aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorValek Saikov <xlin@mageia.org>2013-04-08 16:06:33 +0000
committerValek Saikov <xlin@mageia.org>2013-04-08 16:06:33 +0000
commitba896053b64cb119fad4a810c78c50f385c96de9 (patch)
tree060977931dc73b5fc84c64311e9ce596a5a0e631
parent78a68e61ce15a22373143f1b0403027ec377f3ed (diff)
downloadwww-ba896053b64cb119fad4a810c78c50f385c96de9.tar
www-ba896053b64cb119fad4a810c78c50f385c96de9.tar.gz
www-ba896053b64cb119fad4a810c78c50f385c96de9.tar.bz2
www-ba896053b64cb119fad4a810c78c50f385c96de9.tar.xz
www-ba896053b64cb119fad4a810c78c50f385c96de9.zip
Updated Russian translation
-rw-r--r--en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md480
1 files changed, 224 insertions, 256 deletions
diff --git a/en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md b/en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md
index 02391c823..d21841206 100644
--- a/en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md
+++ b/en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md
@@ -46,377 +46,345 @@
Августа 1901.
-## Стаття 2 - Найменування
+## Статья 2 - наименование
-Асоціацією вибрано таку назву: Mageia.Org.
+Ассоциацией выбрано название: Mageia.Org.
-## Стаття 3 - Мета
+## Статья 3 - Цель
-Асоціація є інформаційно-технологічною та культурною асоціацією, яка працює
-на неприбутковій основі відповідно до французького закону про асоціації від
-1901 року.
+Ассоциация является информационно-технологической и культурной ассоциацией, которая работает
+на некоммерческой основе в соответствии с французским законом об ассоциациях от
+1901 года.
-Метою цієї асоціації є:
+Целью этой ассоциации являются:
-* впорядкування, розробка та просування вільної операційної системи Mageia,
- її похідних та пов’язаних з нею проектів з розробки програмного
- забезпечення;
-* координування спільнот, які гуртуються навколо цих проектів.
+* благоустройство, разработка и продвижение свободной операционной системы Mageia,
+ее производных и связанных с ней проектов по разработке программного
+обеспечения;
+* координации сообществ, которые сплачиваются вокруг этих проектов.
-## Стаття 4 - Зареєстрований офіс
+## Статья 4 - Зарегистрированный офис
-Офіс асоціації зареєстровано у Парижі, Франція:
+Офис ассоциации зарегистрирован в Париже, Франция:
Mageia.Org
8B rue de la Terrasse
75017 Paris
France
-Зареєстрований офіс може бути будь-коли перенесено простим рішенням ради
-асоціації.
+Зарегистрированный офис никогда не может быть перенесен простым решением совета
+ассоциации.
-Діяльність асоціації може відбуватися будь-де поза межами її офісів.
+Деятельность ассоциации может происходить где угодно вне ее офисов.
-## Стаття 5 - Строк дії
+## Статья 5 - Срок действия
-Строк дії асоціації не обмежено. Початковою датою дії асоціації є час
-підписання статуту.
+Срок действия ассоциации не ограничено. Начальной датой действия ассоциации является время
+подписание устава.
-Фінансовий рік асоціації триває від 1 січня до 31 грудня.
+Финансовый год ассоциации начинается с 1 января по 31 декабря.
-## Стаття 6 - Структура асоціації
+## Статья 6 - Структура ассоциации
-Асоціація складається з таких учасників:
+Ассоциация состоит из следующих участников:
-* учасників-засновників,
-* почесних учасників,
-* учасників-благодійників,
-* учасників-донорів,
-* активних учасників.
+* участников-учредителей,
+* почетных участников,
+* участников-благотворителей,
+* участников-доноров,
+* активных участников.
-__Учасники-засновники__ — це ті особи, якими було засновано асоціацію.
+__Участники-основатели__ — это те лица, которыми было основана ассоциация.
-__Почесний учасник__ — це загальний термін для тих осіб, які виконують або
-виконували значний обсяг роботи у асоціації. Цим терміном позначають тих,
-хто отримав право брати участь у загальних зборах асоціації без надання
-фінансового внеску. Вони беруть участь у загальних зборах лише з
-консультативним голосом без права бути вибраними.
