!</a>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Kilka godzin"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Wesprzyj wydarzenia Mageia, takie jak dzień poszukiwania, odtwarzania i rozwiązywania błędów."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Zapisz się na listę dyskusyjną i podążaj za tym co się dzieje i sprawdź co użytecznego możesz dla niej zrobić."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Kilka tygodni lub więcej"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Dowiedz się więcej o Wolnym Oprogramowaniu, ogólnie współpracy Środowiska Open Source a szczególnie na Magei."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Jeśli jesteś studentem rozważ rozmowę ze swoim opiekunem o partycypowaniu w projekcie jako formie zaliczenia przedmiotu na studiach lub pracy dyplomowej; nie koniecznie musisz studiować Informatykę by móc to zrobić."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Pomoc użytkownikom i promowanie projektu"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Chcesz witać nowych użytkowników i im pomagać? Na <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">kanałach IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forach</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listach mailingowych</a>, czy uczestnicząc w lokalnych wydarzeniach? Skontaktuj się z nami za pomocą powyższych metod i dziel się radością użytkowania!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Pisanie, układanie haseł reklamowych i dokumentacja"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Potrafisz praktycznie, jasno, zwięźle, napisać tekst lub go poprawić? Lubisz podejmować wyzwanie tłumaczenia jasno i całościowo idei lub metod i uczyć innych? Wiesz jak zmieniać formę przekazu i dobierać treści by zbudować prawidłowy przekaz? Nawiąż kontakt z <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">grupą dokumentacji</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Tłumaczenia"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia została przetłumaczona na 180 języków! Wyjaśnianie, finalizowanie, poprawa tłumaczeń oprogramowania, informatory, przewodniki, strony internetowe, materiały marketingowe itd. pomogą powiększyć efekt pracy wielu wolontariuszy. Przyłącz się <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">do nas</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Obsługa błędów"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Pojawił się błąd! Ktoś nadesłał błąd. Więc konieczne jest przesłanie raportu do pakerów/developerów by łatwiej go było naprawić: potwierdzenie (czy błąd jest powtarzalny?), zebranie potrzebnych danych zaistniałych błędów (debugowanie) do raportu, przydzielenie raportu do odpowiedniej grupy roboczej. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Stań się członkiem zespołu Obsługi błędów (Triage team)</a> i bądź w kontakcie z użytkownikami, którzy chcą raportować błędy na forach lub grupach mailingowych oraz na <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> wykorzystywanej przez developerów."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testowanie &amp; <abbr title=\"Zapewnienie jakości\">QA</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Nie możemy dostarczyć oprogramowania jeśli nie jesteśmy pewni, że działa prawidłowo! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testerzy i ludzie z QA</a> muszą mieć pewność co robimy (oprogramowanie, pakiety, obrazy ISO, strony internetowe) dopasować nasze oczekiwania w zakresie jakości przed dotarciem do użytkowników."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing, Komunikacja &amp; Ewangelizacja"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Lepsze zrozumienie użytkowników, którzy używają i wspierają projekt pomoże jeszcze bardziej, by głos Magei był spójny i słyszalny, co jest celem pracy <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">zespołu marcomm</a> (Marketingu i Komunikacji), na skalę lokalną i globalną."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafika &amp; Projektowanie Interfejsu Użytkownika"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Oprogramowanie nie jest tylko kodem i nie tylko technologią. Uczyń go ludzkim, praktycznym i pięknym! Jeśli jesteś utalentowany i doświadczony w projektowaniu graficznym, ergonomii <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">przyłącz się do zespołu grafików</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Kodowanie &amp; pakowanie"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Wesprzyj rdzeń dystrybucji twoimi umiejętnościami technicznymi! Dodawaj, naprawiaj, łataj i pielęgnuj oprogramowanie zawarte w dystrybucji z głównych projektów lub z określonych źródeł Mageia. Przyłącz się do <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">zespołu Pakowaczy</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Sieć, narzędzia, projektowanie systemów &amp; administracja"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia zależy od infrastruktury i narzędzi, które pozwalają każdemu współpracować. Potrzebujemy ekspertów od budowania, utrzymania, rozwoju, dostarczania i zarządzania serwerami, łączami internetowymi, bezpieczeństwem, aplikacjami, przepływem danych itd. Potrzebujemy <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administratorów systemów</a> oraz <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Projektantów/Developerów/Integratorów Sieciowych</a> do zarządzania dużymi zadaniami."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Serwery lustrzane"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Zbudowane oprogramowanie dostarczane przez Mageia wymaga <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">kilku serwerów lustrzanych na całym Świecie</a>, do rozpowszechniania obrazów ISO's i pakietów oprogramowania. Jeśli masz trochę przestrzeni dyskowej i przepustowości do podzielenia się zobacz <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">jak założyć oficjalny serwer lustrzany Mageia</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Datki"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Finansowe wsparcie pomoże w dotowaniu konkretnych zadań, bezpieczeństwa infrastruktury, finansowaniu spotkań, gadżetów i transportu. <a href=\"../thank-you/\">Przeszło 200 osób wyraziło zaufanie dla nas</a> wspierając nas pieniędzmi, sprzętem lub innymi środkami. Dysponujemy publicznie dostępną <a href=\"../about/reports/\">listą zgromadzonych środków i sposobem ich wykorzystania</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Przetwarzanie danych"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Zgromadziliśmy tony danych, a większości z nich nie używamy lub nawet nie wiemy jak je można przetworzyć. Jeśli lubisz zajmować się zbieraniem, analizą, obróbki i wizualizacją danych oraz możesz na ich podstawie wskazać co możemy zrobić lepiej, skontaktuj się z nami!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Projektowanie, eksperymentowanie, odkrywanie nieznanego"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Idee są wspaniałe, ale prototypy w działaniu są jeszcze lepsze. Projekt Mageia nie służy budowaniu kolejnej dystrybucji Linuxa, ale budowaniu nowego produktu i eksperymentowanie z nim oraz z danymi go dotyczącymi."
diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po
new file mode 100644
index 000000000..f90eea468
--- /dev/null
+++ b/langs/pt-br/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/pt-br/2.pt-br.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt-br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Baixar Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Baixar Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Baixar <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">chegou EOL</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Versões de Software Livre"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "e muito mais!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Veja a lista completa"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Estas imagens ISO são feita exclusivamente de Software Livre."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Consequentemente, <span class=\"warn\">drivers proprietários de placas de vídeo e Wi-Fi não estão incluídos."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Se você precisar de Wi-Fi ou drivers de vídeo <em>no momento da instalação</em>, você deve usar os LiveCDs abaixo.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Caso use-os, você precisará adicionar repositórios de softwares não-livres <em>antes</em> da instalação."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Por favor, note que há <span class=\"warn\">um problema com notebooks que usam placas de vídeo Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Consulte a errata sobre isso"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Use LiveCDs APENAS para novas instalações."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "NÃO USE estes LiveCDs para atualizar do Mageia 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Uso acima de DVD ou CD e ver o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Idiomais incluídos:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Cada download tem aproximadamente 700MB."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalaçao via rede cabeada"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Baixe rapidamente (40 MB) e imediatamente inicie pelo modo de instalaçao por rede <em>cabeada</em> ou por um disco local."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD Software Livre puro"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Mesmo + firmware não-livre"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "necessário para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 de Maio de 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de lançamento"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Atualizando <br>do Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang =\"en\">guia de atualização</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Procurando pelo Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">chegou à EOL</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, para o seu PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "para o seu PC"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Abundância"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Existem 19 &nbsp; 881&nbsp; pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "O número total é o dobro que &ndash; e, em seguida, se você considerar o backports e os pacotes no caldeirão ainda testando... você vai ver que usuários Mageia estão modificando para a escolha."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro os ambientes de trabalho gráfico e depois dos principais aplicativos você poderia estar usando em seu desktop:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Ambientes"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 tem todos os principais ambientes de desktop:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "E depois há os gerenciadores de janela, incluindo o Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Aplicações & rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Há muitos, muitos para escolher & ndash; incluindo os mais populares."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Escolha seu navegador web Firefox ESR 10.0.4, cromo-navegador 180.1025.160, Epifania 3.4.1 ou Opera 11.64 &ndash; ou um dos muitos outros como o Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, evolução 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Escolher Kopete, o Pidgin, empatia ou Kadu para mensagens instantâneas; Use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para bate-papo do IRC; Tente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Duas suites de escritório full-featured LibreOffice e Calligra estão lá, bem como o AbiWord e uma série de editores de texto, incluindo Kate; das Finanças é KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Uso o GIMP para manipulação de imagem poderoso, ou o Inkscape para vetor de desenho; Liquidificador existe para animação grave. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, falar com sua câmera e dar-lhe mais de edição de imagem básica."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha de Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; Use o VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou usar o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios do núcleo e Tainted: os pacotes no repositório do núcleo apoio só não-patente-onerou codecs e pacotes no repositório Tainted apoio todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringe a legislação local."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Para edição de arquivos de vídeo, tente o Avidemux, Kino ou OpenShot; para legendas, há Gaupol ou compositor de legendas; Use o MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Depois, há o ZoneMinder, CCTV segurança; VirtualBox ou vinho para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Para obter mais informações sobre estes e outros pacotes, verificar o <a href=\"%s\">Mageia 2 notas</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Você pode dar uma olhada o <a href=\"%s\">Mageia de aplicativo de banco de dados</a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, para o seu servidor"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "para seu servidor"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 tem todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisa para seu servidor."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Além da secção incluída aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Para a administração centralizada, incluímos fantoche 2.7.11; Utilizamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infra-estrutura de</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "A pilha completa de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Bancos de Dados"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Há também servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Servidores Web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos: Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Servidores de email incluídos no Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas do lançamento</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 é a nova sólida e estável distribuição Linux do Projeto Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pelo <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "O que há de novo?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Demais para incluir aqui! Consulte o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de versão</a> para uma exposição extensiva."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Faça o download agora mesmo</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia no contexto"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia é tanto a Comunidade quanto a Distribuição Linux, com Mageia 2 sendo nosso segundo lançamento."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Desde o lançamento do <a href = \"...1 /\">Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das mais populares distribuições com na Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 é mantida pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um conselho de reconhecidos contribuidores eleitos."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 reuniu mais de 100 pessoas em torno do mundo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho de toda a comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer a melhor experiência, mais estável, confiável e agradável que uma plataforma possa ser; para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se juntar a nós."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Para PC"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Para servidor"
diff --git a/langs/pt-br/2.pt-br.lang b/langs/pt-br/2.pt-br.lang
deleted file mode 100644
index 5af7c39da..000000000
--- a/langs/pt-br/2.pt-br.lang
+++ /dev/null
@@ -1,492 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2013-11-22T19:38:08+00:00
-# Domain 2
-# include translation strings from:
-# en/2/download_index.php
-# en/2/for-pc/index.php
-# en/2/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Baixar Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Baixar Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Baixar <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +30
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Mas lembre-se que ele já <a href="https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/">chegou EOL</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Versões de Software Livre
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-Tamanho
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-link {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Até 167 idiomas são suportados:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-e muito mais!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Veja a lista completa
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Estas imagens ISO são feita exclusivamente de Software Livre.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Consequentemente, <span class="warn">drivers proprietários de placas de vídeo e Wi-Fi não estão incluídos.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Se você precisar de Wi-Fi ou drivers de vídeo <em>no momento da instalação</em>, você deve usar os LiveCDs abaixo.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Caso use-os, você precisará adicionar repositórios de softwares não-livres <em>antes</em> da instalação.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Por favor, note que há <span class="warn">um problema com notebooks que usam placas de vídeo Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Consulte a errata sobre isso
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Use LiveCDs APENAS para novas instalações.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-NÃO USE estes LiveCDs para atualizar do Mageia 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Uso acima de DVD ou CD e ver o <a href="%s" hreflang="en">guia de atualização</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Idiomais incluídos:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Cada download tem aproximadamente 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-CD de instalaçao via rede cabeada
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Baixe rapidamente (40 MB) e imediatamente inicie pelo modo de instalaçao por rede <em>cabeada</em> ou por um disco local.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD Software Livre puro
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Mesmo + firmware não-livre
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-necessário para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 de Maio de 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Notas de lançamento
-
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Errata {ok}
-
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">que para escolher</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">Obter ISO no flash USB stick</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Recém-chegado? <a href="%s">Aqui está uma página wiki para você.</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +209
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Atualizando <br>do Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +211
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>não</strong> use LiveCDs;
-
-
-# en/2/download_index.php +212
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-consulte o <a href="%s" hreflang ="en">guia de atualização</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +218
-;Looking for Mageia 1?
-Procurando pelo Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +220
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Está <a href="%s">aqui agora</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +221
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Mas lembre-se que ele já <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">chegou à EOL</a>.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, para o seu PC
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +22
-;for your PC
-para o seu PC
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +27
-;Plenty
-Abundância
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +28
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Existem 19 &nbsp; 881&nbsp; pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +29
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-O número total é o dobro que &ndash; e, em seguida, se você considerar o backports e os pacotes no caldeirão ainda testando... você vai ver que usuários Mageia estão modificando para a escolha.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +30
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Aqui está uma seção transversal, primeiro os ambientes de trabalho gráfico e depois dos principais aplicativos você poderia estar usando em seu desktop:
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +31
-;Environments
-Ambientes
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +32
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 tem todos os principais ambientes de desktop:
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +43
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-E depois há os gerenciadores de janela, incluindo o Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +44
-;Applications &rarr;
-Aplicações & rarr;
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +45
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Há muitos, muitos para escolher & ndash; incluindo os mais populares.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +51
-;Web
-Web {ok}
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +52
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Escolha seu navegador web Firefox ESR 10.0.4, cromo-navegador 180.1025.160, Epifania 3.4.1 ou Opera 11.64 &ndash; ou um dos muitos outros como o Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, evolução 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +57
-;Messaging
-Mensagens
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +58
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Escolher Kopete, o Pidgin, empatia ou Kadu para mensagens instantâneas; Use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para bate-papo do IRC; Tente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +63
-;Office
-Escritório
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +64
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Duas suites de escritório full-featured LibreOffice e Calligra estão lá, bem como o AbiWord e uma série de editores de texto, incluindo Kate; das Finanças é KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +69
-;Image
-Imagem
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +70
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Uso o GIMP para manipulação de imagem poderoso, ou o Inkscape para vetor de desenho; Liquidificador existe para animação grave. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, falar com sua câmera e dar-lhe mais de edição de imagem básica.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +75
-;Sound
-Som
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +76
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Para reproduzir arquivos de áudio, escolha de Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; Use o VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou usar o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios do núcleo e Tainted: os pacotes no repositório do núcleo apoio só não-patente-onerou codecs e pacotes no repositório Tainted apoio todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringe a legislação local.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +81
-;Video
-Video {ok}
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +82
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Para edição de arquivos de vídeo, tente o Avidemux, Kino ou OpenShot; para legendas, há Gaupol ou compositor de legendas; Use o MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +87
-;Plus
-Plus {ok}
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +88
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Depois, há o ZoneMinder, CCTV segurança; VirtualBox ou vinho para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +93
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Para obter mais informações sobre estes e outros pacotes, verificar o <a href="%s">Mageia 2 notas</a>.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +94
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Você pode dar uma olhada o <a href="%s">Mageia de aplicativo de banco de dados</a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, para o seu servidor
-
-
-# en/2/for-server/index.php +22
-;for your server
-para seu servidor
-
-
-# en/2/for-server/index.php +27
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 tem todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisa para seu servidor.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +28
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Além da secção incluída aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +31
-;Administration
-Administração
-
-
-# en/2/for-server/index.php +32
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Para a administração centralizada, incluímos fantoche 2.7.11; Utilizamos amplamente em <a href="%s">nossa própria infra-estrutura de</a>.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +35
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-A pilha completa de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +37
-;Databases
-Bancos de Dados
-
-
-# en/2/for-server/index.php +38
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +39
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Há também servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +41
-;Servers
-Servidores
-
-
-# en/2/for-server/index.php +42
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Servidores Web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +43
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos: Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +44
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Servidores de email incluídos no Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +50
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notas do lançamento</a>.
-
-
-# en/2/index.php +12
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 é a nova sólida e estável distribuição Linux do Projeto Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +29
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pelo <a href="%s">comunidade Mageia</a>.
-
-
-# en/2/index.php +32
-;What's new?
-O que há de novo?
-
-
-# en/2/index.php +33
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Demais para incluir aqui! Consulte o <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notas de versão</a> para uma exposição extensiva.
-
-
-# en/2/index.php +34
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Faça o download agora mesmo</a>
-
-
-# en/2/index.php +36
-;Mageia in context
-Mageia no contexto
-
-
-# en/2/index.php +37
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia é tanto a Comunidade quanto a Distribuição Linux, com Mageia 2 sendo nosso segundo lançamento.
-
-
-# en/2/index.php +38
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Desde o lançamento do <a href = "...1 /">Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href="%s">top 10 das mais populares distribuições com na Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 é mantida pela <a href="../about/">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um conselho de reconhecidos contribuidores eleitos.
-
-
-# en/2/index.php +42
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 reuniu mais de 100 pessoas em torno do mundo.
-
-
-# en/2/index.php +44
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho de toda a comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer a melhor experiência, mais estável, confiável e agradável que uma plataforma possa ser; para usuários comuns, desenvolvedores e empresas.
-
-
-# en/2/index.php +45
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se juntar a nós.
-
-
-# en/2/nav.php +5
-;Download
-Baixar
-
-
-# en/2/nav.php +6
-;For PC
-Para PC
-
-
-# en/2/nav.php +7
-;For server
-Para servidor
diff --git a/langs/pt-br/contribute.po b/langs/pt-br/contribute.po
index 822a5fd7b..81d7c8e31 100644
--- a/langs/pt-br/contribute.po
+++ b/langs/pt-br/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/pt-br/contribute.pt-br.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Aqui pode encontrar como, contribuir para o projecto Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Muitas pessoas à volta do mundo reúnem-se para compilar a Mageia &ndash; um sistema operativo baseado no Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade viva e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">compilar projectos de código livre</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Toda a gente pode contribuir, isto é 'Software' Livre! Se está curioso e deseja juntar-se, existem algumas coisa que pode fazer, dependendo do seu tempo e dos seus conhecimentos; encontrará sempre alguém para lhe dar as boas-vindas e o ajudar caso seja necessário, para que tenha um bom contributo para o projecto."
