aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Laane <bald@smail.ee>2014-10-13 04:53:13 +0300
committerMarek Laane <bald@smail.ee>2014-10-13 04:53:13 +0300
commit597da07c53e257491d7f3eafb4acd47c1ff5b742 (patch)
tree0465a6a3854d909fd95a2393e526be11bb87e3f3
parent4d3f11b28944589991bc97126e1b294afef0885e (diff)
downloadwww-597da07c53e257491d7f3eafb4acd47c1ff5b742.tar
www-597da07c53e257491d7f3eafb4acd47c1ff5b742.tar.gz
www-597da07c53e257491d7f3eafb4acd47c1ff5b742.tar.bz2
www-597da07c53e257491d7f3eafb4acd47c1ff5b742.tar.xz
www-597da07c53e257491d7f3eafb4acd47c1ff5b742.zip
Updated Estonian translation
-rw-r--r--langs/et/4.po237
-rw-r--r--langs/et/about.po62
-rw-r--r--langs/et/about/media.po22
-rw-r--r--langs/et/about/reports.po28
-rw-r--r--langs/et/cauldron.po328
-rw-r--r--langs/et/timeline.po33
6 files changed, 507 insertions, 203 deletions
diff --git a/langs/et/4.po b/langs/et/4.po
index 7d6c1cc92..01c9e8afd 100644
--- a/langs/et/4.po
+++ b/langs/et/4.po
@@ -12,19 +12,21 @@
# en/4/index.php
#
# Translators:
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:10+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:31+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
@@ -48,19 +50,34 @@ msgstr "Allalaadimine -"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+msgstr ""
+"Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, "
+"ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
-msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgid ""
+"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use "
+"Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
msgstr ""
+"Kui soovite panna ISO USB-pulgale, <span class=\"warn\">palun ÄRGE KASUTAGE "
+"Unetbootini</span>. Leidke mõni alternatiiv <a href=\"%s\">siit</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
-msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgid ""
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
+"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr ""
+"Mageia 4.1 on Mageia 4 <a href=\"%s\">hooldusväljalase</a>, mille paketid "
+"pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi "
+"viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt."
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -103,8 +120,11 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke "
+"draivereid."
#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -112,7 +132,9 @@ msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
+msgstr ""
+"Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult "
+"minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -120,15 +142,19 @@ msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr ""
+"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks Mageia 3 pealt!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
-msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+msgid ""
+"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">"
+"uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
@@ -143,8 +169,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/4/download_index.php +194"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega<"
+"/em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -212,7 +242,9 @@ msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>."
+msgstr ""
+"Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>"
+"."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
@@ -223,8 +255,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
@@ -243,64 +277,132 @@ msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +14"
-msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
+msgid ""
+"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr ""
+"Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Mis on Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +34"
-msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
+msgid ""
+"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on "
+"valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel "
+"moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
+"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
+"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
+"user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+"Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda "
+"paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO "
+"CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna "
+"ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
+"kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/4/index.php +41"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
+"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%"
+"s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
+"and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja "
+"Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
+"list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku "
+"pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a "
+"href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+"eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" "
+"href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
#: "/web/en/4/index.php +51"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
+"the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">"
+"MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first "
+"time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+"Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase "
+"teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue "
+"tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis "
+"tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
#: "/web/en/4/index.php +54"
-msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr "Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
+msgid ""
+"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
+"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
+"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgstr ""
+"Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on "
+"paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks "
+"mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud "
+"paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
-msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-msgstr "Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
+msgid ""
+"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported "
+"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the "
+"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgstr ""
+"Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie "
+"tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele "
+"moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud "
+"programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui "
+"tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr "Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab palju väiksemat ruumikulu."
+msgid ""
+"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated "
+"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgstr ""
+"Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB "
+"ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab "
+"palju väiksemat ruumikulu."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -311,21 +413,50 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"
#: "/web/en/4/index.php +87"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
-msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
+"fourth release."
+msgstr ""
+"Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud "
+"oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4."