+__Почетный участник__ — это общий термин для тех лиц, которые выполняют или
+выполняли значительный объем работы в ассоциации. Этим термином обозначают тех,
+кто получил право участвовать в общем собрании ассоциации без предоставления
+финансового взноса. Они участвуют в общем собрании только с
+консультативным голосом без права быть избранными.
-__Учасники-благодійники__ — це особи, якими оформлено щорічну передплату,
-розмір якої встановлюється кожного року адміністративною радою. Такі
-учасники беруть участь у загальних зборах з консультативним голосом і не
-мають права бути вибраними.
+__Участники-благотворители__ — это лица, которыми оформлены ежегодную подписку,
+размер которой устанавливается ежегодно административным советом. Такие
+участники принимают участие в общих собраниях с консультативным голосом и не
+имеют права быть избранными.
-__Учасники-донори__ — це особи, які роблять одноразові пожертви. Такі
-учасники не беруть участі у загальних зборах і не мають права бути
-вибраними.
+__Участники-доноры__ — это лица, которые делают одноразовые пожертвования. такие
+участники не участвуют в общих собраниях и не имеют права быть
+избранными.
-__Активні учасники__ — це особи, вибрані адміністративною радою за
-пропозицією та підтримкою іншого активного учасника. Ці учасники беруть
-участь у житті асоціації шляхом доброзичливої підтримки або виконання певних
-обов’язків у асоціації. Такі учасники беруть участь у загальних зборах з
-правом дорадчого голосу і мають право бути вибраними.
+__Активные участники__ — это лица, выбранные административным советом по
+предложениям и поддержкой другого активного участника. Эти участники принимают
+участие в жизни ассоциации путем доброжелательной поддержки или выполнения определенных
+обязанностей в ассоциации. Такие участники принимают участие в общих собраниях с
+правом совещательного голоса и имеют право быть избранными.
-__Учасниками-засновниками__ є учасники, які є активними учасниками на час
-заснування асоціації.
+__Участники-учредители__ это лица, которые являются активными участниками во время
+основания ассоциации.
-Якщо активний учасник не брав участі або не надсилав свого представника для
-участі у двох загальних зборах поспіль, він //de facto// набуває статусу
-почесного учасника.
+Если активный участник не участвовал или не посылал своего представителя для
+участия в двух общих собраниях подряд, он / / de facto / / приобретает статус
+почетного участника.
-## Стаття 7 - Втрата звання учасника
+## Статья 7 - Потеря звания участника
-Звання учасника може бути втрачено у результаті таких причин:
+Звание участника может быть потеряно в результате следующих причин:
-* надсилання відповідного листа до президента асоціації;
-* хвороби;
-* виключення, оголошеного радою директорів асоціації, за несплату внеску або
- дії чи бездіяльності, шкідливої для моральних або матеріальних інтересів
- асоціації, після запрошення зареєстрованим поштовим повідомленням на раду
- директорів з метою надання пояснень;
-* звільнення радою директорів асоціації з вагомих причин.
+* направление соответствующего письма президенту ассоциации;
+* болезни;
+* исключение, объявленного советом директоров ассоциации, за неуплату взноса или
+   действия или бездействия, вредного для моральных или материальных интересов
+   ассоциации, после приглашения зарегистрированным почтовым сообщением на совет
+   директоров с целью дачи объяснений;
+* Освобождение советом директоров ассоциации из-за весомых причин.
-## Стаття 8 - Рада директорів
+## Статья 8 - Совет директоров
-Асоціація керується радою директорів, склад якої становить від 6 до 12
-членів, затверджених загальними зборами та вибраних з активних учасників.
+Ассоциация руководствуется советом директоров, состав которой составляет от 6 до 12
+членов, утвержденных общим собранием и выбранным из активных участников.
-Члени ради директорів вибираються раз на три роки. Склад ради директорів
-оновлюється на одну третину кожного року.
+Члены совета директоров выбираются раз в три года. Состав совета директоров
+обновляется на одну треть ежегодно.
-Члени ради директорів можуть переобиратися на повторний термін.
+Члены совета директоров могут переизбираться на второй срок.
-Кількість членів ради директорів, яких переобирають кожного року, дорівнює
-одній третині складу ради директорів, округленої до найближчого цілого числа
-(якщо кількість членів ради директорів менша за 12), з мінімальною
-кількістю, рівною кількості членів, участь яких у раді припинено
-відповідного року. Верхня частина списку членів для переобрання формується з
-членів, участь яких припинено, далі список впорядковується за тривалістю
-перебування у раді (за спаданням тривалості). Якщо дати виборів двох членів
-збігаються, у списку буде залишено того члена, участь якого у раді є
-тривалішою.