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Veja o que pode fazer em baixo!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Quanto tempo livre tem? e quanto deste tempo livre deseja empregar na Mageia? Veja o que pode fazer:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Alguns minutos"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Pare na secção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se consegue responder a alguma questão."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Falar acerca do projecto para as pessoas à sua volta, no seu blogue, no seu Twitter, no seu local de trabalho."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Se encontrar um erro que possa reproduzir consistentemente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">reporte esse erro</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Fazer uma <a href=\"/pt-br/donate/\">doação</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Algumas horas"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Pare no evento Mageia, Como um dia de testes para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver erros."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Subscreva-se numa lista de discussão de uma equipa e esteja atento ao que aí acontece, tente ver como poderá trazer algo útil para a lista."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Algumas semanas ou mais"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Aprenda acerca dos programas livres, colaboração de código livre em geral, e da Mageia em particular."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projecte como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o fazer."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Actividades"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Ajudar os utilizadores a defender o projecto"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Quer saudar e ajudar novos utilizadores ou partilhar dicas com utilizadores avançados? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de correio</a>, eventos locais? Entre em contacto connosco através de um destes canais e partilhe!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Escrever, documentos e leis de direitos de autor"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e revisionada? gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e ensinar outros? Sabe como misturar o a forma do conteúdo para escrever a mensagem certa? Entre em contacto com a nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipa de Documentação</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Traduzir"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "A Mageia está traduzida mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento as traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, material de mercadologia (marketing), etc. acontece graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">equipa de tradução</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Triagem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Os erros acontecem! E alguns são reportados. Como tal, os erros precisam de ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores mais fácil: validação (é o erro reprodutível?), reunião de dados de depuração necessários do reportador, e atribuir o relatório apropriadamente. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">A equipa de Triagem cresce</a> e a ligação entre os utilizadores que reportam erros nos fóruns e listas de correio, e a the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla da Mageia</a> usada pelos desenvolvedores."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testar e <abbr title=\"Garantia de Qualidade\">QA</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> certificam-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Mercado, Comunicação e Evangelismo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "É melhor compreender quem de nós usa e contribui para o projecto para os poder ajudar mais, certificando-nos de que a voz da Mageia é consistente e é ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">equipa MerCom</a> (Mercado e Comunicação), seja a nível global ou local."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Desenho UI Gráfico"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Os programas não são apenas acerca de código, nem a Mageia é apenas acerca de tecnologia. Como tal torná-la humana, prática e bonita! Se tem talento e experiência em desenho gráfico, ergonomia, junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">equipa Artística</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Código e Empacotamento"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projectos na fonte ou das fontes específicas da Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipa de Empacotamento</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, ferramentas, desenho do sistema e administração"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "A Mageia depende da infra-estructura e das ferramentas que permitam a toda gente colaborar. Estas precisam de especialistas para compilar, manter, desenvolver, providenciar e gerir os servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc. Depende dos <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores do sistema</a> para dos <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">desenhadores Web/desenvolvedores/integradores</a> para gerir esta enorme tarefa."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Espelhos"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponível requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e largura de banda para partilhar, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Doar"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "As doações financeiras ajudam-nos a alocar tarefas específicas, segurar a nossa infra-estructura, angariação de fundos, presentes e transporte. Mais de <a href=\"/pt-br/thank-you/\">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material e outros recursos. Mantemos um <a href=\"/pt-br/about/reports/\">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Analise de Dados"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Existem milhares de dados por aí, muitos dos quais não usados por nós, ou que sequer conheçamos. Se deseja agarrar algum e analisar os dados para o revelar e visualizar para assim detectar o que ainda podemos fazer melhor, entre em contacto connosco!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Desenhar, experimentar, revelar o desconhecido"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "As ideias são boas, os protótipos ​​são ainda melhores. O projecto Mageia não é apenas acerca de fazer um distribuição Linux diferente, mas também acerca de compilar novos produtos e experiências com a Mageia."
diff --git a/langs/pt/contribute.po b/langs/pt/contribute.po
index d77637e93..46b72dde3 100644
--- a/langs/pt/contribute.po
+++ b/langs/pt/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/pt/contribute.pt.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,175 +24,175 @@ msgstr "Aqui pode encontrar como contribuir para o projecto Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo, projecto"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Muitas pessoas a nível mundial reúnem-se para compilar a Mageia &ndash; um sistema operativo baseado no Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt/about/code-of-conduct/\">comunidade viva e divertida</a> para <a href=\"/pt/about/values/\">compilar projectos de código livre</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Toda a gente pode contribuir, isto é 'Software' Livre! Se está curioso e deseja juntar-se, existem algumas coisas que pode fazer, dependendo do seu tempo e conhecimentos; encontrará sempre alguém para lhe dar as boas-vindas e ajudar, caso seja necessário, para que tenha um bom contributo para o projecto."
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Veja o que pode fazer em baixo!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Quanto tempo livre tem? e quanto deste tempo livre deseja empregar na Mageia? Veja o que pode fazer:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Alguns minutos"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Pare na secção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórums</a> e veja se consegue responder a alguma questão."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Falar acerca do projecto para as pessoas à sua volta, no seu blogue, no seu Twitter, no seu local de trabalho."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Se encontrar um erro que possa reproduzir consistentemente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">reporte-o</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Fazer uma <a href=\"/pt/donate/\">doação</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Algumas horas"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Pare no evento Mageia, assim como um dia de testes para procurar, encontrar, reproduzir e ajudar a resolver erros."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Subscreva-se numa lista de discussão de uma equipa e esteja atento ao que aí acontece, tente ver como poderá trazer algo de útil para a lista."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Algumas semanas ou mais"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Aprenda acerca dos programas livres, colaboração de código livre em geral, e da Mageia em particular."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projecto como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o poder fazer."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Actividades"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Ajudar os utilizadores a defender o projecto"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Quer saudar e ajudar novos utilizadores ou partilhar dicas com utilizadores avançados? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de correio</a>, eventos locais? Entre em contacto connosco através de um destes canais e partilhe!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Escrever, documentas e leis de direitos de autor"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e revisionada? Gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e de ensinar outros? Sabe como misturar a forma do conteúdo para escrever uma mensagem correcta? Entre em contacto com a nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipa de Documentação</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Traduzir"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "A Mageia está traduzida em mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento das traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, material de mercado (marketing), etc. Acontece tudo graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Equipa de Tradução</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Triagem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Os erros acontecem! E alguns são reportados. Como tal, os erros precisam de ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores mais fácil: validação (o erro reprodutível?), reunir os dados de depuração necessários do reportador, e atribuir o relatório apropriadamente. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">A equipa de Triagem</a> é o elo de ligação entre os utilizadores que reportam erros nos fóruns ou nas listas de correio, e a <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla da Mageia</a> usada pelos desenvolvedores."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testar e <abbr title=\"Garantia de Qualidade\">QA</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! A equipa de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> certifica-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Mercado, Comunicação e Evangelismo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Compreender melhor quem de nós usa e contribui para o projecto para poder ajudar melhor, certificando-nos que a voz da Mageia é consistente e que é ouvida. É um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">Equipa MerCom</a> (Mercado e Comunicação), seja a nível global ou local."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Concepção Gráfica"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Um programa não é apenas acerca de código, nem a Mageia é apenas acerca de tecnologia. Como tal torne-a humana, prática e bonita! Se tem talento, experiência em desenho gráfico e ergonomia, junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">Equipa Artística</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Código e Empacotamento"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projectos na fonte ou das fontes especificas da Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Equipa de Empacotamento</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, ferramentas, desenho do sistema e administração"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "A Mageia depende da infra-estrutura e das ferramentas que permitam a toda gente colaborar. Estas precisam de especialistas para compilar, manter, desenvolver, providenciar e gerir os servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc. Parte dos <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores do sistema</a> para os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">desenhadores Web/desenvolvedores/integradores</a> a gestão desta enorme tarefa."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Espelhos"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponíveis requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e uma boa largura de banda para partilhar, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Doar"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "As doações financeiras ajudam-nos a alocar tarefas específicas como, segurar a nossa infra-estrutura, custear eventos, material diverso e transporte. Mais de <a href=\"../thank-you/\">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material (hardware) e outros recursos. Mantemos um <a href=\"../about/reports/\">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Análise de Dados"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Existem milhares de dados por aí, muitos dos quais não usados por nós, ou que sequer conheçamos. Se gosta de reunir e analisar dados, e emergir das sombras, então considere a sua utilização para assim assim detectar o que ainda podemos melhorar, e entre em contacto connosco!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Desenhar, experimentar e revelar o desconhecido"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "As ideias são boas, os protótipos ​​são ainda melhores. O projecto Mageia não é apenas acerca de fazer um distribuição Linux diferente, mas também acerca de compilar novos produtos e experiências com a Mageia."
diff --git a/langs/ro/2.po b/langs/ro/2.po
new file mode 100644
index 000000000..69893c3b3
--- /dev/null
+++ b/langs/ro/2.po
@@ -0,0 +1,402 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/ro/2.ro.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Descărcați Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Descărcați imaginile ISO Mageia 2 în format DVD, CD, LiveCD și instalare prin rețea."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Descărcați <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "DVD și CD cu 100% aplicații libere"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "Mărime"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "Legătură"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "În jur de 167 de localizări incluse:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "și multe altele!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Aceste imagini ISO de DVD și CD conțin <em>numai</em> aplicații libere."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Prin urmare, <span class=\"warn\">piloții proprietari (WiFi, video) nu sînt incluși."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Dacă aveți nevoie de anumiți piloți WiFi sau video <em>la instalare</em>, ar trebui să utilizați mai de grabă imaginile LiveCD (de mai jos).</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Puteți, dacă doriți, adăuga depozitele cu aplicațiile proprietare <em>după</em> instalare."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Notați că sînt <span class=\"warn\">probleme cu mini-portabilele echipate cu plăci grafice Intel, AMD/ATI și nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Consultați erata în acest sens"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utilizați imaginile LiveCD numai pentru o PRIMĂ instalare."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD pentru o actualizare majoră de la Mageia 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Localizările incluse:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Fiecare imagine LiveCD are în jur de 700 Mo."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalare prin rețea filară"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Descărcați repede (în jur de 40 Mo) și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau disc local."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD numai cu aplicații libere"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Idem + microcod proprietar"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "necesar pentru anumite controlere de disc, plăci de rețea, etc."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 mai 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notele ediției"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "Este <a href=\"%s\">aici</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Actualizare majoră<br>de la Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveCD;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Căutați Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Este <a href=\"%s\">aici</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "pentru servere"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 conține toate serviciile principale și pachetele de care aveți nevoie pentru a instala un server."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administrare"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Întreaga stivă de inaltă disponibilitate a fost actualizată, iar acum include drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 și Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Baze de date"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, care înlocuiește MySQL 5.5.23; BDB șînt bazele de date incluse."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Și găsiți și servere NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servere"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Serverele web includ Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 și lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Pentru partajarea de fișiere/directoare și tipărirea prin rețea pentru rețelele eterogene avem Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 și Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Serverele de poștă electronică incluse în Mageia 2 sînt Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 și Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Pentru informații suplimentare despre aceste pachete, cît și depre celelate pachere, consultați <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notele ediției Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 este noua versiune de distribuție Linux stabilă a proiectului Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Ce este nou?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Sînt prea multe pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notele ediției</a> pentru lista completă."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Descărcați-o chiar acum!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia în context"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux. Mageia 2 este a doua noastră versiune majoră."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 este susținută de <a href=\"../about/\">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contibuitori aleși prin vot."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 a fost concepută de peste 100 de pe toate meridianele globului."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să construim și să oferim utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diversele noastre echipe care formează comunitatea Magaie și vă încurajăm pe toți să vă alăturați nouă."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "For serve"
diff --git a/langs/ro/2.ro.lang b/langs/ro/2.ro.lang
deleted file mode 100644
index 657d29c67..000000000
--- a/langs/ro/2.ro.lang
+++ /dev/null
@@ -1,488 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-05-24T17:40:35+02:00
-# Domain 2
-# include translation from:
-# en/2/download_index.php
-# en/for-pc/index.php
-# en/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Descărcați Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Descărcați imaginile ISO Mageia 2 în format DVD, CD, LiveCD și instalare prin rețea.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Descărcați <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-DVD și CD cu 100% aplicații libere
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-Mărime
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-Legătură
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-În jur de 167 de localizări incluse:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-și multe altele!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-See the comprehensive list
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Aceste imagini ISO de DVD și CD conțin <em>numai</em> aplicații libere.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Prin urmare, <span class="warn">piloții proprietari (WiFi, video) nu sînt incluși.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Dacă aveți nevoie de anumiți piloți WiFi sau video <em>la instalare</em>, ar trebui să utilizați mai de grabă imaginile LiveCD (de mai jos).</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Puteți, dacă doriți, adăuga depozitele cu aplicațiile proprietare <em>după</em> instalare.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Notați că sînt <span class="warn">probleme cu mini-portabilele echipate cu plăci grafice Intel, AMD/ATI și nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Consultați erata în acest sens
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Utilizați imaginile LiveCD numai pentru o PRIMĂ instalare.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD pentru o actualizare majoră de la Mageia 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Localizările incluse:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Fiecare imagine LiveCD are în jur de 700 Mo.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-CD de instalare prin rețea filară
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Descărcați repede (în jur de 40 Mo) și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau disc local.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD numai cu aplicații libere
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Idem + microcod proprietar
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-necesar pentru anumite controlere de disc, plăci de rețea, etc.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 mai 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Notele ediției
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Actualizare majoră<br>de la Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveCD;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Căutați Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Este <a href="%s">aici</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +220 (added manually)
-;Need more challenge?
-Need more challenge?
-
-
-# en/2/download_index.php +221 (added manually)
-;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
-You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, for your PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-for your PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Plenty
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Environments
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 has all the major desktop environments:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Applications &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Web
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Messaging
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Office
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Image
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Sound
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Video
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Plus
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, for your server
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-pentru servere
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 conține toate serviciile principale și pachetele de care aveți nevoie pentru a instala un server.
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Administrare
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Întreaga stivă de inaltă disponibilitate a fost actualizată, iar acum include drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 și Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Baze de date
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, care înlocuiește MySQL 5.5.23; BDB șînt bazele de date incluse.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Și găsiți și servere NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Servere
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Serverele web includ Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 și lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Pentru partajarea de fișiere/directoare și tipărirea prin rețea pentru rețelele eterogene avem Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 și Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Serverele de poștă electronică incluse în Mageia 2 sînt Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 și Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Pentru informații suplimentare despre aceste pachete, cît și depre celelate pachere, consultați <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notele ediției Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +50
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 este noua versiune de distribuție Linux stabilă a proiectului Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Ce este nou?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Sînt prea multe pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notele ediției</a> pentru lista completă.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Descărcați-o chiar acum!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Mageia în context
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux. Mageia 2 este a doua noastră versiune majoră.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 este susținută de <a href="../about/">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contibuitori aleși prin vot.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 a fost concepută de peste 100 de pe toate meridianele globului.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să construim și să oferim utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diversele noastre echipe care formează comunitatea Magaie și vă încurajăm pe toți să vă alăturați nouă.
-
-
-# en/2/nav.php +27
-;Mageia 2
-Mageia 2
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-Download
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-For PC
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-For serve
diff --git a/langs/ro/contribute.po b/langs/ro/contribute.po
index 2d8bdfe84..231773576 100644
--- a/langs/ro/contribute.po
+++ b/langs/ro/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/ro/contribute.ro.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,175 +24,175 @@ msgstr "Aici puteți afla cum să contribuiți la proiectul Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribuție, ghid, sistem de operare"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Un număr mare de persoane din întreaga lume s-au reunit să creeze Mageia &ndash; un sistem de operare bazat pe Linux cît <em>și</em> o <a href=\"../about/code-of-conduct/\">comunitate febrilă și bine dispusă</a> pentru a <a href=\"../about/values/\">construi proiecte de aplicații libere</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Oricine poate contribui, asta înseamnă aplicații libere! Dacă sînteți curios și doriți să vă alăturați, sînt multe lucruri pe care le puteți face, în funcție de timpul și aptitudinile voastre; veți găsi mereu pe cineva care să vă întîmpine și să vă ajute/asiste dacă este nevoie, astfel încît contribuția voastră la proiect să fie cît mai eficientă!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Vedeți mai jos cum puteți contribui!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Disponibilitate"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "De cît timp liber dispuneți? Și cît din acesta îl puteți consacra proiectului Mageia? Iată ce puteți face:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Cîteva minute"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Vizitați secțiunea de suport din <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forumuri</a> și vedeți dacă puteți răspunde la o întrebare."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Vorbiți despre proiect cu cei din jurul vostru, pe blogul vostru, pe Twitter sau la locul vostru de muncă."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Dacă ați întîlnit o eroare pe care o puteți reproduce, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">trit de eroare</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Faceți o <a href=\"../donate/\">donație</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Cîteva ore"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Vizitați un eveniment Mageia, asemeni unei zile de tes pentru a găsi, reproduce și ajuta la corectarea erorilor."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Abonați-vă la lista de discuții a unei echipe, urmăriți ce se petrece acolo și încercați să vedeți dacă puteți contribui cu ceva folositor."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Cîteva săptămîni sau mai mult"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Interesați-vă despre colaborare și aplicațiile libere cu sursă deschisă în general, și despre Mageia în particular."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Dacă sînteți student, vorbiți cu îndrumătorul vostru didactic despre participarea la proiect în cadrul studiilor voastre; nu trebuie neapărat să studiați informatica pentru a face acest lucru."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Ajutarea utilizatorilor și promovarea proiectului"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Doriți să întîmpinați și să ajutați utilizatorii noi sau să partajați sfaturi cu cei experimentați? Pe <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canalele IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forumuri</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listele de difuziune</a>, evenimente locale? Trebuie doar să ne contactați pe unul din aceste canale și să partajați distracția!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Redactare și documentare"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Aveți o înclinație pentru o redactare practică, clară, concisă, corectă și agreabilă? Vă atrage provocarea de a-i învăța pe ceilalți sau de a explica în mod clar sisteme sau idei complexe? Știți cum să sintetizați și să extrageți mesajul corespunzător? Atunci luați contact cu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa noastră de documentație</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Traducere"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia este localizată în mai bine de 180 de limbi! Clarificarea, completarea, ameliorarea traducerilor aplicațiilor, ghidurilor, tutorialelor, siturilor Internet, materialului promoțional, etc. se întîmplă mulțumită efortului atîtor contribuitori. Alăturați-vă <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">lor</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Triere"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Erori există! Și unele sînt chiar raportate. Iar, în mod logic, acestea trebuiesc triate pentru a ușura munca de corectare a împachetatorilor/dezvoltatorilor: validare (eroarea este reproductibilă?), colectarea de la declarant a informației necesare pentru depanare, atribuirea corectă a raportului. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Contribuiți la echipa de triere</a> și faceți legătura între utilizatorii care au raportat erorile pe forumuri sau pe listele de discuții și <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> utilizată de dezvoltatori."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Teste și <abbr title=\"Quality Assurance\">controlul calității</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Nu putem livra aplicații dacă nu avem încrederea că funcționează bine! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testorii și controlorii de calitate</a> se asigură că aplicațiile, pachetele, imaginile ISO, siturile Internet corespund criteriilor noastre de calitate înainte să ajungă la utilizatorii finali."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Promovare, comunicare și evanghelizare"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Înțelegerea persoanelor care utilizează și contribuie la proiect, pentru a le putea ajuta mai bine, asigurîndu-se că vocea Mageiei este ... și auzită, este sarcina <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">echipei marcomm</a> (marketing și comunicare), atît la scară locală cît și globală."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafică și interfața cu utilizatorul"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Aplicațiile nu țin numai de cod și nici Mageia numai de tehnologie. Deci, acestea trebuiesc făcuteo umane, practice și frumoase! Dacă aveți talent și experiență în concepție grafică și ergonomie, atunci <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">alăturați-vă echipei grafice</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Programare și împachetare"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Contribuiți la realizarea distribuției cu competențele voastre tehnice! Adăugarea, corectarea, repararea și menținerea aplicațiilor ce sînt incluse în distribuție, din proiectele în amonte sau din surse specifice Mageia. Alăturați-vă <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">echipei de împachetatori</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, unelte, concepția sistemelor și administrare"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia depinde de infrastructură și de uneltele care permit tuturor să colaboreze împreună. Toate acestea au nevoie de experți care să construiască, mențină, dezvolte, furnizeze și să gestioneze serverele, conexiunile, securitatea, aplicațiile, fluxurile de date etc. Pentru a gestiona această sarcină enormă este nevoie de la <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administratori de sistem</a> pînă la <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">creatori/dezvoltatori/integratori web</a> ."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Servere alternative"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Pentru punerea la dispoziție al tuturor aplicațiilor overite de Mageia este nevoie <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">multe servere alternative răspîndite în întreaga lume</a>, pentru distribuirea imaginilor ISO și a pachetelor aplicative. Dacă dispuneți de ceva spațiu pe disc și lățime de bandă de partajat, vă rugăm să <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">consultați cum puteți furniza un server alternativ Mageia oficial</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Donații"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Donațiile financiare ne ajută la realizarea anumitor sarcini, asigurarea infrastructurii, finanțarea evenimentelor, goodies și transportul. <a href=\"../thank-you/\">Mai bine de 200 de persoane și-au exprimat astfel încrederea în noi,</a> oferindu-ne bani, componente materiale sau alte resurse. Acest lucru se poate vedea în <a href=\"../about/reports/\">evidența publică a fondurilor primite și utilizarea lor</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Analiza datelor"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Există tone de date în natură, multe din ele nu le utilizăm, sau nici nu știm de ele. Dacă vă place să le recuparați și să le analizați pentru a le interpreta și reprezenta grafic ca să ne indicați ce putem face mai bine, contactați-ne!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Conceperea, experimentarea, descoperirea necunoscutului"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ideile sînt bune, însă prototipurile funcționale sînt și mai bune. Proiectul Mageia nu constă doar în realizarea unei distribuții Linux diferite, ci și în construirea de proiecte noi și experimentarea lor și cu datele înconjurătoare."