#: "/web/en/4/index.php +89"
-msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Mageia 4 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
+msgid ""
+"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia 4 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, "
+"mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
#: "/web/en/4/index.php +91"
-msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-msgstr "Mageia 4 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast</a>."
+msgid ""
+"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
+"the world</a>."
+msgstr ""
+"Mageia 4 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast<"
+"/a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast "
+"tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, "
+"stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii "
+"tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
#: "/web/en/4/index.php +95"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
+"/a>."
+msgstr ""
+"Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, "
+"millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">"
+"meiega ühinema</a>."
+
diff --git a/langs/et/about.po b/langs/et/about.po
index 3766ef9de..8fbe1e9e4 100644
--- a/langs/et/about.po
+++ b/langs/et/about.po
@@ -2,27 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
-#
+#
# Translators:
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 23:08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:10+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:33+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/about/index.php +12"
msgid "About Mageia"
@@ -30,12 +32,14 @@ msgstr "Teave Mageia kohta"
#: "/web/en/about/index.php +13"
msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
-msgstr "Mageia on kogukonna juhitud vaba tarkvara projekt. Rohkem teavet Mageia kohta."
+msgstr ""
+"Mageia on kogukonna juhitud vaba tarkvara projekt. Rohkem teavet Mageia kohta."
#: "/web/en/about/index.php +14"
msgid ""
"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
-msgstr "mageia, mageia.org, teave, missioon, kontaktid, juhtimine, väärtused, ajakava"
+msgstr ""
+"mageia, mageia.org, teave, missioon, kontaktid, juhtimine, väärtused, ajakava"
#: "/web/en/about/index.php +34"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
@@ -45,7 +49,10 @@ msgstr "Mageia on GNU/Linuxi põhine vaba tarkvara operatsioonisüsteem."
msgid ""
"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
-msgstr "See on <a href=\"../community/\">kogukonnaprojekt</a>, mida toetab kaastöötajate seast valitud esindajatest koosnev <a href=\"#mageia.org\">mittetulundusorganisatsioon</a>."
+msgstr ""
+"See on <a href=\"../community/\">kogukonnaprojekt</a>, mida toetab "
+"kaastöötajate seast valitud esindajatest koosnev <a href=\"#mageia.org\">"
+"mittetulundusorganisatsioon</a>."
#: "/web/en/about/index.php +38"
msgid "Our mission: to build great tools for people."
@@ -56,7 +63,10 @@ msgid ""
"Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating "
"system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct "
"collaborative projects."
-msgstr "Lisaks turvalise, stabiilse ja kestliku operatsioonisüsteemi pakkumisele on meie siht panna paika stabiilne ja usaldusväärne juhtimiskorraldus, mis lubaks tõhusalt suunata koostööprojektide tegevust."
+msgstr ""
+"Lisaks turvalise, stabiilse ja kestliku operatsioonisüsteemi pakkumisele on "
+"meie siht panna paika stabiilne ja usaldusväärne juhtimiskorraldus, mis "
+"lubaks tõhusalt suunata koostööprojektide tegevust."
#: "/web/en/about/index.php +40"
msgid "To date, Mageia:"
@@ -66,13 +76,17 @@ msgstr "Praeguseks on Mageia:"
msgid ""
"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
"fork</a> of Mandriva Linux,"
-msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">alustanud 2010. aasta septembris</a> Mandriva Linuxi edasiarendusena,"
+msgstr ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">alustanud 2010. aasta septembris</a> "
+"Mandriva Linuxi edasiarendusena,"
#: "/web/en/about/index.php +45"
msgid ""
"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
"several companies worldwide</a>,"
-msgstr "koondanud <a href=\"../community/\">kogu maailmas sadu usinaid üksikisikuid ja mitmeid ettevõtteid</a>,"
+msgstr ""
+"koondanud <a href=\"../community/\">kogu maailmas sadu usinaid üksikisikuid "
+"ja mitmeid ettevõtteid</a>,"
#: "/web/en/about/index.php +46"
msgid ""
@@ -80,7 +94,11 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
" using Free Software tools;"
-msgstr "kes teeavd koostööd infrastruktuuri, distributsiooni enda, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">dokumentatsiooni</a>, <a href=\"../downloads/\">avaldamise</a> ja <a href=\"../support/\">toetuse</a> huvides, kasutades selleks vaba tarkvara tööriistu;"
+msgstr ""
+"kes teeavd koostööd infrastruktuuri, distributsiooni enda, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/\">dokumentatsiooni</a>, <a "
+"href=\"../downloads/\">avaldamise</a> ja <a href=\"../support/\">toetuse</a> "
+"huvides, kasutades selleks vaba tarkvara tööriistu;"
#: "/web/en/about/index.php +48"
msgid ""
@@ -88,23 +106,34 @@ msgid ""
"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a> and <a "
"href=\"../4/\">in February 2014</a>."