+Количество членов совета директоров, которых переизбирают каждый год, равна
+одной трети состава совета директоров, округленной до ближайшего целого числа
+(если количество членов совета директоров меньше 12), с минимальной
+количеством, равным количеству членов, участие которых в совете прекращено
+соответствующего года. Верхняя часть списка членов для переизбрания формируется из
+членов, участие которых приостановлено, далее список упорядочивается по продолжительности
+пребывания в совете (по убыванию продолжительности). Если даты выборов двух членов
+совпадают, в списке будет оставлено того члена, участие которого в совете есть
+продолжительнее.
-У разі появи вакансій у раді директорів рада призначає тимчасових
-виконувачів обов’язків членів. Постійних членів визначають на наступному
-загальному зібранні. Строк дії повноважень обраних таким чином членів
-завершується з завершенням повноважень членів, яких вони замінили.
+В случае появления вакансий в совете директоров совет назначает временных
+исполняющих обязанности членов. Постоянных членов определяют на следующем
+общем собрании. Срок действия полномочий избранных таким образом членов
+завершается с завершением полномочий членов, которых они заменили.
-Початковий склад ради директорів складається лише з членів виконавчого
-комітету. Його буде доповнено до відповідної кількості без додаткового
-погодження, простим включенням нових членів.
+Первоначальный состав совета директоров состоит только из членов исполнительного
+комитета. Он будет дополнен в соответствующее количество без дополнительного
+согласования, простым включением новых членов.
-Відсутність будь-якого члена ради на трьох поспіль нарадах без поважно
-причини може розглядатися як складання ним свої повноважень.
+Отсутствие какого-либо члена совета на трех подряд совещаниях без уважительной
+причины может рассматриваться как сложение им своих полномочий.
-## Стаття 9 - Виконавчий комітет
+# # Статья 9 - Исполнительный комитет
-Рада директорів вибирає зі свого складу виконавчий комітет асоціації таємним
-голосуванням. Виконавчий комітет складається з таких членів:
+Совет директоров выбирает из своего состава исполнительный комитет ассоциации тайным
+голосованием. Исполнительный комитет состоит из членов:
-* голова,
-* секретар,
-* скарбник.
+* Председатель,
+* Секретарь,
+* Казначей.
-Виконавчий комітет оновлюється кожні три роки, його члени можуть обиратися
+Исполнительный комитет обновляется каждые три года, его члены могут избираться
повторно.
-Перший виконавчий комітет складається з таких осіб:
+Первый исполнительный комитет состоит из следующих лиц:
-* Anne Nicolas, народжена 18 лютого 1971 року у Мезон-Лафіт (78),
- француженка, голова;
-* Damien Lallement, народжений 21 травня 1980 року у Ліллі (59), француз,
- скарбник;
-* Arnaud Patard, народжений 26 січня 1980 року у Арфлер (76), француз,
- секретар.
+* Anne Nicolas, родилась 18 февраля 1971 в Мезон-Лафит (78),
+   француженка, председатель;
+* Damien Lallement, родился 21 мая 1980 в Лилле (59), француз,
+   казначей;
+* Arnaud Patard, родился 26 января 1980 в Арфлер (76), француз,
+   секретарь.
-## Стаття 10 - Області відповідальності членів виконавчого комітету
+## Статья 10 - Области ответственности членов исполнительного комитета
-### 10.1 - Голова скликає нараду ради директорів.
+### 10.1 - Председатель созывает совещание совета директоров.
-Голова є представником асоціації у всіх аспектах суспільного життя і має всі
-повноваження для виконання цих завдань.
+Председатель является представителем ассоциации во всех аспектах общественной жизни и имеет все
+полномочия для выполнения этих задач.
-Голова має право з’являтися у суді як захисник або позивач від імені
-асоціації. Для надання відповідних повноважень радою директорів потрібна
-звичайна більшість голосів членів ради.
+Председатель имеет право появляться в суде в качестве защитника или истеца от имени
+ассоциации. Для предоставления соответствующих полномочий совету директоров нужно
+простое большинство голосов членов совета.