diff --git a/langs/ru/2.po b/langs/ru/2.po
new file mode 100644
index 000000000..611658f98
--- /dev/null
+++ b/langs/ru/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/ru/2.ru.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Загрузить Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Загрузить Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, ISO образы для установки по сети."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, линукс, свободный, скачать, iso, торрент, vm, http, ftp, rsync, битторрент"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Загрузить <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Впрочем, следует помнить, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/> срок поддержки этой версии истек </a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Установка комплекта свободных программ"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "размер"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "ссылка"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "и многие другие!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "См. полный список"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Эти DVD и CD образы состоят исключительно из свободного ПО."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Как следствие, <span class=\"warn\">проприетарные Wi-Fi и видео драйвера не включены."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Если Вам потребуется WiFi или нестандартные видео драйвера <em>в момент установки</em>, вам стоит загрузить LiveCD образ по ссылкам ниже.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Если хотите, можете добавить источник с несвободным ПО <em>после</em> установки."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Обратите внимание на то, что есть <span class=\"warn\">проблемы с ноутбуками, использующими видеокарты Intel, AMD/ATI и nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Смотри errata об этом"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Используйте LiveCD только для чистой установки."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "НЕ используйте LiveCD для обновления с Mageia 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Воспользуйтесь приведенными выше ссылками на образы DVD или компакт-дисков и <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями об обновлении </a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Поддерживаемые языки:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Каждая загрузка составляет примерно 700MB."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Образ CD для установки по сети"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Скачайте CD-образ (~40 MB) и загружайтесь в установочном режиме через <em>проводную</em> сеть или с локального диска."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD со свободным ПО"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Тоже самое + несвободные прошивки"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "необходимо для некоторых контроллеров, некоторых сетевых карт и т.д."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22<sup>ое</sup> Мая, 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Примечание к выпуску"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Известные ошибки"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO на USB флеш-носителе</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Обновление<br>с Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCDs;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "см.. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> установки по обновлению </a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Ищите Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Теперь это <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Впрочем, следует помнить, что <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\"> срок поддержки этой версии истек </a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, для компьютера"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "для вашего личного компьютера"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Обилие"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "В наших хранилищах 19 881 пакетов. И это только в ветке для 64-битных систем."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Общее количество пакетов вдвое больше, а если еще добавить пакеты обратного портирования и пакеты в Cauldron, которые еще тестируются... Вы увидите, что у пользователей Mageia есть все возможности выбора."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Вот основные пакеты, сначала рабочие среды, а затем ключевые программы, которыми вы можете воспользоваться на вашем компьютере:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Среды"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "В Mageia 2 вы сможете воспользоваться всеми основными рабочими средами:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Также можно воспользоваться программами для управления окнами, в частности Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 и Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Приложения →"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Вы можете выбрать любое среди многих, в частности среди популярных."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Интернет"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Вы можете выбрать одну из таких программ для просмотра интернета: Firefox ESR 10.0.4, Chromium 18.0.1025.160, Epiphany 3.4.1 или Opera 11.64 - или любую другую, в частности Lynx или Konqueror, затем выбрать программу для работы с электронной почтой, KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 или Claws-Mail или Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Сообщения"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Для обмена мгновенными сообщениями вы можете воспользоваться Kopete, Pidgin, Empathy или Kadu; Quassel, Konversation, XChat-Gnome или KVIrc помогут вам в общении в IRC; услугами интернет-телефонии можно воспользоваться с помощью QuteCom или Ekiga (или даже Skype)."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Офисные программы"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "В дистрибутиве вы сможете воспользоваться двумя полноценными комплектами офисных программ, LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня - GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Работа с изображениями"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Для работы с растровыми изображениями вы можете воспользоваться GIMP, а для работы с векторной графикой - Inkscape. Создавать анимацию можно с помощью Blender. DigiKam или Showfoto - они помогут вам разобраться с вашим фотоархивом, поработать с вашим цифровым фотоаппаратом и осуществить основные действия по редактированию фотографий."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Работа со звуком"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Если вам хочется послушать музыку, воспользуйтесь Amarok 2.5.0, Rhythmbox или другими проигрывателями. Посмотреть видео или воспроизвести звуковые файлы можно с помощью VLC, Totem или MPlayer. Также можно воспользоваться универсальным медиацентром XBMC. Некоторые из пакетов имеют отдельные версии в хранилищах Core и Tainted: в пакетах из хранилища Core предусмотрена поддержка только свободных от патентования кодеков, а в пакетах из хранилища Tainted - всех кодеков (эти пакеты предназначены для использования в странах, где использование таких кодеков не ограничивается законодательно)."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Работа с видео"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Для редактирования видеофайлов воспользуйтесь Kdenlive, Avidemux, Kino или OpenShot. Для работы с субтитрами предназначен Gaupol и Subtitles Composer, для просмотра и записи телепрограмм - MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV и Me TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Кроме того"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Вы также можете воспользоваться ZoneMinder для обеспечения интернет-защиты, VirtualBox или WINE для выполнения задач виртуализации, а также широким спектром сред для разработки, в частности Anjuta, Eclipse, Netbeans и KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Подробнее об этих и других пакетах, ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> заметками о выпуске Mageia 2 </a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\"> Базы данных программ Mageia </a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, для вашего сервера"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "для вашего сервера"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 включает в себя все основные сервисы и пакеты, которые потребуются вам для запуска сервера."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\"> базой данных программного обеспечения Mageia </a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Администрирование"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Для централизованного администрирования мы включили в дистрибутива puppet 2.7.11; мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\"> нашей собственной инфраструктуре </a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "High Availability stack обновлен, и сейчас включает в себя drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 и Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Базы данных"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Доступные базы данных: PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Так же есть и НеSQL сервера: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Сервера"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Веб сервера включают Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 и lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Для обмена файлами, общего доступа к каталогам и сетевой печати в гетерогенных сетях присутствуют Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 и Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Почтовые сервера, поставляемые с Mageia 2: Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 и Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Для дополнительной информации об этих и других пакетах прочтите the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Примечание к выпуску Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 - новый, надежный, стабильный дистрибутив в рамках проекта Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\"> сообществом Mageia </a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Что нового?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Смотри <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">примечания к выпуску</a> для получения информации."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Скачай прямо сейчас!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia в контексте"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia - это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, Mageia 2 стала нашим вторым выпуском."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "С выпуска <a href=\"../1/\"> Mageia 1 </a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\"> списке десяти самых популярных дистрибутивов Distrowatch </a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 поддерживается <a href=\"../about/\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которая управляется советом признанных и избранных участников."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 была создана более чем 100 людьми со всей земли."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Наша работа прибавляется к отличной работе Linux и сообщества Свободного ПО. Мы стремимся привносить лучшие, наиболее стабильные, надежные и приятные результаты и платформу насколько можем; для обычный пользователей, разработчиков и предприятий."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Мы приветствуем новых участников в любой из множества групп, находящихся в составе сообщества Mageia, и мы приглашаем Вас присоединиться к нам."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Для ПК"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Для сервера"
diff --git a/langs/ru/2.ru.lang b/langs/ru/2.ru.lang
deleted file mode 100644
index b045689f9..000000000
--- a/langs/ru/2.ru.lang
+++ /dev/null
@@ -1,485 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-05-24T17:40:35+02:00
-# Domain 2
-# include translation from:
-# en/2/download_index.php
-# en/for-pc/index.php
-# en/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Загрузить Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Загрузить Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, ISO образы для установки по сети.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, линукс, свободный, скачать, iso, торрент, vm, http, ftp, rsync, битторрент
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Загрузить <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Установка комплекта свободных программ
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-размер
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-ссылка
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Поддерживаются 167 языков:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-и многие другие!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-См. полный список
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Эти DVD и CD образы состоят исключительно из свободного ПО.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Как следствие, <span class="warn">проприетарные Wi-Fi и видео драйвера не включены.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Если Вам потребуется WiFi или нестандартные видео драйвера <em>в момент установки</em>, вам стоит загрузить LiveCD образ по ссылкам ниже.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Если хотите, можете добавить источник с несвободным ПО <em>после</em> установки.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Обратите внимание на то, что есть <span class="warn">проблемы с ноутбуками, использующими видеокарты Intel, AMD/ATI и nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Смотри errata об этом
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Используйте LiveCD только для чистой установки.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-НЕ используйте LiveCD для обновления с Mageia 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Воспользуйтесь приведенными выше ссылками на образы DVD или компакт-дисков и <a href="%s" hreflang="ru"> инструкциями об обновлении </a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Поддерживаемые языки:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Каждая загрузка составляет примерно 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Образ CD для установки по сети
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Скачайте CD-образ (~40 MB) и загружайтесь в установочном режиме через <em>проводную</em> сеть или с локального диска.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD со свободным ПО
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Тоже самое + несвободные прошивки
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-необходимо для некоторых контроллеров, некоторых сетевых карт и т.д.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22<sup>ое</sup> Мая, 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Примечание к выпуску
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Обновление<br>с Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>не</strong> используйте LiveCDs;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-см.. <a href="%s" hreflang="ru"> установки по обновлению </a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Ищите Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Теперь это <a href="%s">здесь</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Впрочем, следует помнить, что <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/"> срок поддержки этой версии истек </a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, для компьютера
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-для вашего личного компьютера
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Обилие
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-В наших хранилищах 19 881 пакетов. И это только в ветке для 64-битных систем.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Общее количество пакетов вдвое больше, а если еще добавить пакеты обратного портирования и пакеты в Cauldron, которые еще тестируются... Вы увидите, что у пользователей Mageia есть все возможности выбора.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Вот основные пакеты, сначала рабочие среды, а затем ключевые программы, которыми вы можете воспользоваться на вашем компьютере:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Среды
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-В Mageia 2 вы сможете воспользоваться всеми основными рабочими средами:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Также можно воспользоваться программами для управления окнами, в частности Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 и Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Приложения →
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Вы можете выбрать любое среди многих, в частности среди популярных.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Интернет
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Вы можете выбрать одну из таких программ для просмотра интернета: Firefox ESR 10.0.4, Chromium 18.0.1025.160, Epiphany 3.4.1 или Opera 11.64 - или любую другую, в частности Lynx или Konqueror, затем выбрать программу для работы с электронной почтой, KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 или Claws-Mail или Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Сообщения
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Для обмена мгновенными сообщениями вы можете воспользоваться Kopete, Pidgin, Empathy или Kadu; Quassel, Konversation, XChat-Gnome или KVIrc помогут вам в общении в IRC; услугами интернет-телефонии можно воспользоваться с помощью QuteCom или Ekiga (или даже Skype).
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Офисные программы
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-В дистрибутиве вы сможете воспользоваться двумя полноценными комплектами офисных программ, LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня - GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Работа с изображениями
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Для работы с растровыми изображениями вы можете воспользоваться GIMP, а для работы с векторной графикой - Inkscape. Создавать анимацию можно с помощью Blender. DigiKam или Showfoto - они помогут вам разобраться с вашим фотоархивом, поработать с вашим цифровым фотоаппаратом и осуществить основные действия по редактированию фотографий.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Работа со звуком
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Если вам хочется послушать музыку, воспользуйтесь Amarok 2.5.0, Rhythmbox или другими проигрывателями. Посмотреть видео или воспроизвести звуковые файлы можно с помощью VLC, Totem или MPlayer. Также можно воспользоваться универсальным медиацентром XBMC. Некоторые из пакетов имеют отдельные версии в хранилищах Core и Tainted: в пакетах из хранилища Core предусмотрена поддержка только свободных от патентования кодеков, а в пакетах из хранилища Tainted - всех кодеков (эти пакеты предназначены для использования в странах, где использование таких кодеков не ограничивается законодательно).
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Работа с видео
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Для редактирования видеофайлов воспользуйтесь Kdenlive, Avidemux, Kino или OpenShot. Для работы с субтитрами предназначен Gaupol и Subtitles Composer, для просмотра и записи телепрограмм - MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV и Me TV.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Кроме того
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Вы также можете воспользоваться ZoneMinder для обеспечения интернет-защиты, VirtualBox или WINE для выполнения задач виртуализации, а также широким спектром сред для разработки, в частности Anjuta, Eclipse, Netbeans и KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Подробнее об этих и других пакетах, ознакомьтесь с <a href="%s"> заметками о выпуске Mageia 2 </a>.
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, для вашего сервера
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-для вашего сервера
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 включает в себя все основные сервисы и пакеты, которые потребуются вам для запуска сервера.
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href="%s"> базой данных программного обеспечения Mageia </a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Администрирование
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Для централизованного администрирования мы включили в дистрибутива puppet 2.7.11; мы широко используем эту систему в <a href="%s"> нашей собственной инфраструктуре </a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-High Availability stack обновлен, и сейчас включает в себя drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 и Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Базы данных
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Доступные базы данных: PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Так же есть и НеSQL сервера: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Сервера
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Веб сервера включают Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 и lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Для обмена файлами, общего доступа к каталогам и сетевой печати в гетерогенных сетях присутствуют Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 и Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Почтовые сервера, поставляемые с Mageia 2: Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 и Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Для дополнительной информации об этих и других пакетах прочтите the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Примечание к выпуску Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +50
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href="%s"> Базы данных программ Mageia </a>.
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 - новый, надежный, стабильный дистрибутив в рамках проекта Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href="%s"> сообществом Mageia </a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Что нового?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Слишком много, чтобы размещать здесь! Смотри <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">примечания к выпуску</a> для получения информации.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Скачай прямо сейчас!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Mageia в контексте
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia - это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, Mageia 2 стала нашим вторым выпуском.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-С выпуска <a href="../1/"> Mageia 1 </a> наш продукт постоянно находится в <a href="%s"> списке десяти самых популярных дистрибутивов Distrowatch </a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 поддерживается <a href="../about/">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которая управляется советом признанных и избранных участников.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 была создана более чем 100 людьми со всей земли.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Наша работа прибавляется к отличной работе Linux и сообщества Свободного ПО. Мы стремимся привносить лучшие, наиболее стабильные, надежные и приятные результаты и платформу насколько можем; для обычный пользователей, разработчиков и предприятий.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Мы приветствуем новых участников в любой из множества групп, находящихся в составе сообщества Mageia, и мы приглашаем Вас присоединиться к нам.
-
-# en/2/nav.php +27
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-Загрузить
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-Для ПК
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-Для сервера
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Известные ошибки
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Что выбрать</a>
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">Получить ISO на USB флеш-носителе</a>
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Не имеете опыта? <a href="%s">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>
-
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Впрочем, следует помнить, что <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/> срок поддержки этой версии истек </a>. \ No newline at end of file
diff --git a/langs/ru/contribute.po b/langs/ru/contribute.po
index fb50581ed..facdf75f6 100644
--- a/langs/ru/contribute.po
+++ b/langs/ru/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/ru/contribute.ru.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "На этой странице находится руководство
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, участие, установки, операционная система"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Люди со всего мира являются участниками проекта Mageia - операционной системы, основанной на Linux <em> и </em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\"> живом, веселом сообществе </a> с <a href=\"../about/values/\"> созданием проектов свободного программного обеспечения </a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Участие может принять любой, - это свободное программное обеспечение! Если вы интересуетесь проектом и хотите к нему присоединиться, вы можете помочь различными способами. Уровень вашего участия зависит от времени, которое вы можете посвятить проекту и ваших навыков; вы всегда найдете кого-то, кто поможет вам, даст совет. И так ваш вклад в проект будет максимально эффективным!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Ниже приведен список некоторых возможностей участия."
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Есть свободное время? Какую его часть вы готовы посвятить работе над Mageia? Ниже приведено примерное распределение по времени возможных задач:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Несколько минут"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Загляните в раздел поддержки <a href=\"https://forums.mageia.org/\"> форума </a> и попробуйте ответить на один из вопросов."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Сообщите о проекте вашим знакомым, напишите о нем в блоге, в вашем потоке сообщений Twitter, познакомьте с ним ваших коллег."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Если вы столкнулись с недостатком, который можно воспроизвести, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\"> создайте отчет об ошибке </a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Поддержите проект <a href=\"../donate/\"> материально </a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Несколько часов"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Примите участие в каком-то из событий Mageia, в частности в днях тестирования с целью выявления, воспроизведения и исправления недостатков."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Подпишитесь на список рассылки какой-то команды и следите за сообщениями, чтобы определить способ помощи проекту."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Несколько недель или месяцев"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Ознакомьтесь с принципами свободного программного обеспечения, сотрудничеством в рамках проектов с открытым кодом, в частности Mageia."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Если вы ученик или студент, попробуйте обсудить с вашим преподавателем участие в проекте в пределах вашего учебного курса, для этого не обязательно специализироваться на компьютерных науках."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Навыки"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Помощь пользователям и информационная поддержка проекта"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Хотите поздравить и помочь новым пользователям или поделиться полезными знаниями с опытными? Хотите общения на <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\"> каналах IRC </a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\"> форумах </a>, в <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\"> списках рассылки </a> или на местных встречах? Свяжитесь с нами одним из указанных выше способов и начинайте работу!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Создание текстов, корректировка текстов и документирование"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Обладаете навыками написания полезных, понятным, коротких, грамотных и приятных в чтении текстов? Нравится это непростое искусство объяснять сложные идеи, системы и учебный процесс? Знаете, как совместить форму и содержание так, чтобы достичь желаемого результата? Свяжитесь с нашей <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> командой по документированию </a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Перевод"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Существуют переводы частей Mageia - более 180 языков! Улучшения, дополнения и усовершенствования переводов программного обеспечения, справочников, руководств, вебсайтов, маркетингового материала и т.д. происходит благодаря усилиям многих людей. Присоединяйтесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\"> команде переводчиков </a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Борьба с недостатками"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "В программах встречаются ошибки! О некоторых из них нам сообщают. Итак, следует определить причину недостатка, чтобы опакечивающему или разработчикам было проще этот недостаток исправить: подтверждение (определение того, можно воспроизвести недостаток), сбора нужных диагностических данных, надлежащих адресов отчета по недостаткам. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\"> приобщитесь к команде по борьбе с нарушениями </a>, станьте промежуточным звеном между пользователями, которые сообщают о недостатках на форумах или в списках рассылки, с <a href=\"https://bugs.mageia.org/\"> системой оповещения о недостатках Mageia </a>, которой пользуются разработчики."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Тестирование и обеспечение качества"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Нельзя поставлять программное обеспечение, если нет уверенности в его работоспособности! Участники <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\"> команды тестирования и обеспечения качества </a> работают над тем, чтобы программное обеспечение, пакеты, образы ISO и вебсайты соответствовали стандартам качества до того, как они попадут на суд пользователей."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Маркетинг, работа со средствами массовой информации и распространением информации"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Улучшение понимания того, кто использует и разрабатывает проект, с целью усовершенствования приемов работы, обеспечение информационного сопровождения и однозначности сообщений Mageia, - все это задачи <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\"> команды marcomm </a> (маркетинга и связи с общественностью) на общемировом и местном уровнях."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Графика и дизайн"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Хорошее программное обеспечение - это не только код Mageia - это не только сплав технологий. Следует делать все удобным, практичным и красивым! Если вы талантливы и опытны в дизайне и эргономике <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\"> присоединяйтесь к нашей художественной команде </a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Программирование и сборка пакетов"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Создайте основу дистрибутива с помощью ваших технических навыков! Добавление, исправление, наложение патчей и сопровождение программного обеспечения, которое является частью дистрибутива, основных проектов и специфических для Mageia пакетов. Присоединяйтесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\"> команде сборщиков пакетов </a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Интернет, инструменты, разработка систем и администрирования"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Работа Mageia зависит от инфраструктуры и инструментов, с помощью которых все участники проекта могут сотрудничать. Итак, нам нужны знатоки, которые могут собирать, поддерживать, разрабатывать, поставлять и управлять серверами, соединениями, защитой, программами, потоками данных и т.д.. Эти огромные по объему задачи выполняются участниками команд <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\"> системного администрирования </a> и <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\"> вебдизайнеров, разработчиков и интеграторов </a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Хранения копий данных"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Чтобы каждый мог получить доступ к программному обеспечению Mageia (образам системы и хранилищ пакетов), нам нужны <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\"> несколько зеркал хранилищ данных по всему миру </a>. Если вы можете предоставить нам место для хранения данных и канал для их распространения, пожалуйста, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\"> ознакомьтесь с тем, как можно создать официальное зеркало данных Mageia </a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Финансовая поддержка"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Финансовая поддержка поможет нам в выполнении определенных задач, защите нашей инфраструктуры, финансировании встреч, приобретении полезных мелочей и уплате транспортных услуг. <a href=\"../thank-you/\"> Нам помогли более 200 человек </a>, в частности оказана поддержка деньгами, оборудованием и другими ресурсами. Мы ведем <a href=\"../about/reports/\"> открытую запись полученных ресурсов и сообщаем о способах их использования </a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Обработка данных"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "В наших хранилищах множество данных, большинство из которых мы не используем или даже не знаем об их существовании. Если вам нравится обрабатывать и анализировать данные, создавать визуальные модели, с помощью которых можно выявлять скрытые закономерности, свяжитесь с нами!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Моделирование, экспериментирование, расширение границ известного"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Идеи - замечательная вещь, но работоспособные прототипы - еще лучше. Проект Mageia - это не только еще один дистрибутив Linux, но и проект по созданию новых продуктов и способов работы с дистрибутивом и связанными с ним данными."