msgstr ""
+"välja andnud neli stabiilset väljalaset <a href=\"../1/\">2011. aasta juunis<"
+"/a>, <a "
+"href=\"../2/\">2012. aasta mais</a>, <a href=\"../3/\">2013. aasta mais</a> "
+"ja <a "
+"href=\"../4/\">2014. aasta veebruaris</a>."
#: "/web/en/about/index.php +69"
msgid ""
"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
-msgstr "on Prantsusmaal Pariisis tegutsev juriidiline isik, mis toetab Mageia projekti."
+msgstr ""
+"on Prantsusmaal Pariisis tegutsev juriidiline isik, mis toetab Mageia "
+"projekti."
#: "/web/en/about/index.php +72"
msgid ""
"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
" rules;"
-msgstr "<a href=%s>Mageia.Org-i ametlik põhikiri</a> ja <a href=%s>juhtimise</a> alused;"
+msgstr ""
+"<a href=%s>Mageia.Org-i ametlik põhikiri</a> ja <a href=%s>juhtimise</a> "
+"alused;"
#: "/web/en/about/index.php +74"
msgid ""
"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
"you/\">donators</a>."
-msgstr "<a href=\"../about/reports/\">finantsaruanded</a>, <a href=\"../thank-you/\">annetajad</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"../about/reports/\">finantsaruanded</a>, <a href=\"../thank-you/\">"
+"annetajad</a>."
#: "/web/en/about/index.php +78"
msgid "Media &amp; artwork"
@@ -117,3 +146,4 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Logo, CD-kaane failid, meediafailid</a>."
#: "/web/en/about/index.php +81"
msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Praegused kujunduskonventsioonid</a>."
+
diff --git a/langs/et/about/media.po b/langs/et/about/media.po
index 4b7850e2b..fb3081920 100644
--- a/langs/et/about/media.po
+++ b/langs/et/about/media.po
@@ -1,16 +1,19 @@
#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/et/about/media.et.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-04 21:24:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:52+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:32+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/about/media/index.php +12"
msgid "Mageia media files"
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "%sPNG</a> või %sSVG</a>"
#: "/web/en/about/media/index.php +47"
msgid "The font used for the logo can be downloaded <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Logol kasutatud fondi saab alla laadida <a href=\"%s\">siit</a>."
#: "/web/en/about/media/index.php +51"
msgid "Previous Logo"
@@ -125,6 +128,11 @@ msgid "Licensed under CC-By-SA by Julie Guennegues."
msgstr "CC-By-SA litsentsi alusel Julie Guennegues."
#: "/web/en/about/media/index.php +85"
-#, fuzzy
-msgid "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier team</a> if you have questions/concerns about using these files."
-msgstr "Palun pöörduge <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">kunsti</a>- või <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">turundus- ja pressimeeskonna</a> poole, kui teil tekib nende failide kasutamise asjus küsimusi või probleeme."
+msgid ""
+"Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier "
+"team</a> if you have questions/concerns about using these files."
+msgstr ""
+"Palun pöörduge <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">"
+"kunstimeeskonna</a> poole, kui teil tekib nende failide kasutamise asjus "
+"küsimusi või probleeme."