-Голова має право апеляції за тих самих умов.
+Председатель имеет право апелляции на тех же условиях.
-Голова має право підписувати мирові лише у разі затвердження таких
-повноважень простою більшістю виконавчого комітету.
+Председатель имеет право подписывать мировые лишь в случае утверждения таких
+полномочий большинством исполнительного комитета.
-Голова головує на всіх зборах. У разі відсутності або хвороби його обов’язки
-може виконувати заступник голови або, якщо і він не може виконувати ці
-обов’язки, член ради директорів з найбільшим терміном членства або, у разі
-рівності термінів, найстарший член ради директорів.
+Председатель председательствует на всех собраниях. В случае отсутствия или болезни его обязанности
+может выполнять заместитель председателя или, если и он не может выполнять эти
+обязанности, член совета директоров с наибольшим сроком членства или, в случае
+равенства сроков, старейший член совета директоров.
-### 10.2 - Основним обов’язком секретаря є будь-яка робота з
-кореспонденцією, а також документами асоціації.
+### 10.2 - Основной обязанностью секретаря является любая работа с
+корреспонденцией, а также документами ассоциации.
-Секретар веде протокол зборів та нарад ради директорів та, загалом, веде всі
-записи щодо роботи асоціації, окрім записів, пов’язаних з фінансовими
-питаннями.
+Секретарь ведет протокол собрания и совещаний совета директоров и, в целом, ведет все
+записи о работе ассоциации, кроме записей, связанных с финансовыми
+вопросами.
-Секретар є відповідальним за ведення спеціального реєстру, відповідно до
-статті 5 Закону від 1 липня 1901 року та статей 6 і 31 Декрету від 16 серпня
-1901 року. Секретар відповідає за виконання всіх формальностей, що зумовлені
-цими статтями.
+Секретарь является ответственным за ведение специального реестра, в соответствии со
+статьей 5 Закона от 1 июля 1901 и статей 6 и 31 Декрета от 16 августа
+1901 года. Секретарь отвечает за выполнение всех формальностей, обусловленные
+этими статьями.
-### 10.3 - Скарбник відповідає за все, пов’язане з фінансовими активами
-асоціації.
+### 10.3 - Казначей отвечает за все, связанное с финансовыми активами
+ассоциации.
-Під наглядом голови, секретар працює з усіма рахунками та отримує всі
-грошові суми, надіслані асоціації.
+Под наблюдением председателя, секретарь работает со всеми счетами и получает все
+денежные суммы, направленные ассоциации.
-Скарбник є відповідальним за бухгалтерський облік всіх виконуваних ним
-грошових операцій, про які він зобов’язаний звітувати перед щорічними
-загальними зборами, які, відповідно, мають затвердити його дії, якщо це
-потрібно.
+Казначей является ответственным за бухгалтерский учет всех выполняемых им
+денежных операций, о которых он обязан отчитываться перед ежегодными
+общими собраниеми, которые, соответственно, должны утвердить его действия, если это
+нужно.
-## Стаття 11 - Нарада ради керівників
+## Статья 11 - Собрание Совета Управления
-Нарада ради директорів скликається головою. Така нарада має відбуватися не
-рідше за раз на 6 місяців або на вимогу чверті з членів ради директорів.
+Совет Управления собирается по распоряжению его президента, как минимум один раз за 6 месяцев,
+или по желанию четверти его членов.
-Рада директорів може проводити зустрічі за допомогою відеоконференцій або
-каналу IRC (Internet Relay Chat) з розпізнаванням.
+Совет Управления законно собирается через телеконференцию или через достоверный IRC
+(Internet Relay Chat с проверкой подлинности).
-Для того, щоб відповідні зустрічі були чинними, потрібна присутність на них
-принаймні половини членів ради директорів.
+Необходимо присутствие половины членов Совета Управления, чтобы признать обсуждение вопросов действительным.
-Рішення приймаються більшістю з поданих голосів.
+Решения принимаются большинством принятых голосов.
-Якщо за і проти подано рівну кількість голосів, право вирішального голосу
-надається голові.
+В случае одинакового количества голосов - голос президента становится преобладающим.
-Ведеться протокол таких зустрічей.
+Ведёт протокол заседания.
-Протокол наради має бути підписано головою і скарбником. Протокол
-складається без пропусків або змін на нумерованих аркушах паперу у
-зареєстрованому офісі асоціації.