diff --git a/langs/sl/2.po b/langs/sl/2.po
new file mode 100644
index 000000000..c0ed3864d
--- /dev/null
+++ b/langs/sl/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/sl/2.sl.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Prenesite Magejo 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Prenesite odtis nosilcev (ISO) DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve Mageje 2."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Prenesite <strong>Magejo 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "A ne pozabite, da je že <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">dosegla konec podpore</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Mediji s popolnoma odprtokodno programsko opremo"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "povezava"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "in še veliko več!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Poglej celoten seznam"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo izključno odprtokodno programsko opremo."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Posledično zato ne vsebujejo <span class=\"warn\">lastniških gonilnikov za Wi-Fi in video."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Če le-te potrebujete že <em>med namestitvijo</em>, raje prenesite odtis nosilca LiveCD.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Po želji lahko <em>po</em> namestitvi dodate skladišče z lastniško programsko opremo."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Pazite na posledični <span class=\"warn\">problem s prenosniki, ki uporabljajo grafične kartice Intel, AMD/ATI in nVidia, ki take gonilnike potrebujejo.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Več o tem si oglejte v najpogostejših napakah (v angleščini)."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "<span class=\"warn\">Slovenščina je z namestitvijo vred vključena pri LiveCD-jih Europe 1 – America.</span> Uporabite LiveCD samo za testiranje in NOVE namestitve."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveCD za nadgradnjo Mageje 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Uporabite zgornji DVD ali CD in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Vključeni jezikovni prevodi:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Velikost teh prenosov je približno 700MB."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Hiter prenos (okoli 40 MB) in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "CD z izključno odprtokodno programsko opremo"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Enak gornjemu + lastniška strojna programska oprema"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22. maj 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "opombe ob izdaji (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "znane napake (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">»peka« odtisa nosilca za namestitev s ključka USB</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Novinka ali novinec? <a href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav za to.</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Nadgrajujete<br>Magejo 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveCD-ja;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Iščete Magejo 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Sedaj je <a href=\"%s\">tukaj</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "A ne pozabite, da je že <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">dosegla konec podpore</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, za vaš računalnik"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "za vaš računalnik"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Obilje"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Obstaja 19&nbsp;881&nbsp;paketov v naših skladiščih s programsko opremo. In to je samo za 64-bitno arhitekturo."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Skupno število je seveda zaradi 32-bitne arhitekture dvakrat večje, če pa upoštevamo še skladišče navzdol prikrojene programske opreme »backports«, in pakete, ki se testirajo v razvojni različici »Cauldron« ... boste videli, da so uporabniki Mageia razvajeni z izbiro."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Tu je pregled, najprej delovnih grafičnih namiznih okolij, nato pa nekaj ključnih programov, ki jih lahko uporabljate na namizju:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Namizna okolja"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 ima vsa pomembnejša namizna okolja:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "In potem so tu še upravljalniki oken, vključno z Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 in Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Programi &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Izbor je zelo velik &ndash; vključno z vsemi najbolj priljubljenimi."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Splet"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Izberite svoj spletni brskalnik Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ali Opera 11.64 &ndash; ali enega od mnogih drugih, kot so Lynx ali Konqueror. Nato izberite e-poštni odjemalec KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 ali morda Claws-Mail ali Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Hipni sporočilniki"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Izbirajte med programi Kopete, Pidgin, Empathy ali Kadu za hipno sporočanje. Uporabite Quassel, Konversation, XChat-Gnome ali KVIrc za klepet IRC. Poskusite QuteCom ali Ekiga (ali celo Skype) za spletno telefonijo (VoIP)."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Pisarniški programi"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Na izbiro sta dva zmogljiva pisarniška paketa LibreOffice in Calligra, kot tudi AbiWord, in več urejevalnikov besedil, vključno s Kate, za urejanje financ je na voljo KMyMoney, Skrooge ali GnuCash na profesionalnem nivoju."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Slike"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Uporabite program GIMP za zmogljivo obdelavo slik ali Inkscape za vektorsko grafiko; Blender je tam za resnejše animacije. Za vaše fotografije lahko poskrbite z DigiKam ali Showfoto, ki lahko komunicirata z vašim fotoaparatom in nudita osnovno urejanje slik."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvok"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Za predvajanje zvočnih datotek lahko med drugimi izbirete Amarokom 2.5.0 ali Rhythmbox. Za multimedijo uporabite program VLC, Totem ali Mplayer. Za hišni kino je na voljo XBMC Media Center. Nekateri paketi so na voljo v skladiščih s programsko opremo »Core« in »Tainted«. Skladišče »Core« vsebuje odprtokodne pakete (in seveda tudi kodeke), ki niso patentirani. Paketi v skladišču »Tainted« podpirajo vse kodeke, saj vsebujejo patentirano in neprosto programsko opremo. Namenjeni so uporabnikom v državah, kjer ti kodeki ne kršijo krajevnih zakonov."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Video in filmi"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Za urejanje video datotek poskusite Avidemux, Kino ali OpenShot. Urejanje podnapisov je namenjen program Gaupol ali Subtitles Composer. Za ogled in snemanje TV programov lahko uporabite MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ali Me TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Dodatno"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Poleg naštetega je tu še ZoneMinder za varnost CCTV. Za navidezno rabo je tu VirtualBox ter WINE za uporabo exe programov. Na voljo je vrsta razvojnih okolij kot so Anjuta, Eclipse, NetBeans ali KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Več informacij o teh in drugih paketih je v <a href=\"%s\">Opombah ob izdaji Mageje 2 (v angleščini)</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "V <a href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, za vaš strežnik"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "za vaš strežnik"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 vsebuje vse pomembne storitve in strežniške pakete, ki jih boste potrebovali za strežnik."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Poleg tukaj naštetega boste v skladiščih programov našli še številne druge: uporabite rpmdrake za iskanje paketov ali preverite <a href=\"%s\">podatkovno zbirko programov Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Skrbništvo"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Za centralizirano skrbništvo je vključen paket puppet 2.7.11; sami ga veliko uporabljamo v <a href=\"%s\">naši infrastrukturi</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Celoten sklad za visoko razpoložljivost je bil posodobljen in sedaj vključuje drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 in Pacemaker 1,1,7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Podatkovne zbirke"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Med različnimi podatkovnimi zbirkami lahko izbirate med PostgreSQL 8,4.11; MariaDB, ki je zamenjala MySQL 5,5,23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Obstajajo tudi strežniki tipa NoSQL: CouchDB 1,1,1, Redis 2.4.8, Cassandra 1,4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Strežniki"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Spletni strežniki vključujejo Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 in lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Za skupno rabo datotek in map ter omrežno tiskanje na heterogenih omrežij so na voljo Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 in Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Poštni strežniki v Mageji 2 so Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 in Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Več informacij o teh in drugih paketih je v <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Opombah ob izdaji Mageje 2 (v angleščini)</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala skupnost Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Kaj je novega?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Za slovenščino je najpomembnejša novost, da je od te izdaje naprej v celoti vključena v LiveCD (Europe 1 – America). Ostalih novosti je preveč, da bi jih naštevali tukaj! Oglejte si <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Prenesite si jo kar takoj!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia v kontekstu"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia je tako skupnost kot tudi Linux distribucija, Mageia 2 je naša druga izdaja."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Od izdaje naprej <a href=\"../1/\">Mageje 1</a>, se naša distribucija nahaja v vrhu <a href=\"%s\">10 najbolj priljubljenih distribucij spletne strani Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Magejo 2 podpira <a href=\"../about/\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 je skupni dosežek več kot 100 ljudi iz celega sveta."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je, da ustvarimo eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih in prijetnih izkušenj in platform, kar jih lahko naredimo; za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Prenos"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Za osebni računalnik"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Za strežnik"
diff --git a/langs/sl/2.sl.lang b/langs/sl/2.sl.lang
deleted file mode 100644
index df14c635f..000000000
--- a/langs/sl/2.sl.lang
+++ /dev/null
@@ -1,492 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2013-11-22T19:38:08+00:00
-# Domain 2
-# include translation strings from:
-# en/2/download_index.php
-# en/2/for-pc/index.php
-# en/2/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Prenesite Magejo 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Prenesite odtis nosilcev (ISO) DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve Mageje 2.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Prenesite <strong>Magejo 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +30
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-A ne pozabite, da je že <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">dosegla konec podpore</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Mediji s popolnoma odprtokodno programsko opremo
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-velikost
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-povezava
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-in še veliko več!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Poglej celoten seznam
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo izključno odprtokodno programsko opremo.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Posledično zato ne vsebujejo <span class="warn">lastniških gonilnikov za Wi-Fi in video.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Če le-te potrebujete že <em>med namestitvijo</em>, raje prenesite odtis nosilca LiveCD.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Po želji lahko <em>po</em> namestitvi dodate skladišče z lastniško programsko opremo.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Pazite na posledični <span class="warn">problem s prenosniki, ki uporabljajo grafične kartice Intel, AMD/ATI in nVidia, ki take gonilnike potrebujejo.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Več o tem si oglejte v najpogostejših napakah (v angleščini).
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-<span class="warn">Slovenščina je z namestitvijo vred vključena pri LiveCD-jih Europe 1 – America.</span> Uporabite LiveCD samo za testiranje in NOVE namestitve.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-NE UPORABLJAJTE LiveCD za nadgradnjo Mageje 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Uporabite zgornji DVD ali CD in si oglejte <a href="%s" hreflang="en">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Vključeni jezikovni prevodi:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Velikost teh prenosov je približno 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Hiter prenos (okoli 40 MB) in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD z izključno odprtokodno programsko opremo
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Enak gornjemu + lastniška strojna programska oprema
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ...
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22. maj 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-opombe ob izdaji (v angleščini)
-
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-znane napake (v angleščini)
-
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">»peka« odtisa nosilca za namestitev s ključka USB</a> (v angleščini)
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Novinka ali novinec? <a href="%s">Tukaj je stran wiki prav za to.</a> (v angleščini)
-
-
-# en/2/download_index.php +209
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Nadgrajujete<br>Magejo 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +211
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>ne uporabljajte</strong> LiveCD-ja;
-
-
-# en/2/download_index.php +212
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-oglejte si <a href="%s" hreflang="en">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +218
-;Looking for Mageia 1?
-Iščete Magejo 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +220
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Sedaj je <a href="%s">tukaj</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +221
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-A ne pozabite, da je že <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">dosegla konec podpore</a>.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, za vaš računalnik
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +22
-;for your PC
-za vaš računalnik
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +27
-;Plenty
-Obilje
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +28
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Obstaja 19&nbsp;881&nbsp;paketov v naših skladiščih s programsko opremo. In to je samo za 64-bitno arhitekturo.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +29
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Skupno število je seveda zaradi 32-bitne arhitekture dvakrat večje, če pa upoštevamo še skladišče navzdol prikrojene programske opreme »backports«, in pakete, ki se testirajo v razvojni različici »Cauldron« ... boste videli, da so uporabniki Mageia razvajeni z izbiro.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +30
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Tu je pregled, najprej delovnih grafičnih namiznih okolij, nato pa nekaj ključnih programov, ki jih lahko uporabljate na namizju:
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +31
-;Environments
-Namizna okolja
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +32
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 ima vsa pomembnejša namizna okolja:
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +43
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-In potem so tu še upravljalniki oken, vključno z Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 in Awesome.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +44
-;Applications &rarr;
-Programi &rarr;
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +45
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Izbor je zelo velik &ndash; vključno z vsemi najbolj priljubljenimi.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +51
-;Web
-Splet
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +52
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Izberite svoj spletni brskalnik Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ali Opera 11.64 &ndash; ali enega od mnogih drugih, kot so Lynx ali Konqueror. Nato izberite e-poštni odjemalec KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 ali morda Claws-Mail ali Mutt.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +57
-;Messaging
-Hipni sporočilniki
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +58
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Izbirajte med programi Kopete, Pidgin, Empathy ali Kadu za hipno sporočanje. Uporabite Quassel, Konversation, XChat-Gnome ali KVIrc za klepet IRC. Poskusite QuteCom ali Ekiga (ali celo Skype) za spletno telefonijo (VoIP).
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +63
-;Office
-Pisarniški programi
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +64
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Na izbiro sta dva zmogljiva pisarniška paketa LibreOffice in Calligra, kot tudi AbiWord, in več urejevalnikov besedil, vključno s Kate, za urejanje financ je na voljo KMyMoney, Skrooge ali GnuCash na profesionalnem nivoju.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +69
-;Image
-Slike
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +70
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Uporabite program GIMP za zmogljivo obdelavo slik ali Inkscape za vektorsko grafiko; Blender je tam za resnejše animacije. Za vaše fotografije lahko poskrbite z DigiKam ali Showfoto, ki lahko komunicirata z vašim fotoaparatom in nudita osnovno urejanje slik.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +75
-;Sound
-Zvok
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +76
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Za predvajanje zvočnih datotek lahko med drugimi izbirete Amarokom 2.5.0 ali Rhythmbox. Za multimedijo uporabite program VLC, Totem ali Mplayer. Za hišni kino je na voljo XBMC Media Center. Nekateri paketi so na voljo v skladiščih s programsko opremo »Core« in »Tainted«. Skladišče »Core« vsebuje odprtokodne pakete (in seveda tudi kodeke), ki niso patentirani. Paketi v skladišču »Tainted« podpirajo vse kodeke, saj vsebujejo patentirano in neprosto programsko opremo. Namenjeni so uporabnikom v državah, kjer ti kodeki ne kršijo krajevnih zakonov.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +81
-;Video
-Video in filmi
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +82
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Za urejanje video datotek poskusite Avidemux, Kino ali OpenShot. Urejanje podnapisov je namenjen program Gaupol ali Subtitles Composer. Za ogled in snemanje TV programov lahko uporabite MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ali Me TV.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +87
-;Plus
-Dodatno
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +88
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Poleg naštetega je tu še ZoneMinder za varnost CCTV. Za navidezno rabo je tu VirtualBox ter WINE za uporabo exe programov. Na voljo je vrsta razvojnih okolij kot so Anjuta, Eclipse, NetBeans ali KDevelop.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +93
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Več informacij o teh in drugih paketih je v <a href="%s">Opombah ob izdaji Mageje 2 (v angleščini)</a>.
-
-
-# en/2/for-pc/index.php +94
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-V <a href="%s">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, za vaš strežnik
-
-
-# en/2/for-server/index.php +22
-;for your server
-za vaš strežnik
-
-
-# en/2/for-server/index.php +27
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 vsebuje vse pomembne storitve in strežniške pakete, ki jih boste potrebovali za strežnik.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +28
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Poleg tukaj naštetega boste v skladiščih programov našli še številne druge: uporabite rpmdrake za iskanje paketov ali preverite <a href="%s">podatkovno zbirko programov Mageia</a>.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +31
-;Administration
-Skrbništvo
-
-
-# en/2/for-server/index.php +32
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Za centralizirano skrbništvo je vključen paket puppet 2.7.11; sami ga veliko uporabljamo v <a href="%s">naši infrastrukturi</a>.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +35
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Celoten sklad za visoko razpoložljivost je bil posodobljen in sedaj vključuje drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 in Pacemaker 1,1,7.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +37
-;Databases
-Podatkovne zbirke
-
-
-# en/2/for-server/index.php +38
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Med različnimi podatkovnimi zbirkami lahko izbirate med PostgreSQL 8,4.11; MariaDB, ki je zamenjala MySQL 5,5,23; BDB.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +39
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Obstajajo tudi strežniki tipa NoSQL: CouchDB 1,1,1, Redis 2.4.8, Cassandra 1,4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +41
-;Servers
-Strežniki
-
-
-# en/2/for-server/index.php +42
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Spletni strežniki vključujejo Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 in lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +43
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Za skupno rabo datotek in map ter omrežno tiskanje na heterogenih omrežij so na voljo Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 in Cups 1.5.2.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +44
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Poštni strežniki v Mageji 2 so Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 in Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/2/for-server/index.php +50
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Več informacij o teh in drugih paketih je v <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Opombah ob izdaji Mageje 2 (v angleščini)</a>.
-
-
-# en/2/index.php +12
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +29
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala skupnost Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +32
-;What's new?
-Kaj je novega?
-
-
-# en/2/index.php +33
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Za slovenščino je najpomembnejša novost, da je od te izdaje naprej v celoti vključena v LiveCD (Europe 1 – America). Ostalih novosti je preveč, da bi jih naštevali tukaj! Oglejte si <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij.
-
-
-# en/2/index.php +34
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Prenesite si jo kar takoj!</a>
-
-
-# en/2/index.php +36
-;Mageia in context
-Mageia v kontekstu
-
-
-# en/2/index.php +37
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia je tako skupnost kot tudi Linux distribucija, Mageia 2 je naša druga izdaja.
-
-
-# en/2/index.php +38
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Od izdaje naprej <a href="../1/">Mageje 1</a>, se naša distribucija nahaja v vrhu <a href="%s">10 najbolj priljubljenih distribucij spletne strani Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Magejo 2 podpira <a href="../about/">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov.
-
-
-# en/2/index.php +42
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 je skupni dosežek več kot 100 ljudi iz celega sveta.
-
-
-# en/2/index.php +44
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je, da ustvarimo eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih in prijetnih izkušenj in platform, kar jih lahko naredimo; za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja.
-
-
-# en/2/index.php +45
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia.
-
-
-# en/2/nav.php +5
-;Download
-Prenos
-
-
-# en/2/nav.php +6
-;For PC
-Za osebni računalnik
-
-
-# en/2/nav.php +7
-;For server
-Za strežnik
diff --git a/langs/sl/contribute.po b/langs/sl/contribute.po
index d7b66f750..e7b707c1b 100644
--- a/langs/sl/contribute.po
+++ b/langs/sl/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/sl/contribute.sl.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Tukaj boste izvedeli, kako sodelovati k projektu Mageia"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, sodelovanje, prispevek, howto, operacijski sistem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Veliko ljudi z vsega sveta se je zbralo za gradnjo Mageje &ndash; operacijskega sistema Linux <em>in</em> za sodelovanje v <a href=\"../about/code-of-conduct/\">živahni, zabavni skupnosti</a> za <a href=\"../about/values/\">gradnjo projektov prostega programja</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Sodeluje lahko vsakdo, to je prosto programje! Če ste radovedni in pripravljeni, da se pridružite, so stvari, ki jih lahko naredite, odvisno od vašega časa in spretnosti. Vedno boste našli nekoga, ki vas bo pozdravil in vam pomagal/mentoriral, če je potrebno, tako da bo lahko vaš prispevek k projektu tako dober, kot je lahko!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Preverite spodaj, kaj lahko naredite!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Koliko prostega časa imate? in koliko ga želite posvetiti Mageji? Oglejte si, kaj lahko storite:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Nekaj minut"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Oglasite se v delu za podporo na <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forumih</a> in preverite, če lahko odgovorite na vprašanje."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Povejte o projektu ljudem okoli sebe, na vašem blogu, računu Twitter, delovnem mestu."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Če naletite na napako, ki jo lahko dosledno ponovite, vnesite ali dopolnite <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">poročilo o hrošču</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Prispevajte <a href=\"../donate/\">donacijo</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Nekaj ur"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Oglasite se na dogodku, ki ga organizira Mageia (npr. dan za testiranje), da bi našli, ponovili ali pomagali pri reševanju hroščev."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Naročite se na dopisni seznam ekipe, ki vas zanima in sledite razpravi. Nato poskusite doprinesti kaj koristnega."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Nekaj tednov ali več"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Spoznajte prosto programsko opremo, odprtokodno sodelovanje na splošno in še zlasti tule v skupnosti Mageia."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Če ste študent, razmislite o pogovoru s svojim mentorjem o sodelovanju v projektu kot delu študija. Ni vam treba študirati ravno računalništva, da to storite."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Vloge"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Pomoč uporabnikom in razglaševanje projekta"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Bi radi pozdravili in pomagali novim uporabnikom ali delili namige z izkušenimi? V <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">kanalih IRC</a>, na <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forumih</a>, na <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">dopisnih seznamih</a>, na krajevnih dogodkih? Poiščite stik z nami preko katere od teh možnosti in se pridružite zabavi!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Pisanje in dokumentiranje"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Imate smisel za praktično, jasno, jedrnato, slovnično in berljivo pisanje? Imate radi izziv jasne razlage kompleksnih idej ali sistemov in učenje drugih? Znate sestaviti obliko in vsebino, da je sporočilo pravo? Stopite v stik z našo <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ekipo za dokumentiranje</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Prevajanje"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia je lokalizirana v več kot 180 jezikov! Pojasnjevanje, dopolnitve, izboljšanje prevodov programske opreme, navodil, vodičev, spletnih strani, oglasnega materiala, in tako naprej, se vse dogaja zahvaljujoč prizadevanjem veliko sodelavcev. Pridružite se <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">jim</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Razvrščanje hroščev (trijaža)"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Hrošči se dogajajo! Nekatere javijo. Seveda jih je zato treba razvrstiti, da je delo razvijalcev in sestavljalcev paketov lažje: potrditev (je napaka ponovljiva?), zbiranje potrebnih podatkov za razhroščevanje od avtorja poročila ter dodeljevanje poročila ustreznemu razvijalcu. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Povečajte ekipo za razvrščanje hroščev</a> in bodite povezava med uporabniki, ki poročajo napake v forumih in dopisnih seznamih ter <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzillo</a>, ki jo uporabljajo razvijalci."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testiranje in nadzor kakovosti (<abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>)"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Ne moremo izdati programske opreme, če nismo prepričani, da dobro deluje! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Ekipa preizkuševalcev</a> se prepriča, da to kar počnemo (programska oprema, paketi, slike ISO, spletna mesta) ustreza našim pričakovanjem glede kakovosti, preden pride do uporabnikov."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing, komunikacija in oglaševanje"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Boljše razumevanje uporabnikov in sodelavcev pri projektu, da jim lahko pomagajo še bolj in pozornost, da je glas Mageia dosleden in slišen, je delo za <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">ekipo marcomm</a> (marketing in komuniciranje) na svetovni in krajevni ravni."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Oblikovanje grafike in uporabniškega vmesnika"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Pri programski opremi ne gre le za kodo niti Mageia ni samo tehnologija. Želimo jo približati človeku, jo narediti lepo in praktično! Pridružite se <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">umetniški ekipi</a>, če imate talent in izkušnje s področja grafičnega oblikovanja ali ergonomije!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Programiranje in pakiranje"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Prispevajte k jedru distribucije s svojo tehnično spretnostjo! Dodajanje, popravljanje, krpanje in vzdrževanje programske opreme, vključene v distribucijo, od izvornih projektov ali lastnih virov Mageje. Pridružite se <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">ekipi za pripravo paketov</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Splet, orodja, snovanje sistemov in njihova administracija"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Skupnost Mageia je odvisna od infrastrukture in orodij, ki omogočajo sodelovanje vsem. V ta namen so nujni strokovnjaki za izgradnjo, vzdrževanje, razvoj, zagotavljanje in upravljanje strežnikov, povezav, varnosti, vpeljave v delovanje, pretoka podatkov .... To ogromno nalogo opravljajo <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">sistemski administratorji</a> in <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">spletni oblikovalci, razvijalci ter integratorji</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Zrcaljenje strežnikov"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Nuditi na voljo vso programske opremo, ki jo vsebuje Mageia, zahteva <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">več zrcalnih strežnikov po vsem svetu</a>, ki olajšajo distribucijo slik ISO in programskih paketov. Če imate na voljo nekaj pasovne širine in prostora na disku za skupno rabo, si <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">oglejte, kako lahko zagotovite uraden zrcalni strežnik Mageia</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Donacije"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Finančne donacije nam pomagajo dodeliti določene naloge, zavarovati našo infrastrukturo, sponzorirati dogodke, dobrote in prevoz. <a href=\"../thank-you/\">Več kot 200 oseb je že izrazilo zaupanje v nas</a> s svojim denarjem, strojno opremo ali drugimi sredstvi. O tem, kar smo <a href=\"../about/reports/\">dobili in kako to uporabljamo, vodimo javno evidenco</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Rudarjenje podatkov"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Tam zunaj obstaja ogromno podatkov, ki jih večinoma ne uporabljamo, ali celo ne vemo zanje. Če radi zbirate in analizirate podatke, ki vsebujejo kaj zanimivega; ter to predstavite kot predlog za izboljšanje, stopite v stik z nami!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Oblikovanje, eksperimentiranje, odkrivanje neznanega"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ideje so super, delujoči prototipi so še boljši. Projekt Mageia ni le v gradnji drugačne distribucije Linuxa, temveč tudi o gradnji novih izdelkov in izkušenj z njimi ter z njihovimi podatki."
diff --git a/langs/tr/2.po b/langs/tr/2.po
new file mode 100644
index 000000000..f7c60d560
--- /dev/null
+++ b/langs/tr/2.po
@@ -0,0 +1,403 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/tr/2.tr.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2 İndir"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, ağ kurulum ISO dosyası."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 2, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
+"bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "<strong>Mageia 2</strong> İndir"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Ancak onun artık <a href=\"https://blog.mageia.org/tr/2013/11/22/mageia-2ye-veda/\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Özgür Yazılım Kurulum Çeşitleri"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "boyut"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "bağlantı"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167'ye varan dil desteği:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "ve çok daha fazlası!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "DVD ve CD ISO’ları yalnız özgür yazılım içermektedir."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Bundan dolayı, <span class=\"warn\">tescilli kablosuz ağ (Wi-Fi) ve ekran kartı sürücülerini içermemektedir."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Eğer <em>kurulum sırasında</em> kablosuz ağınızın ve ekran kartınızın tescilli sürücülerinin de kurulmasını istiyorsanız, o durumda aşağıdaki LiveCD’lerden kurulum yapmalısınız.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Eğer isterseniz, bu sürücüleri kurulumdan <em>sonra</em> nonfree kaynaklardan kurabilirsiniz."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "<span class=\"warn\">Intel, AMD/ATI ve nVidia ekran kartı kullanan netbooklar ile ilgili bir problem</span> olduğunu lütfen dikkate alın."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Bu konuda bilinen hatalara bakınız"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LivsCD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanın."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "LiveCD'leri Mageia 1'den yükseltmek için KULLANMAYIN!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Yukarıdaki DVD veya CD'yi kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakınız."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "İçerdiği yereller:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Her bir indirme yaklaşık 700MB boyutundadır."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD’si"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Hızlı yükleme (yaklaşık 40 MB) yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "Tamamen Özgür Yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Benzer + tescilli aygıt yazılımı"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereklidir."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 Mayıs 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Sürüm notları"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Bilinen Hatalar"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hangisini seçmeliyim</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Mageia 1'den<br>Yükseltme"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "LiveCD'leri <strong>kullanmayın</strong>;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakınız"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Aradığınız Mageia 1 mi?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "O şu anda <a href=\"%s\">burada</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Ancak onun artık <a href=\"https://blog.mageia.org/tr/2012/12/02/mageia-1-yasaminin-sonuna-geldi/\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, PC'niz için"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "PC'niz için"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Bolluk"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Depolarımızda 19&nbsp;881&nbsp;paket vardır ve bu sadece 64-bit içindir."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Eğer backport'ları ve hala test yapılan Cauldron'daki paketleri hesaba katarsanız &ndash; toplam sayısı iki katıdır... Mageia kullanıcılarının seçim için şımartıldığını göreceksiniz."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "İşte, masaüstünüzde kullanabildiğiniz çalışan grafik ortamların ve ana uygulamaların bir kesiti:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Ortamlar"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2'de başlıca büyük tüm masaüstü ortamları vardır:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Daha başka Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 ve Awesome içeren pencere yöneticileri de vardır."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Uygulamalar &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Tüm popular olanlar dahil çok çok fazla seçenekler vardır."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "İnternet Ağı (Web)"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Web tarayıcı olarak Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1, Opera 11.64 &ndash; ya da Lynx veya Konqueror gibi programlardan birini; daha sonra da KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 belkide Claws-Mail veya Mutt gibi posta istemcilerinden birini seçebilirsiniz."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Mesajlaşma"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Anlık mesajlaşma için Kopete, Pidgin, Empathy veya Kadu programlarından birini seçip; IRC sohbeti için XChat-Gnome veya KVIrc kullanın; sesli konuşma için QuteCom veya Ekiga (hatta Skype'ı) deneyebilirsiniz."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Ofis"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Abiword ve Kate dahil bir sürü metin düzenleyicinin yanısıra, tam özellikli iki LibreOffice ve Calligra ofis paketleri de bulunur. Finans için KMyMoney, Skrooge veya profesyonel düzeyde GnuCash kullanabilirsiniz."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Görüntü"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Güçlü resim düzenlemeleri için GIMP, vektör çizimleri için Inkscape ve önemli animasyonlar için de Blender kullanın. DigiKam veya Showfoto fotoğraflarınızın bakımını yapacak, kameranızla konuşacak ve size basit resim düzenlemesinden daha fazlasını verecektir."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Ses"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Ses dosyalarını oynatmak için, Amarok 2.5.0, Rhythmbox veya diğer bir çok seçenek arasından başka birini seçebilirsiniz. Video ve ses oynatmak için de VLC, Totem, MPlayer veya ev eğlence sisteminiz olarak ortam merkezi olan XBMC kullanabilirsiniz. Bazı paketler Tainted ve Core depolarının ikisinde de bulunabilir: Core deposundaki paketler yalnız patent engellemesi olmayan kodekleri destekler. Tainted deposundaki paketler yerel hukukun ihlal edilmediği ülkelerde yaşayan kullanıcılar için tüm kodekleri destekler."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Video dosyalarınızı düzenlemek için, Avidemux, Kino veya OpenShot, alt yazılarınız için de Gaupol veya Subtitles Composer'i deneyin. TV programlarını seyretmek veya kaydetmek içinse MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV veya Me TV kullanabilirsiniz."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "İlaveten"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Ayrıca güvenlik kamera sistemi için ZoneMinder, sanallaştırma için WINE veya VirtualBox, geliştirme ortamları için de Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop bulunmaktadır."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Tüm bunlar ve diğer paketler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"%s\">Mageia 2 Sürüm notlarını</a> kontrol ediniz."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Mageia paketlerinin tam listesini almak için <a href=\"%s\">Mageia uygulama veritabanına</a> bir göz atabilirsiniz."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, sunucunuz için"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "sunucunuz için"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Sunucunuzda çalışmak için gereksiniminiz olacak tüm ana servis ve sunucu paketleri Mageia 2'de bulunmaktadır."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Buraya dahil edilmiş kesitler bir yana, depolarda bir çoğunu bulacaksınız. <a href=\"%s\">Mageia App veritabanını</a> kontrol etmek veya paketleri aramak için rpmdrake'i kullanabilirsiniz."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Yönetim"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Yönetimi merkezileştirmek için puppet 2.7.11'i ekledik ve tamamen <a href=\"%s\">alt yapımızda</a> kullanıyoruz."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Bütün yüksek elverişlilik yığını güncellenmiştir ve şu an drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 ve Pacemaker 1.1.7 içermektedir."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Veritabanları"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Veritabanları içeriği PostgreSQL 8.4.11'dir; MySQL 5.5.23 yerine de MariaDB; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Ve NoSQL sunucular da bulunmaktadır: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Sunucular"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "WEB sunucuları Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 ve lighttpd 1.4.30 içerir."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Farklı yapıda ağlar üzerinde dosya, paylaşım dizini ve ağ üzerinden yazdırma işlemi için, Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 ve Cups 1.5.2 bulunmaktadır."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Mageia 2 ile birlikte kullanılan posta sunucuları Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 ve Dovecot 1.2.17'dir."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Tüm bunlar ve diğer paketler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"%s\">Mageia 2 Sürüm notlarını</a> kontrol ediniz."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 Mageia projesi ile ortaya çıkan yeni, mükemmel, kararlı Linux dağıtımıdır."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 bilgisayarınız için bir GNU/Linux dağıtımıdır ve <a href=\"%s\">Mageia topluluğu</a> tarafından yayınlanmaktadır."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Yeni ne var?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Buraya eklemek için yenilikler çok fazla bu yüzden kapsamlı açıklama için <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">sürüm notlarına</a> bakınız."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Hemen indirin!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Genelde Mageia"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia, ikinci sürümümüz olan Mageia 2 ile beraber hem bir linux dağıtımıdır, hem de bir topluluktur.."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "<a href=\"../1/\">Mageia 1</a> sürümünden bu yana, bizim ortaya koyduğumuz ürün tutarlı bir şekilde <a href=\"%s\">Distrowatch'ın en beğenilen dağıtımlarının ilk onu</a> içerisindedir."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 tanınan ve atanmış katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, <a href=\"../about/\">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından desteklenmektedir."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2, dünyanın her tarafından katılan 100'den fazla insan tarafından yapılmaktadır."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Çalışmalarımız, geniş linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmasına katkıda bulunur. Hedefimiz normal kullanıcılar, geliştiriciler, işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı ve en iyi platformu getirmektir."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve bize katılmanız için sizi yüreklendiriyoruz."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "İndir"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "PC için"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Sunucu için"
diff --git a/langs/tr/2.tr.lang b/langs/tr/2.tr.lang
deleted file mode 100644
index 451946c0d..000000000
--- a/langs/tr/2.tr.lang
+++ /dev/null
@@ -1,494 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-# include translation from:
-# en/2/download_index.php
-# en/for-pc/index.php
-# en/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Mageia 2 İndir
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, ağ kurulum ISO dosyası.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,
-bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-<strong>Mageia 2</strong> İndir
-
-
-# en/2/download_index.php +30
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Ancak onun artık <a href="https://blog.mageia.org/tr/2013/11/22/mageia-2ye-veda/">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım.
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Özgür Yazılım Kurulum Çeşitleri
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-boyut
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-bağlantı
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-167'ye varan dil desteği:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-ve çok daha fazlası!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Ayrıntılı listeye bakınız
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-DVD ve CD ISO’ları yalnız özgür yazılım içermektedir.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Bundan dolayı, <span class="warn">tescilli kablosuz ağ (Wi-Fi) ve ekran kartı sürücülerini içermemektedir.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Eğer <em>kurulum sırasında</em> kablosuz ağınızın ve ekran kartınızın tescilli sürücülerinin de kurulmasını istiyorsanız, o durumda aşağıdaki LiveCD’lerden kurulum yapmalısınız.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Eğer isterseniz, bu sürücüleri kurulumdan <em>sonra</em> nonfree kaynaklardan kurabilirsiniz.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-<span class="warn">Intel, AMD/ATI ve nVidia ekran kartı kullanan netbooklar ile ilgili bir problem</span> olduğunu lütfen dikkate alın.