+Протоколы должны быть подписаны президентом и казначеем. Их оформляют без пробелов и помарок
+на пронумерованных листах и хранят в штаб-квартире Сообщества.
-Раді директорів надаються найширші повноваження виконувати та уповноважувати
-виконувати всі дії, які сприяють досягненню мети асоціації і які не
-закріплено за загальними зборами.
+Совет Управления наделяется более широкими полномочиями для ведения или санкционирования всех действий или операций,
+попадающих в объективное поле Сообщества и не затрагивающих вопросов, относящихся к Общим Собраниям.
-Нарада скликає загальні збори асоціації.
+Созывает Общие Собрания.
-Нарада виконує нагляд за керуванням, яке здійснюється членами виконавчого
-комітету, і може вимагати від членів виконавчого комітету звіту щодо їхніх
-дій.
+Контролирует руководство членов отделений и может требовать отчёта об их действиях.
-Нарада приймає рішення щодо прийняття та виключення членів асоціації.
+Оповещается обо всех принятиях или исключениях членов сообщества.
-Нарада уповноважує голову або скарбника на виконання закупівель, переказ
-коштів або сплату коштів за оренду, відповідно до потреб, пов’язаних з
-роботою асоціації.
+Позволяет президенту и казначею совершать все приобретения, отчуждения или аренду,
+необходимые для функционирования сообщества.
-Крім того, члени ради директорів можуть отримувати компенсацію власних
-витрат.
+Помимо прочего, члены Совета Управления могут добиваться возмещения расходов.
-Рішення ради директорів щодо придбання власності, обміну та переказів,
-потрібних для роботи асоціації, застави власності, оренди на строк понад 9
-років, передавання власності та кредити має бути затверджено загальними
-зборами.
+Обсуждения Совета Управления относящиеся к приобретению, обмену и отчуждению недвижимости
+необходимой для достижения целей Сообщества, жилищного устава указанной недвижимости, аренды,
+превышающей девять лет, отчуждения товаров и долгов - должны быть одобрены Общим Собранием.
-## Стаття 12 - Чергові загальні збори
+## Статья 12 - Обыкновенное Общее Собрание
-На загальні збори скликаються учасники-засновники, активні учасники, почесні
-учасники та учасники-благодійники асоціації протягом часу оформленої ними
-передплати.
+Общее Собрание состоит из учредителей, активных участников, почётных представителей и благотворителей Сообщества,
+со дня их вклада в Сообщество.
-Збори скликаються принаймні раз на рік, протягом останніх шести місяців
-після завершення фінансового року та кожного разу, коли її буде скликано
-радою директорів або на запит принаймні чверті її членів.
+Собирается не реже одного раза в год, не позднее шести месяцев, следующих за завершением финансового года,
+и каждый раз по созыву Совета Управления или по просьбе не менее четверти его участников.
-Запит щодо скликання зборів має бути надіслано попередньо за 10 днів і
-містити порядок денний зборів. Повідомлення щодо скликання може бути
-надіслано електронною поштою та розміщено на сайті асоціації.
+Для всех собраний должен быть объявлен призыв за 10 дней с предписанием повестки дня.
+Приглашения рассылаются по электронной почте и размещаются на веб-сайте Сообщества.
-Порядок денний визначається радою директорів.
+Повестка для закрепляется Советом Управления.
-Голова виконавчого комітету є президентом загальних зборів.
+Президент представляет Общее Собрание.
-Голова надає загальний опис поточної ситуації у асоціації.
-
-Скарбник надає бухгалтерську звітність, яку загальні збори мають затвердити.
+Президент олицетворяет юридическую сторону Сообщества.
-Загальні збори ознайомлюються з адміністративними звітами ради директорів.
+Казначей отчитывается о своём управлении в финансовом докладе, который он предоставляет на утверждение Общему Собранию.
-Збори затверджують фінансовий звіт щодо рахунків попереднього року,
-голосують за бюджет наступного року, обговорюють питання порядку денного та,
-якщо це потрібно, вибирають нових членів ради директорів.
+Общее Собрание заслушивает доклады о руководстве от Совета Управления.
-Всі рішення загальних зборів приймаються простою більшістю голосів. Втім,
-рішення щодо звільнення членів ради директорів приймаються трьома чвертями
-тих, хто голосує.