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Bu konuda bilinen hatalara bakınız
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-LivsCD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanın.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-LiveCD'leri Mageia 1'den yükseltmek için KULLANMAYIN!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Yukarıdaki DVD veya CD'yi kullanın ve <a href="%s" hreflang="en">yükseltme rehberine</a> bakınız.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-İçerdiği yereller:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Her bir indirme yaklaşık 700MB boyutundadır.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD’si
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Hızlı yükleme (yaklaşık 40 MB) yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-Tamamen Özgür Yazılım CD'si
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Benzer + tescilli aygıt yazılımı
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereklidir.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 Mayıs 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Sürüm notları
-
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Bilinen Hatalar
-
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Hangisini seçmeliyim</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">USB belleğe ISO yazdırma</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Yeni kullanıcı mısız? <a href="%s">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Mageia 1'den<br>Yükseltme
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-LiveCD'leri <strong>kullanmayın</strong>;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-<a href="%s" hreflang="en">yükseltme rehberine</a> bakınız
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Aradığınız Mageia 1 mi?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-O şu anda <a href="%s">burada</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Ancak onun artık <a href="https://blog.mageia.org/tr/2012/12/02/mageia-1-yasaminin-sonuna-geldi/">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, PC'niz için
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-PC'niz için
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Bolluk
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Depolarımızda 19&nbsp;881&nbsp;paket vardır ve bu sadece 64-bit içindir.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Eğer backport'ları ve hala test yapılan Cauldron'daki paketleri hesaba katarsanız &ndash; toplam sayısı iki katıdır... Mageia kullanıcılarının seçim için şımartıldığını göreceksiniz.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-İşte, masaüstünüzde kullanabildiğiniz çalışan grafik ortamların ve ana uygulamaların bir kesiti:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Ortamlar
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2'de başlıca büyük tüm masaüstü ortamları vardır:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Daha başka Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 ve Awesome içeren pencere yöneticileri de vardır.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Uygulamalar &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Tüm popular olanlar dahil çok çok fazla seçenekler vardır.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-İnternet Ağı (Web)
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Web tarayıcı olarak Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1, Opera 11.64 &ndash; ya da Lynx veya Konqueror gibi programlardan birini; daha sonra da KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 belkide Claws-Mail veya Mutt gibi posta istemcilerinden birini seçebilirsiniz.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Mesajlaşma
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Anlık mesajlaşma için Kopete, Pidgin, Empathy veya Kadu programlarından birini seçip; IRC sohbeti için XChat-Gnome veya KVIrc kullanın; sesli konuşma için QuteCom veya Ekiga (hatta Skype'ı) deneyebilirsiniz.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Ofis
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Abiword ve Kate dahil bir sürü metin düzenleyicinin yanısıra, tam özellikli iki LibreOffice ve Calligra ofis paketleri de bulunur. Finans için KMyMoney, Skrooge veya profesyonel düzeyde GnuCash kullanabilirsiniz.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Görüntü
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Güçlü resim düzenlemeleri için GIMP, vektör çizimleri için Inkscape ve önemli animasyonlar için de Blender kullanın. DigiKam veya Showfoto fotoğraflarınızın bakımını yapacak, kameranızla konuşacak ve size basit resim düzenlemesinden daha fazlasını verecektir.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Ses
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Ses dosyalarını oynatmak için, Amarok 2.5.0, Rhythmbox veya diğer bir çok seçenek arasından başka birini seçebilirsiniz. Video ve ses oynatmak için de VLC, Totem, MPlayer veya ev eğlence sisteminiz olarak ortam merkezi olan XBMC kullanabilirsiniz. Bazı paketler Tainted ve Core depolarının ikisinde de bulunabilir: Core deposundaki paketler yalnız patent engellemesi olmayan kodekleri destekler. Tainted deposundaki paketler yerel hukukun ihlal edilmediği ülkelerde yaşayan kullanıcılar için tüm kodekleri destekler.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Video{ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Video dosyalarınızı düzenlemek için, Avidemux, Kino veya OpenShot, alt yazılarınız için de Gaupol veya Subtitles Composer'i deneyin. TV programlarını seyretmek veya kaydetmek içinse MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV veya Me TV kullanabilirsiniz.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-İlaveten
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Ayrıca güvenlik kamera sistemi için ZoneMinder, sanallaştırma için WINE veya VirtualBox, geliştirme ortamları için de Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop bulunmaktadır.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Tüm bunlar ve diğer paketler hakkında daha fazla bilgi için <a href="%s">Mageia 2 Sürüm notlarını</a> kontrol ediniz.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Mageia paketlerinin tam listesini almak için <a href="%s">Mageia uygulama veritabanına</a> bir göz atabilirsiniz.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, sunucunuz için
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-sunucunuz için
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Sunucunuzda çalışmak için gereksiniminiz olacak tüm ana servis ve sunucu paketleri Mageia 2'de bulunmaktadır.
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Buraya dahil edilmiş kesitler bir yana, depolarda bir çoğunu bulacaksınız. <a href="%s">Mageia App veritabanını</a> kontrol etmek veya paketleri aramak için rpmdrake'i kullanabilirsiniz.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Yönetim
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Yönetimi merkezileştirmek için puppet 2.7.11'i ekledik ve tamamen <a href="%s">alt yapımızda</a> kullanıyoruz.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Bütün yüksek elverişlilik yığını güncellenmiştir ve şu an drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 ve Pacemaker 1.1.7 içermektedir.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Veritabanları
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Veritabanları içeriği PostgreSQL 8.4.11'dir; MySQL 5.5.23 yerine de MariaDB; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Ve NoSQL sunucular da bulunmaktadır: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Sunucular
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-WEB sunucuları Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 ve lighttpd 1.4.30 içerir.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Farklı yapıda ağlar üzerinde dosya, paylaşım dizini ve ağ üzerinden yazdırma işlemi için, Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 ve Cups 1.5.2 bulunmaktadır.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Mageia 2 ile birlikte kullanılan posta sunucuları Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 ve Dovecot 1.2.17'dir.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Tüm bunlar ve diğer paketler hakkında daha fazla bilgi için <a href="%s">Mageia 2 Sürüm notlarını</a> kontrol ediniz.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2{ok}
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 Mageia projesi ile ortaya çıkan yeni, mükemmel, kararlı Linux dağıtımıdır.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 bilgisayarınız için bir GNU/Linux dağıtımıdır ve <a href="%s">Mageia topluluğu</a> tarafından yayınlanmaktadır.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Yeni ne var?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Buraya eklemek için yenilikler çok fazla bu yüzden kapsamlı açıklama için <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">sürüm notlarına</a> bakınız.
-
-
-# en/2/index.php +34
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Hemen indirin!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Genelde Mageia
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia, ikinci sürümümüz olan Mageia 2 ile beraber hem bir linux dağıtımıdır, hem de bir topluluktur..
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-<a href="../1/">Mageia 1</a> sürümünden bu yana, bizim ortaya koyduğumuz ürün tutarlı bir şekilde <a href="%s">Distrowatch'ın en beğenilen dağıtımlarının ilk onu</a> içerisindedir.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 tanınan ve atanmış katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, <a href="../about/">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından desteklenmektedir.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2, dünyanın her tarafından katılan 100'den fazla insan tarafından yapılmaktadır.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Çalışmalarımız, geniş linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmasına katkıda bulunur. Hedefimiz normal kullanıcılar, geliştiriciler, işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı ve en iyi platformu getirmektir.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve bize katılmanız için sizi yüreklendiriyoruz.
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-İndir
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-PC için
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-Sunucu için
-
diff --git a/langs/tr/contribute.po b/langs/tr/contribute.po
index 1bdfbcf67..ae1ecad4a 100644
--- a/langs/tr/contribute.po
+++ b/langs/tr/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/tr/contribute.tr.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Mageia projesine nasıl katkıda bulunacağınızı buradan öğrenebili
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, katkıda bulunmak, nasıl, işletim sistemi"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Linux tabanlı bir işletim sistemi oluşturmak, <a href=\"../about/values/\">özgür yazılım projeleri yaratmak</a>, yeni bir Mageia ortaya koymak <em>ve</em> aynı zamanda bunları <a href=\"../about/code-of-conduct/\">canlı, eğlenceli bir toplulukla</a> yapabilmek için dünyanın her yerinden birçok insan toplanmıştır."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Herkes katkıda bulunabilir, işte özgür yazılım! Siz de katılmaya ilgili ve istekliyseniz, zamanınıza ve yeteneğinize bağlı olarak yapabileceğiniz bir şeyler mutlaka vardır. Eğer ihtiyaç duyarsanız her zaman sizi sıcak bir şekilde karşılayan, size yardım eden ve yol gösteren birilerini bulacaksınız. Bu nedenle projeye katkı yapmanız düşündüğünüz kadar zor değil."
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Aşağıda neler yapabileceğinizi inceleyin:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Ne kadar serbest zamanınız var ve bu zamanın ne kadarında Mageia'ya katkı yapmak istiyorsunuz? Buna bağlı olarak neler yapabileceğinize bakın:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Birkaç dakika"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/\">Foruma</a> uğrayıp cevaplayabileceğiniz soruları gözden geçirebilirsiniz."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Çevrenizde, bloğunuzda, Twitter hesabınızda ve iş yerinizde insanlara projeden söz edebilirsiniz."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Eğer bir hata ile karşılaşırsanız istikrarlı bir şekilde türetip <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">hata raporu gönderebilirsiniz</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "<a href=\"../donate/\">Bağış</a> yapabilirsiniz."
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Birkaç saat"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Hata bulmak için yapılan (test günü gibi) Mageia etkinliklerine katılıp hata çözümlerine yardım edebilirsiniz."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Bir tartışma listesine abone olabilir, buradan katkı sağlayacak işleri görüp bunları deneyebilirsiniz."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Birkaç hafta veya daha fazlası"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Genel olarak açık kaynak işbirliği, özgür yazılım ve özel olarakta Mageia hakkında bilgi edinebilirsiniz."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Eğer öğrenciyseniz, projeye (çalışmalarınızın parçası olarak) katılma üzerine eğitmeninizle konuşmayı düşünebilirsiniz. Bunun için bilgisayar bölümünde okuyor olmanıza gerek yok."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Kullanıcılara yardım etme &amp; projeyi destekleme"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Deneyimli birileriyle ipuçları paylaşmak, yeni kullanıcılara yardım etmek ve sıcak bir karşılama ister misiniz? <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC kanalları</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forumlar</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">posta listeleri</a> ve yerel etkinlikler aracılığıyla bizimle hemen temasa geçin ve keyifle paylaşımda bulunun."
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Yazma, metin yazarlığı ve belgeleme"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Kullanışlı, anlaşılır, özlü, elden geçmiş yazılardan mı hoşlanırsınız? Karmaşık fikirleri, sistemleri ve diğer bilgileri anlaşılır biçimde açıklamayla uğraşmayı sever misiniz? Ya da doğru bir mesaj iletebilmek için içerik ve biçim nasıl harman edilir bilir misiniz? <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgeleme ekibiyle</a> temasa geçin."
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Çeviri"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia'nın 180 dilden fazla yerelleştirmesi bulunmaktadır. Kılavuzların, sitelerin, yazılımların açıklanması, çevirisi ve bu çevirilerin geliştirilip tamamlanması birçok katkıcı sayesinde oluyor. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Onlara</a> katılın!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Hata ayıklama"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Hatalar her zaman olabilir! Ve rapor alınır. Bu yüzden de paket yapanların ve geliştiricilerin onarım görevini kolay yapması için, rapor edilen tekrarlanabilir hataların, önceliğine göre mantıksal olarak ayıklanması gerekir. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Hata ayıklama ekibini büyütün</a> ve geliştiriciler tarafından kullanılan <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla'da</a>, forumda veya posta listelerinde hata raporlayan kullanıcılar ile geliştiriciler arasında bağlantı görevi görün."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Test etme &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr> (Kalite Kontrol)"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Eğer bir yazılımın iyi çalıştığı konusunda kendimizden emin değilsek yazılım tayfası olamayız! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Test ve kalite kontrol ekibi</a> kullanıcılara ulaşmadan önce, kalite için beklentilerimize uygun olarak ne yapılacağından (yazılım, paketler, ISO'lar, Web siteleri) emin olurlar."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Pazarlama &amp; iletişim"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Projeye katkıda bulunanların ve kullanıcıların birbirini daha iyi anlamasının yanı sıra, Mageia'nın sesinin istikrarlı bir şekilde duyulmasından emin olmak genel ve yerel ölçekte pazarlama ve iletişim (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm</a>) ekibinin işidir."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafik &amp Kullanıcı arayüz dizaynı"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Ne yazılım yalnızca kodtan ibarettir ne de Mageia yalnız teknolojiden ibarettir. Bu yüzden de kullanışlık ve güzellik de ön planda olmalıdır. Eğer grafik düzenleme ve ergonomi ile ilgili yeteneğiniz ve deneyiminiz varsa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">sanat çalışması takımına katılın</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Kodlama &amp; paketleme"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Teknik yeteneğinizle dağıtımın çekirdeğine katkıda bulunun! Özel Mageia kaynaklarından veya projenin kaynağından dağıtımın içine ekleme, onarma, yamalama ve yazılım bakımımlarını yapan <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">paketleyiciler ekibine katılın</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, araçlar, sistem tasarımı &amp; yönetimi"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia araçlarına ve altyapısına güvenir, bu yüzden de kapımız birlikte çalışmak için herkese açıktır. Bu araçların bakımını yapmak, geliştirmek, temin etmek, sunucularını yönetmek, ilişkiler, güvenlik, uygulamalar, veri akışı, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">web tasarımları/geliştirmeleri/entegre edilmeleri</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">sistem yönetimi</a> vb. gibi işlemler ve görevler için uzmanlara gereksinimimiz vardır."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Yansılar"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Yazılım paketlerinin ve ISO'ların dağıtımını sağlamak için dünya çevresinde ihtiyaç gösteren birbirinden farklı kullanılabilir ve yazılımları mageia tarafından sağlanmış <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">yansılar</a> bulunmaktadır. Eğer paylaşım için biraz disk alanınız ve bant genişliğiniz varsa, lütfen <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">bir Mageia resmi yansısını nasıl sağlayabileceğinize bakınız</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Bağışta bulunmak"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Mali bağışlar altyapımızın güvenliği, etkinlikler, ulaşım gibi özel görevlere bölüştürülerek kullanılır. <a href=\"../thank-you/\">200'den fazla kişi</a>, parası, donanımı veya diğer kaynaklarıyla bize olan güvenini ifade etmiştir. Biz <a href=\"../about/reports/\">aldığımız bağışları ve onları nasıl kullandığımızın kamuya açık bir kaydını</a> tutuyoruz."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Veri madenciliği"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Kullanmadığımız veya çift olan yığınla veri vardır. Eğer veri çözümlemeyi, yakalamayı, ortaya çıkartmayı seviyorsanınız ve bu verilerin yerini saptamak için daha da iyi ne yapabiliriz diyorsanız bizimle temasa geçin!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Tasarlama, deneyim, bilinmeyeni keşfetmek"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Fikirler muhteşemdir ama davaya konu olabilir, bu yüzden orjinal fikirler daha da iyidir. Mageia projesi yalnızca bir linux dağıtımı yapmak değildir. Dağıtım yapmanın yanında onun karakteristiği çerçevesinde yeni ürünler ve deneyimler de inşa etmektir."
diff --git a/langs/uk/2.po b/langs/uk/2.po
new file mode 100644
index 000000000..88a133559
--- /dev/null
+++ b/langs/uk/2.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/uk/2.uk.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Отримання Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Отримання образів Mageia 2 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Отримання <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Втім, варто пам’ятати, що <a href=\"http://blog.mageia.org/uk/2013/11/21/прощавай-mageia-2/\">строк підтримки цієї версії сплив</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Варіанти зі встановленням вільного програмного забезпечення"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "розмір"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "посилання"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Передбачено підтримку до 167 мов:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "та інших!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Див. повний список."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "На цих образах DVD та компакт-дисків ви знайдете лише вільне програмне забезпечення."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Отже, там ви не знайдете <span class=\"warn\">закритих драйверів до Wi-Fi та відеокарток."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Якщо вам потрібні драйвери до WiFi або якісь драйвери до відеокарток <em>під час встановлення</em>, вам слід скористатися одним з наведених нижче посилань на образи портативних систем.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Якщо вам цього хочеться, ви можете додати сховище з закритим програмним забезпеченням <em>після</em> встановлення."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Будь ласка, зауважте, що можливі <span class=\"warn\">проблеми на ноутбуках, де використовуються графічні картки Intel, AMD/ATI та nVidia.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Докладніше про це можна дізнатися зі списку відомих недоліків."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Користуйтеся образами портативних компакт-дисків лише для встановлення систем «з нуля»."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "Не оновлюйте за допомогою цих образів Mageia 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Скористайтеся наведеними вище посиланнями на образи DVD або компакт-дисків і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Список включених мов:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Об’єм кожного з образів дорівнює приблизно 700 МБ."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Образ компакт-диска для встановлення за допомогою дротової мережі"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Швидко отримайте (близько 40 МБ) образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "Образ з лише вільним програмним забезпеченням"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Те саме + закриті мікропрограми"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "потрібні для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "22 травня 2012 року"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Нотатки щодо випуску"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr "Відомі помилки"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Оновлюєтеся<br>з Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>не</strong> користуйтеся образами портативних систем;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Шукаєте Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "Втім, варто пам’ятати, що <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">строк підтримки цієї версії сплив</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, для вашого комп’ютера"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "для вашого особистого комп’ютера"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Достаток"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "У наших сховищах 19&nbsp;881&nbsp;пакунків. І це лише у гілці для 64-бітових систем."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Загальна кількість пакунків вдвічі більша, а якщо ще додати пакунки зворотного портування і пакунки у Cauldron, які ще тестуються... Ви побачите, що у користувачів Mageia всі можливості вибору."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Ось лише основні пакунки, спочатку робочих середовищ, а потім ключових програми, якими ви можете скористатися на вашому комп’ютері:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Середовища"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "У Mageia 2 ви зможете скористатися всіма основними робочими середовищами:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Також можна скористатися програмами для керування вікнами, зокрема Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 та Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Програми &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Ви можете вибрати будь-яку серед багатьох, зокрема найпопулярніших."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Ви можете вибрати одну з таких програм для перегляду інтернету: Firefox ESR 10.0.4, Chromium 18.0.1025.160, Epiphany 3.4.1 або Opera 11.64 &ndash; або будь-яку іншу, зокрема Lynx або Konqueror; потім вибрати програму для роботи з електронною поштою, KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 або Claws-Mail чи Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Обмін повідомленнями"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Для обміну миттєвими повідомленнями ви можете скористатися Kopete, Pidgin, Empathy або Kadu; Quassel, Konversation, XChat-Gnome або KVIrc допоможуть вам у спілкуванні у IRC; послугами інтернет-телефонії можна скористатися за допомогою QuteCom або Ekiga (або навіть Skype)."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Офісні програми"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "У дистрибутиві ви зможете скористатися двома повноцінними комплектами офісних програм, LibreOffice та Calligra, а також AbiWord та безліччю текстових редакторів, зокрема Kate. Грошовий облік можна здійснювати за допомогою KMyMoney, Skrooge або програми професійного рівня — GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Робота з зображеннями"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Для роботи з растровими зображеннями ви можете скористатися GIMP, а для роботи з векторною графікою — Inkscape. Створювати анімацію можна за допомогою Blender. DigiKam або Showfoto допоможуть вам розібратися з вашим фотоархівом, попрацювати з вашим цифровим фотоапаратом та здійснити основні дії з редагування фотографій."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Робота зі звуком"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Якщо вам хочеться послухати музику, скористайтеся Amarok 2.5.0, Rhythmbox або іншими програвачами. Подивитися відео або відтворити звукові файли можна за допомогою VLC, Totem або MPlayer. Також можна скористатися універсальним медіацентром XBMC. Деякі з пакунків мають окремі версії у сховищах Core і Tainted: у пакунках зі сховища Core передбачено підтримку лише вільних від патентування кодеків, а у пакунках зі сховища Tainted — всіх кодеків (ці пакунки призначено для використання у країнах, де використання таких кодеків не обмежується законодавчо)."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Робота з відео"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Для редагування відеофайлів скористайтеся Kdenlive, Avidemux, Kino або OpenShot. Для роботи з субтитрами призначено Gaupol та Subtitles Composer; для перегляду і запису телепрограм — MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV та Me TV."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Крім того"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Ви також можете скористатися ZoneMinder для забезпечення інтернет-захисту, VirtualBox або WINE для виконання завдань з віртуалізації, а також широким спектром середовищ для розробки програмного забезпечення, зокрема Anjuta, Eclipse, Netbeans та KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Щоб дізнатися більше про ці та інші пакунки, ознайомтеся з <a href=\"%s\">Нотатками щодо випуску Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Повніший список пакунків Mageia можна знайти на сторінці <a href=\"%s\">Бази даних програм Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, для вашого сервера"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "для вашого сервера"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "У Mageia 2 ви знайдете всі основні пакунки служб і серверів, потрібні для роботи вашого сервера server."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Окрім описаних тут пакунків, у сховищах ви зможете знайти багато інших. Для пошуку можна скористатися rpmdrake або <a href=\"%s\">базою даних програмного забезпечення Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Адміністрування"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Для централізованого адміністрування ми включили до дистрибутива puppet 2.7.11; ми широко використовуємо цю систему у <a href=\"%s\">нашій власній інфраструктурі</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Оновлено комплекс програм, призначених для забезпечення високого рівня доступності. Включено drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 і Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Бази даних"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Включено пакунки баз даних PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, яка замінила собою MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Включено також не-SQL-сервери: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Сервери"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Оновлено пакунки до версій Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 та lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Для оприлюднення файлів та вмісту каталогів, а також друку у гетерогенних мережах передбачено пакунки Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 та CUPS 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "До складу Mageia 2 включено поштові сервери Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 і Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Щоб дізнатися більше про ці та інші пакунки, зверніться до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Нотаток щодо випуску Mageia 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Що нового?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Отримайте дистрибутив зараз!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Трохи про Mageia"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 2 є нашим другим випуском."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "З випуску <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> наш продук постійно перебуває у <a href=\"%s\">списку десяти найпопулярніших дистрибутивів Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Підтримка Mageia 2 здійснюється <a href=\"../about/\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Створенням Mageia 2 займалося понад 100 людей з усього світу."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас долучитеся."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Отримання"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Для ПК"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Для сервера"
diff --git a/langs/uk/2.uk.lang b/langs/uk/2.uk.lang
deleted file mode 100644
index a611d48fc..000000000
--- a/langs/uk/2.uk.lang
+++ /dev/null
@@ -1,397 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2013-11-22T19:38:08+00:00
-# Domain 2
-# include translation strings from:
-# en/2/download_index.php
-# en/2/for-pc/index.php
-# en/2/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Отримання Mageia 2
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Отримання образів Mageia 2 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі.
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Отримання <strong>Mageia 2</strong>
-
-# en/2/download_index.php +30
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/">reached EOL</a>.
-Втім, варто пам’ятати, що <a href="http://blog.mageia.org/uk/2013/11/21/прощавай-mageia-2/">строк підтримки цієї версії сплив</a>.
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Варіанти зі встановленням вільного програмного забезпечення
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-розмір
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-посилання
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Передбачено підтримку до 167 мов:
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-та інших!
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Див. повний список.
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-На цих образах DVD та компакт-дисків ви знайдете лише вільне програмне забезпечення.
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Отже, там ви не знайдете <span class="warn">закритих драйверів до Wi-Fi та відеокарток.
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Якщо вам потрібні драйвери до WiFi або якісь драйвери до відеокарток <em>під час встановлення</em>, вам слід скористатися одним з наведених нижче посилань на образи портативних систем.</span>
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Якщо вам цього хочеться, ви можете додати сховище з закритим програмним забезпеченням <em>після</em> встановлення.
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Будь ласка, зауважте, що можливі <span class="warn">проблеми на ноутбуках, де використовуються графічні картки Intel, AMD/ATI та nVidia.</span>
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Докладніше про це можна дізнатися зі списку відомих недоліків.
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Користуйтеся образами портативних компакт-дисків лише для встановлення систем «з нуля».
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-Не оновлюйте за допомогою цих образів Mageia 1!
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Скористайтеся наведеними вище посиланнями на образи DVD або компакт-дисків і <a href="%s" hreflang="uk">настановами щодо оновлення</a>.
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Список включених мов:
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Об’єм кожного з образів дорівнює приблизно 700 МБ.
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Образ компакт-диска для встановлення за допомогою дротової мережі
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Швидко отримайте (близько 40 МБ) образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска.
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-Образ з лише вільним програмним забезпеченням
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Те саме + закриті мікропрограми
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-потрібні для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо.
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 травня 2012 року
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Нотатки щодо випуску
-
-# en/2/download_index.php +209
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Оновлюєтеся<br>з Mageia 1?
-
-# en/2/download_index.php +211
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>не</strong> користуйтеся образами портативних систем;
-
-# en/2/download_index.php +212
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-див. <a href="%s" hreflang="uk">настанови щодо оновлення</a>
-
-# en/2/download_index.php +218
-;Looking for Mageia 1?
-Шукаєте Mageia 1?
-
-# en/2/download_index.php +220
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Її тепер можна знайти <a href="%s">тут</a>.
-
-# en/2/download_index.php +221
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Втім, варто пам’ятати, що <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">строк підтримки цієї версії сплив</a>.
-
-# en/2/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, для вашого комп’ютера
-
-# en/2/for-pc/index.php +22
-;for your PC
-для вашого особистого комп’ютера
-
-# en/2/for-pc/index.php +27
-;Plenty
-Достаток
-
-# en/2/for-pc/index.php +28
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-У наших сховищах 19&nbsp;881&nbsp;пакунків. І це лише у гілці для 64-бітових систем.
-
-# en/2/for-pc/index.php +29
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Загальна кількість пакунків вдвічі більша, а якщо ще додати пакунки зворотного портування і пакунки у Cauldron, які ще тестуються... Ви побачите, що у користувачів Mageia всі можливості вибору.
-
-# en/2/for-pc/index.php +30
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Ось лише основні пакунки, спочатку робочих середовищ, а потім ключових програми, якими ви можете скористатися на вашому комп’ютері:
-
-# en/2/for-pc/index.php +31
-;Environments
-Середовища
-
-# en/2/for-pc/index.php +32
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-У Mageia 2 ви зможете скористатися всіма основними робочими середовищами:
-
-# en/2/for-pc/index.php +43
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Також можна скористатися програмами для керування вікнами, зокрема Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 та Awesome.
-
-# en/2/for-pc/index.php +44
-;Applications &rarr;
-Програми &rarr;
-
-# en/2/for-pc/index.php +45
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Ви можете вибрати будь-яку серед багатьох, зокрема найпопулярніших.
-
-# en/2/for-pc/index.php +51
-;Web
-Інтернет
-
-# en/2/for-pc/index.php +52
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Ви можете вибрати одну з таких програм для перегляду інтернету: Firefox ESR 10.0.4, Chromium 18.0.1025.160, Epiphany 3.4.1 або Opera 11.64 &ndash; або будь-яку іншу, зокрема Lynx або Konqueror; потім вибрати програму для роботи з електронною поштою, KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 або Claws-Mail чи Mutt.
-
-# en/2/for-pc/index.php +57
-;Messaging
-Обмін повідомленнями
-
-# en/2/for-pc/index.php +58
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Для обміну миттєвими повідомленнями ви можете скористатися Kopete, Pidgin, Empathy або Kadu; Quassel, Konversation, XChat-Gnome або KVIrc допоможуть вам у спілкуванні у IRC; послугами інтернет-телефонії можна скористатися за допомогою QuteCom або Ekiga (або навіть Skype).
-
-# en/2/for-pc/index.php +63
-;Office
-Офісні програми
-
-# en/2/for-pc/index.php +64
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-У дистрибутиві ви зможете скористатися двома повноцінними комплектами офісних програм, LibreOffice та Calligra, а також AbiWord та безліччю текстових редакторів, зокрема Kate. Грошовий облік можна здійснювати за допомогою KMyMoney, Skrooge або програми професійного рівня — GnuCash.
-
-# en/2/for-pc/index.php +69
-;Image
-Робота з зображеннями
-
-# en/2/for-pc/index.php +70
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Для роботи з растровими зображеннями ви можете скористатися GIMP, а для роботи з векторною графікою — Inkscape. Створювати анімацію можна за допомогою Blender. DigiKam або Showfoto допоможуть вам розібратися з вашим фотоархівом, попрацювати з вашим цифровим фотоапаратом та здійснити основні дії з редагування фотографій.
-
-# en/2/for-pc/index.php +75
-;Sound
-Робота зі звуком
-
-# en/2/for-pc/index.php +76
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Якщо вам хочеться послухати музику, скористайтеся Amarok 2.5.0, Rhythmbox або іншими програвачами. Подивитися відео або відтворити звукові файли можна за допомогою VLC, Totem або MPlayer. Також можна скористатися універсальним медіацентром XBMC. Деякі з пакунків мають окремі версії у сховищах Core і Tainted: у пакунках зі сховища Core передбачено підтримку лише вільних від патентування кодеків, а у пакунках зі сховища Tainted — всіх кодеків (ці пакунки призначено для використання у країнах, де використання таких кодеків не обмежується законодавчо).
-
-# en/2/for-pc/index.php +81
-;Video
-Робота з відео
-
-# en/2/for-pc/index.php +82
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Для редагування відеофайлів скористайтеся Kdenlive, Avidemux, Kino або OpenShot. Для роботи з субтитрами призначено Gaupol та Subtitles Composer; для перегляду і запису телепрограм — MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV та Me TV.
-
-# en/2/for-pc/index.php +87
-;Plus
-Крім того
-
-# en/2/for-pc/index.php +88
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Ви також можете скористатися ZoneMinder для забезпечення інтернет-захисту, VirtualBox або WINE для виконання завдань з віртуалізації, а також широким спектром середовищ для розробки програмного забезпечення, зокрема Anjuta, Eclipse, Netbeans та KDevelop.
-
-# en/2/for-pc/index.php +93
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Щоб дізнатися більше про ці та інші пакунки, ознайомтеся з <a href="%s">Нотатками щодо випуску Mageia 2</a>.
-
-# en/2/for-pc/index.php +94
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Повніший список пакунків Mageia можна знайти на сторінці <a href="%s">Бази даних програм Mageia</a>.
-
-# en/2/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, для вашого сервера
-
-# en/2/for-server/index.php +28
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Окрім описаних тут пакунків, у сховищах ви зможете знайти багато інших. Для пошуку можна скористатися rpmdrake або <a href="%s">базою даних програмного забезпечення Mageia</a>.
-
-# en/2/for-server/index.php +32
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Для централізованого адміністрування ми включили до дистрибутива puppet 2.7.11; ми широко використовуємо цю систему у <a href="%s">нашій власній інфраструктурі</a>.
-
-# en/2/index.php +29
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href="%s">спільнотою Mageia</a>.
-
-# en/2/index.php +38
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-З випуску <a href="../1/">Mageia 1</a> наш продук постійно перебуває у <a href="%s">списку десяти найпопулярніших дистрибутивів Distrowatch</a>.
-
-# en/2/nav.php +5
-;Download
-Отримання
-
-# en/2/nav.php +6
-;For PC
-Для ПК
-
-# en/2/nav.php +7
-;For server
-Для сервера
-
-# en/2/for-server/index.php +22
-;for your server
-для вашого сервера
-
-# en/2/for-server/index.php +27
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-У Mageia 2 ви знайдете всі основні пакунки служб і серверів, потрібні для роботи вашого сервера server.
-
-# en/2/for-server/index.php +31
-;Administration
-Адміністрування
-
-# en/2/for-server/index.php +35
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Оновлено комплекс програм, призначених для забезпечення високого рівня доступності. Включено drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 і Pacemaker 1.1.7.
-
-# en/2/for-server/index.php +37
-;Databases
-Бази даних
-
-# en/2/for-server/index.php +38
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Включено пакунки баз даних PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, яка замінила собою MySQL 5.5.23; BDB.
-
-# en/2/for-server/index.php +39
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Включено також не-SQL-сервери: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-# en/2/for-server/index.php +41
-;Servers
-Сервери
-
-# en/2/for-server/index.php +42
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Оновлено пакунки до версій Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 та lighttpd 1.4.30.
-
-# en/2/for-server/index.php +43
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Для оприлюднення файлів та вмісту каталогів, а також друку у гетерогенних мережах передбачено пакунки Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 та CUPS 1.5.2.
-
-# en/2/for-server/index.php +44
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-До складу Mageia 2 включено поштові сервери Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 і Dovecot 1.2.17.
-
-# en/2/for-server/index.php +50
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Щоб дізнатися більше про ці та інші пакунки, зверніться до <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Нотаток щодо випуску Mageia 2</a>.
-
-# en/2/index.php +12
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia.
-
-# en/2/index.php +33
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше.
-
-# en/2/index.php +34
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Отримайте дистрибутив зараз!</a>
-
-# en/2/index.php +36
-;Mageia in context
-Трохи про Mageia
-
-# en/2/index.php +37
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 2 є нашим другим випуском.
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Підтримка Mageia 2 здійснюється <a href="../about/">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники.
-
-# en/2/index.php +42
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Створенням Mageia 2 займалося понад 100 людей з усього світу.
-
-# en/2/index.php +44
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу.
-
-# en/2/index.php +45
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас долучитеся.
-
-# en/2/index.php +32
-;What's new?
-Що нового?
-
-# en/2/download_index.php +201
-;Errata
-Відомі помилки
-
-# en/2/download_index.php +202
-;<a href="%s">Which to choose</a>
-<a href="%s">Що вибрати</a>
-
-# en/2/download_index.php +203
-;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
-<a href="%s">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>
-
-# en/2/download_index.php +204
-;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
-Не маєте досвіду? <a href="%s">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>
-
diff --git a/langs/uk/contribute.po b/langs/uk/contribute.po
index 81aafaa2a..8cabf3706 100644
--- a/langs/uk/contribute.po
+++ b/langs/uk/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/uk/contribute.uk.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "На цій сторінці наведено настанови щод
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, участь, настанови, операційна система"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Люди з усього світу є учасниками проекту Mageia &ndash; операційної системи, заснованої на Linux <em>та</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">жвавої, веселої спільноти</a> зі <a href=\"../about/values/\">створення проектів вільного програмного забезпечення</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Участь може взяти будь-хто, — це вільне програмне забезпечення! Якщо ви цікавитеся проектом і бажаєте до нього долучитися, ви можете допомогти у різні способи. Рівень вашої участі залежить від часу, який ви можете присвятити проекту, та ваших навичок; ви завжди знайдете когось, хто допоможе вам, надасть пораду. Отже ваш внесок до проекту буде максимально ефективним!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Нижче наведено перелік деяких можливостей щодо участі."
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Маєте вільний час? Яку його частину ви готові присвятити роботі над Mageia? Нижче наведено приблизний розподіл за часом можливих завдань.:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Декілька хвилин"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Зазирніть до розділу підтримки <a href=\"https://forums.mageia.org/\">форуму</a> і спробуйте відповісти на одне з питань."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Повідомте про проект ваших знайомих, напишіть про нього у блозі, у вашому потоці повідомлень Twitter, ознайомте з ним ваших колег."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Якщо ви зіткнулися з вадо, яку можна відтворити, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">створіть звіт щодо вади</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Підтримайте проект <a href=\"../donate/\">фінансово</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Декілька годин"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Візьміть участь у якійсь з подій Mageia, зокрема у днях тестування з метою виявлення, відтворення та виправлення вад."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Підпишіться на список листування якоїсь команди і стежте за повідомленнями, щоб визначити спосіб допомоги проекту."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Декілька тижнів або місяців"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Ознайомтеся з принципами вільного програмного забезпечення, співпрацею у межах проектів з відкритим кодом, зокрема Mageia."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Якщо ви є учнем або студентом, спробуйте обговорити з вашим викладачем участь у проекті в межах вашого навчального курсу; для цього не обов’язково спеціалізуватися на комп’ютерних науках."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Навички"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Допомога користувачам та інформаційна підтримка проекту"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Бажаєте привітати і допомогти новим користувачам або поділитися корисними знаннями з досвідченими? Хочете спілкувати на <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">каналах IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">форумах</a>, у <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">списках листування</a> або на місцевих зустрічах? Зв’яжіться з нами одним з вказаних вище способів і починайте роботу!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Створення текстів, коригування текстів та документування"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Володієте навичками написання корисних, зрозумілих, коротких, грамотних та приємних у читанні текстів? Подобається це непросте мистецтво пояснювати складні ідеї і системи та навчальний процес? Знаєте, як поєднати форму і вміст так, щоб досягти бажаного результату? Зв’яжіться з нашою <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з документування</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Переклад"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Існують переклади частин Mageia понад 180 мовами! Покращення, доповнення та удосконалення перекладів програмного забезпечення, довідників, настанов, вебсайтів, маркетинговго матеріалу тощо відбувається завдяки зусиллям багатьох людей. Долучайтеся до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">команд перекладачів</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Боротьба з вадами"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "У програмах трапляються вади! Про деякі з них нам повідомляють. Отже, слід визначити причину вади, щоб пакувальникам або розробникам було простіше цю ваду виправити: підтвердження (визначення того, чи можна відтворити ваду), збирання потрібних діагностичних даних, належне адресування звіту щодо вади. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Долучіться до команди з боротьби з вадами</a>, станьте проміжною ланкою між користувачами, які повідомляють про вади на форумах чи у списках листування ьа <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">системою сповіщення про вади Mageia</a>, якою користуються розробники."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Тестування та забезпечення якості"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Не можна постачати програмне забезпечення, якщо немає певності у його працездатності! Учасники <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">команди тестування та забезпечення якості</a> працюють над тим, щоб програмне забезпечення, пакунки, образи ISO та вебсайти відповідали стандартам якості до того, як вони потраплять на очі користувачів."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Маркетинг, робота з засобами масової інформації та розповсюдження інформації"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Покращення розуміння того, хто використовує та розробляє проект, з метою удосконалення прийомів роботи, забезпечення інформаційного супроводу та однозначності повідомлень Mageia, — все це є завданнями <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">команди marcomm</a> (маркетингу та зв’язку з громадськістю) на загальносвітовому та місцевому рівнях."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Графіка та дизайн"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Добре програмне забезпечення — це не лише код, а Mageia — це не лише сплав технологій. Слід робити все зручним, практичним і красивим! Якщо ви маєте талант та досвід у дизайні та ергономіці <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">долучайтеся до нашої художньої команди</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Програмування та пакування"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Створіть основу дистрибутива за допомогою ваших технічних навичок! Додавання, виправлення, латання та супровід програмного забезпечення, яке є частиною дистрибутива, основних проектів та специфічних для Mageia пакунків. Долучайтеся до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">команди пакувальників</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Інтернет, інструменти, розробка систем та адміністрування"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Робота Mageia залежить від інфраструктури та інструментів, за допомогою яких всі учасники проекту можуть співпрацювати. Отже, нам потрібні знавці, які можуть збирати, підтримувати, розробляти, надавати у користування та керувати серверами, з’єднаннями, захистом, програмами, потоками даних тощо. Ці величезні за обсягом завдання виконуються учасниками команд <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">системного адміністрування</a> та <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">вебдизайнерів, розробників та інтеграторів</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Зберігання копій даних"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Щоб кожен між отримати доступ до програмного забезпечення Mageia (образів системи та сховищ пакунків), нам потрібні <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">декілька дзеркал сховищ даних по всьому світі</a>. Якщо ви можете надати нам місце для зберігання даних та канал для їхнього розповсюдження, будь ласка, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">ознайомтеся з тим, як можна створити офіційне дзеркало даних Mageia</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Фінансова підтримка"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Фінансова підтримка допоможе нам у виконанні певних завдань, захисті нашої інфраструктури, фінансуванні зустрічей, придбанні корисних дрібничок та сплаті транспортних послуг. <a href=\"../thank-you/\">Нам допомогли вже понад 200 людей</a>, зокрема надано підтримку грошима, обладнанням та іншими ресурсами. Ми ведемо <a href=\"../about/reports/\">відкритий запис отриманих ресурсів та повідомляємо про способи їхнього використання</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Обробка даних"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "У наших сховищах безліч даних, більшість з яких ми не використовуємо або навіть не знаємо про їхнє існування. Якщо вам подобається обробляти та аналізувати дані, створювати візуальні моделі, за допомогою яких можна виявляти приховані закономірності, зв’яжіться з нами!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Моделювання, експериментування, розширення меж відомого"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ідеї — чудова річ, але працездатні прототипи — ще краща. Проект Mageia — це не лише ще один дистрибутив Linux, але і проект зі створення нових продуктів та способів роботи з дистрибутивом та пов’язаними з ним даними."