+Утверждает счета за истекший финансовый год, выносит решения по бюджету на следующий финансовый год,
+обсуждает вопросы внесённые в повестку дня и, при необходимости, принимает меры по обновлению состава Совета Управления.
-Кворум загальних зборів складає 50% від кількості присутніх учасників та
-учасників, які передали право участі. Присутній учасник не може голосувати
-більше ніж двома голосами.
-Якщо членом асоціації поставлено таку вимогу, проводиться таємне
-голосування.
+Все решения Общего Собрания принимаются простым большинством принятых голосов.
+При этом отзыв членов Совета Управления принимают с большинством голосов не менее трёх четвертей.
-Умови голосування визначаються кожного року радою директорів.
+Кворум общего собрания устанавливается в 50% присутствующих и представленных участников.
+Каждый участник обладает двумя полномочиями и не более.
-Рішення ради директорів щодо придбання власності, обміну та переказів,
-потрібних для роботи асоціації, застави власності, оренди на строк понад 9
-років, передавання власності та кредити має бути затверджено загальними
-зборами.
+Тайное голосование правомочно при запросе всего одного участника.
-Протокол обговорень зборів ведеться секретарем у спеціальному реєстрі і
-підписується секретарем та головою.
+Условия проведения голосования определяются каждый год Советом Управления.
-## Стаття 13 - Позачергові загальні збори
+Обсуждения Совета Управления относящиеся к приобретению, обмену и отчуждению недвижимости,
+необходимой для достижения целей Сообщества, жилищного устава указанной недвижимости,
+аренды, превышающей девять лет, отчуждения товаров и долгов - представляются на одобрение Общего Собрания.
-Зміни до статуту може бути внесено загальними зборами за поданням ради
-директорів або принаймні 20% учасників, присутніх на загальних зборах.
+Протоколы обсуждений Собраний регистрируются главным секретарём в реестре и подписываются им и президентом
-У будь-якому разі запропоновані зміни має бути внесено до порядку денного
-наступних загальних зборів, який має бути розіслано кожному учасникові
-загальних зборів за два тижні до проведення цих зборів.
+## Статья 13 - Чрезвычайное Общее Собрание
-Проведення позачергових загальних зборів не є чинним, якщо на них присутні
-менше за одну третину учасників, які присутні на зборах особисто або через
-своїх представників.
+Устав может быть изменён Общим Собранием, по предложению Совета Управления или по предложению не менее 20% участников,
+из которых состоит Общее Собрание.
-Якщо кворуму не досягнуто, скликаються повторні загальні збори з тим самим
-порядком денним із затримкою у принаймні два тижні.
+В одном и другом случае предложения об изменениях записываются в повестку дня следующего Собрания,
+которая должна быть разослана всем членам Собрания не позднее 15 дней.
-Для визнання чинності повторних зборів ніяких обмежень на кворум не
-накладається.
+Чрезвычайное (внеочередное) Общее Собрание не считается состоявшимся
+без присутствия или представительства трети её участников.
-Внесення змін до статуту можливе у разі їхньої підтримки принаймні двома
-третинами від кількості присутніх учасників перших або повторно скликаних
-зборів.
+Если этого кворума не достигнуто, созывается второе Собрание, с той же повесткой дня,
+с задержкой не менее пятнадцати дней.
-## Стаття 14 - Розпуск
+На втором созыве такого кворума не требуется.
-Крім того, загальні збори може бути скликано у вказані вище терміни для
-висловлення думки щодо розпуску асоціації.
+Устав не может быть изменён, как на первом, так и на втором созыве,
+без присутствия двух третей большинства членов.
-Рішення таких загальних зборів не є чинними, якщо у них бере участь менше за
-половину присутніх на зборах учасників або їхніх представників.
+## Статья 14 - Роспуск
-Якщо кворуму не досягнуто, скликаються повторні загальні збори з тим самим
-порядком денним із затримкою у принаймні два тижні.
+Общее собрание также может быть созвано, в соответствии с вышеуказанными условиями,
+с целья принятия решения о роспуске Сообщества.
-Для другого скликання зборів обмеження на кворум не накладаються.
+Не может приниматься к обсуждению без присутствия половины своих участников.
-Розпуск асоціації можливий у разі його підтримки принаймні двома третинами
-від кількості присутніх учасників перших або повторно скликаних зборів.