diff --git a/langs/zh-cn/2.po b/langs/zh-cn/2.po
new file mode 100644
index 000000000..66e4a715d
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-cn/2.po
@@ -0,0 +1,409 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/zh-cn/2.zh-cn.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: zh-cn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "下载 Mageia 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "下载 Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, 网络安装 ISO 映像。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "下载 <strong>Mageia 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr "但是别忘了这个版本已经<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">超过了其生命周期</a>。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "自由软件安装方式"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "大小"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "链接"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "支持多至 167 种语系:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "等等。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "查看详细列表"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "这些 DVD 和 CD 映像只由自由软件组成。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "所以,<span class=\"warn\">不包含私有的无线网卡及显示卡驱动程序。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "如果您在<em>安装时</em>需要无线网卡或特定的显示卡驱动程序,您应该使用下面的 LiveCD。</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "当然安装<em>后</em>可以添加包含非自由软件的软件仓库。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "请注意,<span class=\"warn\">使用 Intel、AMD/ATI 和 nVidia 显示卡的笔记本可能出现问题。</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "查看有关勘误表"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveCD 只能用于新装。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "不要使用 LiveCD 从 Mageia 1 升级!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "而使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "包含的语系:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "每个 ISO 下载约 700MB。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "有线网络安装 CD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "下载快速(约 40MB),启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "纯自由软件光盘"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "自由软件+非自由的固件"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "2012年5月22日"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "版本通告"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">它在这里</a>。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "从 Mageia 1 升级?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCD;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">查看升级指南</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "找的是 Mageia 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">它在这里</a>。"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr "但是别忘了这个版本已经<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">超过了其生命周期</a>。"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Mageia 2, 用于个人电脑"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "用于个人电脑"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "环境"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Mageia 2 包含所有主流的桌面环境:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "应用程序 &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Mageia 2, 用于服务器"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "用于服务器"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Mageia 2 现在包含运行服务器所需的所有主流服务和服务器软件包。"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "管理"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "整个高可用性栈已经更新,现在包含 drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 和 Pacemaker 1.1.7。"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "数据库"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "数据库现在包含 PostgreSQL 8.4.11; MariaDB 5.5.23 (替代了 MySQL); BDB。"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "以及非 SQL 数据库:CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3。"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "服务器"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Web 服务器包括 Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.30。"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "为了适合各种网络中的文件和目录共享,以及网络打印,我们提供了 Samba 3.6.5、OpenLDAP 2.4.29 和 Cups 1.5.2。"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Mageia 2 包含的邮件服务器有 Postfix 2.8.8、Cyrus-imapd 2.4.13 和 Dovecot 1.2.17。"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "关于有关软件包的更多信息,请参见 <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 版本通告</a>。"
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 2 是 Mageia 项目发布的全新的稳定 Linux 发行版。"
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 2 是一款由 <a href=\"%s\">Mageia 社区</a>发布的 GNU/Linux 发行版。"
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "新功能?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "未尽事宜详情请参见<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">版本通告</a>。"
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">立即下载!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia 环境"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Mageia 代表一个社区,也代表一个 Linux 发行版,而 Mageia 2 是我们的第二个版本。"
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "自 <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> 发布起,我们一直位于<a href=\"%s\"> Distrowatch 十大最受关注的发行版榜单之中</a>。"
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 2 由 <a href=\"../about/\">Mageia.org 非营利性机构</a>支持,该机构由一组推选出来的志愿者所管理。"
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 2 由全球各地超过一百名志愿者完成。"
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "我们的工作将为更广阔的 Linux 和自由软件社区增添动力。我们旨在为普通用户、开发者和商务竭尽所能的提供更加可靠的使用体验和平台。"
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "我们欢迎新的志愿者加入各种不同的团队,以扩大 Mageia 社区。"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "用于个人电脑"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "用于服务器"
+
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "想要更多挑战?"
+
+#~ msgid "You can help us <a href=\"%s\">develop and quality-check Mageia 3</a>."
+#~ msgstr "您可以帮助我们<a href=\"%s\">对 Mageia 3 进行开发或测试</a>。"
diff --git a/langs/zh-cn/2.zh-cn.lang b/langs/zh-cn/2.zh-cn.lang
deleted file mode 100644
index 521c63f42..000000000
--- a/langs/zh-cn/2.zh-cn.lang
+++ /dev/null
@@ -1,370 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-05-23T17:39:28+02:00
-# Domain 2
-# include translation from:
-# en/2/download_index.php
-# en/for-pc/index.php
-# en/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-为了适合各种网络中的文件和目录共享,以及网络打印,我们提供了 Samba 3.6.5、OpenLDAP 2.4.29 和 Cups 1.5.2。
-
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Mageia 2 包含的邮件服务器有 Postfix 2.8.8、Cyrus-imapd 2.4.13 和 Dovecot 1.2.17。
-
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-关于有关软件包的更多信息,请参见 <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 版本通告</a>。
-
-;Mageia 2
-Mageia 2
-
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 是 Mageia 项目发布的全新的稳定 Linux 发行版。
-
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">立即下载!</a>
-
-;Download Mageia 2
-下载 Mageia 2
-
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-下载 Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, 网络安装 ISO 映像。
-
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-下载 <strong>Mageia 2</strong>
-
-;Free Software Installation Flavours
-自由软件安装方式
-
-;size
-大小
-
-;link
-链接
-
-;Up to 167 locales are supported:
-支持多至 167 种语系:
-
-;and so much more!
-等等。
-
-;See the comprehensive list
-查看详细列表
-
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-这些 DVD 和 CD 映像只由自由软件组成。
-
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-所以,<span class="warn">不包含私有的无线网卡及显示卡驱动程序。
-
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-如果您在<em>安装时</em>需要无线网卡或特定的显示卡驱动程序,您应该使用下面的 LiveCD。</span>
-
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-当然安装<em>后</em>可以添加包含非自由软件的软件仓库。
-
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-请注意,<span class="warn">使用 Intel、AMD/ATI 和 nVidia 显示卡的笔记本可能出现问题。</span>
-
-;See the errata about this
-查看有关勘误表
-
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-LiveCD 只能用于新装。
-
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-不要使用 LiveCD 从 Mageia 1 升级!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-而使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href="%s" hreflang="en">升级指南</a>。
-
-
-;Included locales:
-包含的语系:
-
-;Each download is approximately 700MB.
-每个 ISO 下载约 700MB。
-
-;Wired Network-based Installation CD
-有线网络安装 CD
-
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-下载快速(约 40MB),启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。
-
-;Pure Free Software CD
-纯自由软件光盘
-
-# /en/2/download_index.php +188
-;Same + nonfree firmware
-自由软件+非自由的固件
-
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-某些磁盘控制器、网卡可能需要
-
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-2012年5月22日
-
-;Release notes
-版本通告
-
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-从 Mageia 1 升级?
-
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>不要</strong>使用 LiveCD;
-
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-<a href="%s" hreflang="en">查看升级指南</a>
-
-;Looking for Mageia 1?
-找的是 Mageia 1?
-
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-<a href="%s">它在这里</a>。
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-但是别忘了这个版本已经<a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">超过了其生命周期</a>。
-
-
-# en/2/download_index.php +220 (added manually)
-;Need more challenge?
-想要更多挑战?
-
-
-# en/2/download_index.php +221 (added manually)
-;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
-您可以帮助我们<a href="%s">对 Mageia 3 进行开发或测试</a>。
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, 用于个人电脑
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-用于个人电脑
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Plenty
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-环境
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 包含所有主流的桌面环境:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-应用程序 &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Web
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Messaging
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Office
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Image
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Sound
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Video
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Plus
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2, 用于服务器
-
-
-;Download
-下载
-
-;For PC
-用于个人电脑
-
-;For server
-用于服务器
-
-;for your server
-用于服务器
-
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 现在包含运行服务器所需的所有主流服务和服务器软件包。
-
-
-# en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-
-
-;Administration
-管理
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-
-
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-整个高可用性栈已经更新,现在包含 drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 和 Pacemaker 1.1.7。
-
-;Databases
-数据库
-
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-数据库现在包含 PostgreSQL 8.4.11; MariaDB 5.5.23 (替代了 MySQL); BDB。
-
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-以及非 SQL 数据库:CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3。
-
-;Servers
-服务器
-
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Web 服务器包括 Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.30。
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 是一款由 <a href="%s">Mageia 社区</a>发布的 GNU/Linux 发行版。
-
-
-;Mageia in context
-Mageia 环境
-
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia 代表一个社区,也代表一个 Linux 发行版,而 Mageia 2 是我们的第二个版本。
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-自 <a href="../1/">Mageia 1</a> 发布起,我们一直位于<a href="%s"> Distrowatch 十大最受关注的发行版榜单之中</a>。
-
-
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 由 <a href="../about/">Mageia.org 非营利性机构</a>支持,该机构由一组推选出来的志愿者所管理。
-
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 由全球各地超过一百名志愿者完成。
-
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-我们的工作将为更广阔的 Linux 和自由软件社区增添动力。我们旨在为普通用户、开发者和商务竭尽所能的提供更加可靠的使用体验和平台。
-
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-我们欢迎新的志愿者加入各种不同的团队,以扩大 Mageia 社区。
-
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-未尽事宜详情请参见<a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">版本通告</a>。
-
-;What's new?
-新功能?
diff --git a/langs/zh-cn/contribute.po b/langs/zh-cn/contribute.po
index 677051382..44ef9a414 100644
--- a/langs/zh-cn/contribute.po
+++ b/langs/zh-cn/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/zh-cn/contribute.zh-cn.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "在这里您可以找到如何协助 Mageia 项目"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribute, howto, operating system"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "来自世界各地的人们一起建立了 Mageia &ndash; 一个以 Linux 为核心的操作系统<em>以及</em>一个<a href=\"../about/code-of-conduct/\">充满活力,且有趣的社区</a> 来 <a href=\"../about/values/\">进行 Free Software 项目</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "这就是 Free Software,任何人都可以贡献!如果您有兴趣且希望加入,总是有您可以参与的事务,根据您的时间和技能而定;您总是能找到人欢迎并愿意协助和指导您,让您对这个项目的贡献达到极致!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "看看您可以做什么!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "时间"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "您有多少空余时间?您希望贡献其中多少给 Mageia?看看您可以做什么:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "几分钟"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "去<a href=\"https://forums.mageia.org/\">论坛</a> 支持板块,看看有没有什么你可以回答的问题。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "在您的blog或微博上,在您的办公室内,与您身边的人聊聊这个项目。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "如果您遇到一个可以重现的 bug,<a href=\"https://bugs.mageia.org/\"> 请提交这个错误报告</a>。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "给我们<a href=\"../donate/\">捐款</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "几个小时"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "来参加 Mageia 的活动,如测试日去发现、重现并帮助解决错误。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "订阅团队讨论的邮件,查阅有什么问题,并提供您的宝贵意见。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "数周或更多"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "学习关于一般自由软件,开源软件协作的方式,特别是 Mageia。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "如果您是学生,请考虑与您的导师讨论能否将参与此项目作为您学习的一部分;您不必非得是主修计算机科学才能向老师提出这想法。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "帮助用户 &amp; 拥护这个项目"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "想要欢迎并帮助新用户或者和其他人分享您的小技巧?在 <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC 频道</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">论坛</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">邮件列表</a>,本地活动?赶快通过上述方式与我们保持联络,一起分享快乐!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "写文章、文案与文档"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "您喜欢简洁、实用、好读的文章吗?您喜欢挑战怎么将复杂的想法或系统清楚地向其他人解释并教学吗?您指导如何结合表单格式&amp; 内容,将正确的资讯推行出去吗?请与我们的<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">文档组</a>联系!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "翻译"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia 已经被翻译超过 180 种语言!整理,完成,改善软件、指南、教程、站点、营销资料。感谢这么多贡献者的付出。加入<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">他们</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "分类"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "出现错误!其中有些被回报。因此,理论上它们需要被分类以便让打包者与开发者能较容易的修复:验证(此问题能否被重现?),从报告者那里收集必要的调试信息,制定给负责人等等。<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">请加入分类团队</a> 来作为在论坛或者邮件列表中回报错误的用户,与使用<a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> 的开发者间的桥梁。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "测试 &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "如果我们不能确信软件正确运作,我们不能发布它!<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">测试人员和 QA </a>在做的就是这件事,确认我们的软件、包、ISO镜像与网站等的质量没有问题。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "宣传、交流与推广"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "对于项目的用户和贡献者有更深的了解并且协助他们,确保 Mageia 的声音能传出去且维持一致,这就是<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">宣传与沟通团队</a> 的工作,不管是本地还是全球性的任务。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "平面 &amp; UI 设计"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "软件并不只是代码,Mageia 也不只是技术。所以让它更人性化,实用而且美观吧!如果你对平面设计与人机工程设计有天赋和经验,<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">加入美工团队吧</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "编程 &amp; 打包"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "通过您的技术支持,直接贡献到核心发行版!加入、修复、打补丁与维护将要加入到发行版的软件,不论是来自上游的项目或者 Mageia 专属的来源。加入<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">打包团队</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "网络、工具、系统设计&amp; 管理"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia 依赖各种架构和工具让每个人都能协同合作。这些都需要高手们来构建、维护、开发、提供并管理服务器、链接、安全性、应用程序、资料传输等。无论是<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">系统管理员</a> 或 <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">网页设计师/开发人员/集成商</a>都能出一份力。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "镜像"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "让 Mageia 提供的所有软件可以被获取,需要<a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">世界各地有镜像</a>, 协助分发 ISO 和软件包。如果您有多余的磁盘空间与贷款分享给大家,请到<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">查看如何建立一个 Mageia 官方镜像站</a>。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "捐助"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "财务捐款可以帮助我们分配特殊任务,确保我们的基础架构,赞助活动,商品&amp; 交通。 <a href=\"../thank-you/\">超过200人基于信任</a> 赞助了他们的金钱,硬件或者其他资源。我们保持<a href=\"../about/reports/\">公开资金的收入与流向</a>。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "数据挖掘"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "有一大堆的资料,大部分我们不会用,或甚至不知道在干嘛。若您喜欢挖掘与分析资料,并整理给大家参考,就联络我们吧!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "设计、实验、发现未知领域"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "提出您的想法,若有可行的方案更好。Mageia 项目并不只是做一个不一样的 Linux 发行版,也是一个新的产品与体验的建立。"
diff --git a/langs/zh-tw/contribute.po b/langs/zh-tw/contribute.po
index 7c1172712..fa887ce55 100644
--- a/langs/zh-tw/contribute.po
+++ b/langs/zh-tw/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/zh-tw/contribute.zh-tw.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,175 +24,175 @@ msgstr "在這裡您可以找到如何協助 Mageia 計畫的資訊"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr ""
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "來自世界各地的人們一起建立了 Mageia &ndash; 一個以 Linux 為核心的作業系統<em>以及</em> 一個<a href=\"/zh-tw/about/code-of-conduct/\">活躍而且饒富趣味的社群</a> 來<a href=\"/zh-tw/about/values/\">進行自由軟體計劃</a>。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "這就是自由軟體,任何人都可以貢獻! 如果有興趣並且希望加入, 這兒總是有您可以參與的事務, 依照您的時間與技能而定; 您總是可以找到人歡迎並願意協助/指導 您,讓您對這個計畫的貢獻可以發揮到極致!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "看看您可以做什麼!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "時間"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "您有多少空閒時間? 您希望貢獻多少比例給 Mageia? 看看您可以做什麼:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "只要幾分鐘"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "去<a href=\"https://forums.mageia.org/\">論壇</a>的支援討論區,看看有沒有什麼是您可以回答的問題。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "在您的部落格或 Twitter 上,在您的辦公室內,與您身邊的朋友聊聊這個專案。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "若是您遇到一個可以重現的問題,<a href=\"https://bugs.mageia.org/\">就提交個錯誤報告吧!</a>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "<a href=\"../donate/\">捐款給我們!</a>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "大約數小時"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "來參加 Mageia 的活動,如測試日,幫大家一起找出、重現與協助解決問題。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "訂閱討論的郵件論壇,看看有些什麼問題,並提供您的寶貴意見。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "需要數週或更久"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "學習關於一般自由軟體或開放源碼軟體協作的方式,特別是怎麼跟大家一起開發 Mageia。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "若您是個學生,請考慮與您的老師談論是否能將參與此專案做為您的學業修習的一部份;您不需要主修電腦資訊科學才能向老師提這個想法。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "協助使用者與宣傳這個計畫"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "想要歡迎並協助新的使用者或者是與其他人分享您的小技巧? 在 <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC 頻道</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">論壇</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">郵件清單</a>, 當地活動?趕快透過上述的幾個管道與我們連絡,一起分享快樂!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "寫文章、文案與文件"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "您喜歡簡潔、實用、好讀的文章嗎?您喜歡挑戰怎麼將複雜的想法或系統清楚地向其他人解釋並教學嗎?您知道怎麼結合表單格式與內容,將正確的資訊推行出去嗎?請與我們的<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">文件小組</a>聯繫!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "翻譯"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia 已經被翻譯超過 180 種語言了! 整理、完成、改進軟體、指引、教學、網站、行銷文案的翻譯都已經有成果。感謝許多人的付出。 現在就加入<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">他們的行列</a>吧!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "分類"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "出現錯誤!其中有些被回報。因此,必然地它們需要被分類以便讓開發者與套件包裝者能較容易修正。是否能確認此問題(此問題能否被重現?),從回報者那裡收集必要的除錯資訊,指定給負責人等等。 <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">請加入分類團隊</a>來做為在論壇上或郵件論壇中回報錯誤的使用者,與使用 <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> 的開發者間的橋樑。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "測試與品管"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "除非我們能確信軟體運作正確,不然不能隨便給使用者使用。 <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">測試與品管</a> 在做的就是這件事,確認我們的軟體、套件與 ISO 映像檔,網站等的品質沒有問題。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "宣傳、交流與推廣"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "對於計畫的使用者與貢獻者有更深的了解並且協助他們,確保 Mageia 的聲音能傳出去且維持一致 這就是<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">宣傳與溝通團隊</a> 的工作, 不管是局部性還是全球性的任務"
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "圖形與介面設計"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "軟體並不只是程式碼,Mageia也不只是科技 所以讓他人性化,實用而且美觀吧! 如果您對圖形設計與人機介面設計有天賦和經驗, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">加入美工團隊!</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "寫程式與包套件"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "透過您的技術支援,直接貢獻到計畫的核心吧! 加入、修正、補充與維護將要加入到套件組的軟體,不論是來自其他上游的計畫或者 Mageia 專屬的來源。 加入<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">套件包裝團隊</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "網路、工具、系統設計與管理"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia 仰賴各種架構與工具讓每個人都能協同合作。這些都需要專家們來建構、 維護、開發、提供並管理伺服器、連線、安全性、應用程式、資料傳輸等。 無論是 <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">系統管理者</a>或 <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">網頁設計師/開發者/整合工程師</a> 都能出一份力。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "映射站台"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "讓 Mageia所提供的所有軟體可以讓大家取得需要 <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">全世界的鏡像站</a>, 協助發布ISO與軟體套件。 如果您有多餘的磁碟空間與頻寬分享給大眾, 請到<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\"> 如何建立一個Mageiia官方鏡像站</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "捐款"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "財務捐款可以幫助我們分配特殊任務,確保我們的基礎架構, 贊助活動,商品與交通。 <a href=\"../thank-you/\">超過兩百人基於信任</a> 贊助了他們的金錢,硬體或者其他資源。 我們保留了<a href=\"../about/reports/\">公開的收入紀錄與流向</a>。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "資料收集與整理"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "有一大堆的資料,大部份我們不會用,或甚至不知道在幹嘛。若您喜歡挖掘與分析資料,並整理給大家參考,就聯繫我們吧!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "設計、實驗與發現未知的領域"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "提出您的想法,若有可行的方案更好。Mageia 專案並不只是做一個不一樣的 Linux 套件而已,也是在建立一個新的產品與體驗。"