+Если кворума не состоялось, то Сообщество проводит новый созыв с той же повесткой дня с интервалом в 15 дней.
-Загальні збори призначають одного або декількох ліквідаторів, які вирішують
-питання щодо боргів та зобов’язань асоціації.
+Для второго созыва никакого кворума не требуется.
-Вони передають активи асоціації одній або декільком подібним організаціям
-або будь-якій одній організації, відповідно до власного рішення, але не
-можуть передавати ці активи жодному з членів асоціації.
+Роспуск сообщества не может быть принят к голосованию, как для первого,
+так и для второго созыва, бех присутствия двух третей своих членов.
-Ліквідатори мають дотримуватися всіх формальних заходів з оголошення та
-оприлюднення відповідних даних, яке передбачено чинними законами та
-підзаконними актами.
+Общее Собрание назначает одного или нескольких ликвидаторов,
+ответственных за ликвидацию пассивов и активов Сообщества.
-## Стаття 15 - Ресурси
+Ликвидация присуждает чистые активы одной или нескольком аналогичным организациям
+или всем утверждённым организациям за исключением таковых членов Сообщества.
-Ресурси асоціації:
+Ликвидатор или ликвидаторы несут ответственность за формальные заявления и публикации,
+предусмотренные законом и действуйющими правилами.
-* допомога, здебільшого фінансова, які може бути передано асоціації
- будь-якою фізичною або юридичною особою;
-* пожертви, отримані фізичними або юридичними особами;
-* прибутки від активів;
-* внески або передплати учасників асоціації у розмірах, встановлених
- загальними зборамии;
-* гранти від держави, місцевої або комунальної влади та державних
- підприємств;
-* ресурси, створені на виключній основі, та, наскільки це потрібно, за
- угодами з владними органами (збірки, лекції, зустрічі тощо, що проводяться
- з метою отримання асоціацією прибутку);
-* продаж товарів учасникам асоціації;
+## Статья 15 - Средства
-будь-яких інших законних ресурсів;
+Средства Сообщества состоят из:
-* прибутки від продажу активів або наданих послуг;
-* прибутки від промислової власності (авторських прав).
+ помощи, в том числе финансовой, которая может быть предоставлена в распоряжжение Сообщества
+ любыми физическими и юридическими лицами,
+ пожертвований, полученных от любых физических и юридических лиц,
+ дохода от своего имущества
+ взносов или отчислений своих членов, из числа приянтых Общим Собранием,
+ субсидий от государства, ведомств, общин и государственных учреждений,
+ ресурсов, созданных с исключительной ценностью и, если имеет место, с согласия правомочных представителей
+ ( заданий, конференций, лотерей, встреч, выступления и т.д.с разрешённой выгодой для Сообщества),
+ продаж сделанных для участников и всех прочих средств, разрешённых законом,
+ выручки от реализации товаров или предоставления услуг,
+ продуктов промышленного производства.
-## Стаття 16 - Внутрішні правила
-Рада директорів може встановлювати внутрішні правила, які має бути
-затверджено загальними зборами.
+## Статья 16 - Внутренние правила
-Такі правила, якщо їх запроваджено, визначатимуть угоди щодо виконання
-статуту.
+Совет Управления может устанавливать внутренние правила, которые должны быть утверждены Общим Собранием.
-Правила можуть вносити поправки щодо речей, які не передбачено цим статутом.
+Эти правила в итоге регулируют порядок выполнения настоящего Устава.
-Надалі оновлення внутрішніх правил можливе у разі затвердження змін,
-внесених радою директорів, загальними зборами асоціації.
+А также, возможно принятие различных вопросов, не предусмотренных Уставом.
-Внутрішні правила стосуються всіх учасників асоціації.
+В дальнейшем внутренние правила могут стать объектом изменений, которые
+Совет Управления должен представлять Общему Собранию.
-## Стаття 17 - Юридична підпорядкованість
+Внутренние правила применяются ко всем участникам Сообщества.
-Всі справи, пов’язані з діяльністю асоціації, підлягають розгляду того суду,
-за яким закріплено територію, де зареєстровано офіс асоціації.
+## Статья 17 - Юрисдикция
+
+По всем вопросам, касающимся Сообщества и его полномочий, обращайтесь в соответствующий суд,
+под юрисдикцией которого зарегистрировано Сообщество.