+
diff --git a/langs/et/about/reports.po b/langs/et/about/reports.po
index 9ad252d64..5e7a1de25 100644
--- a/langs/et/about/reports.po
+++ b/langs/et/about/reports.po
@@ -1,16 +1,19 @@
#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/et/about/reports.et.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-09 20:51+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:35+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/about/reports/index.php +10"
msgid "Mageia activity &amp; financial reports"
@@ -29,21 +32,26 @@ msgid "Activity Reports"
msgstr "Tegevusaruanded"
#: "/web/en/about/reports/index.php +24"
-msgid "Here you will find our various activity and financial reports for every year."
-msgstr "Siit leiab kõigi aastate kohta mitmesuguseid tegevus- ja finantsaruandeid."
+msgid ""
+"Here you will find our various activity and financial reports for every year."
+msgstr ""
+"Siit leiab kõigi aastate kohta mitmesuguseid tegevus- ja finantsaruandeid."
#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
-#, fuzzy
msgid "%sFinancial report</a>%s."
-msgstr "<a href=\"2012/\">Finantsaruanne</a>."
+msgstr "%sFinantsaruanne</a>%s."
#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
msgid "(in progress)"
-msgstr ""
+msgstr "(töös)"
#: "/web/en/about/reports/index.php +30"
-msgid "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Moral report</a> (in French &amp; English), <a href=\"2011/\">financial report</a>."
-msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Üldaruanne</a> (prantsuse ja inglise keeles), <a href=\"2011/\">finantsaruanne</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Moral report</a> "
+"(in French &amp; English), <a href=\"2011/\">financial report</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Üldaruanne</a> "
+"(prantsuse ja inglise keeles), <a href=\"2011/\">finantsaruanne</a>."
#: "/web/en/about/reports/index.php +31"
msgid "Moral report, <a href=\"2010/\">financial report</a>."
diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po
index e07341417..5851b79d2 100644
--- a/langs/et/cauldron.po
+++ b/langs/et/cauldron.po
@@ -11,30 +11,31 @@
# en/5/nav.php
#
# Translators:
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:41+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:51+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
-msgstr ""
+msgstr "32-bitine"
#: "/web/en/5/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
-msgstr ""
+msgstr "64-bitine"
#: "/web/en/5/download_index.php +42"
-
msgid "Dualarch"
msgstr "Nii 32- kui 64-bitine"
@@ -47,87 +48,148 @@ msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine -"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
-
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+msgstr ""
+"Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
+msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on alfa- ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
#: "/web/en/5/download_index.php +145"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
+msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta- ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
+"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+"See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA "
+"VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
+"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and "
+"critical-applications users may wish to wait for the final release planned "
+"for December 2014."
+msgstr ""
+"See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja "
+"beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel "
+"kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja "
+"kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku "
+"väljalaskeni, mis on kavandatud 2014. aasta detsembrisse."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr ""
+"Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara "
+"väljaselgitamiseks."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
+"Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see "
+"parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile "
+"mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
+"Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">"
+"CD- või DVD-plaadile</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia ISO kirjutamine USB-pulgale"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
+"the device is at risk."
msgstr ""
+"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
+"partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning "
+"partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem "
+"olnud andmed on ohus."
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
-msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
msgstr ""
+"ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt "
+"allpool)."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
+"tools:"
msgstr ""
+"Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
+msgid ""
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
+"IsoDumperit, mis on alates Mageia 4-st meie hoidlas; Mageia 3 jaoks leiab "
+"selle <a href=\"%s\">siit</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Windowsi kasutajatele sobib <a href=\"%s\">usbdumper</a>. "
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
+"Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: "
+"käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis "
+"valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see "
+"tühjendab pulga)."
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
+"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
+"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%"
+"s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -142,138 +204,168 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
#: "/web/en/5/download_index.php +195"
-
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+msgstr ""
+"Need ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
#: "/web/en/5/download_index.php +196"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
+"Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis "
+"tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +200"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about "
+"1GB."
msgstr ""
+"32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes 4 GB. Mõlema arhitektuuriga ISO "
+"korral on see umbes 1 GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
+"LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada "
+"otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida \tmeeldiva graafilise "
+"töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
+"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
+"kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr ""
+"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/5/download_index.php +214"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
+"ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Kasutage klassikalist paigaldusandmekandjat ja uurige <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
+"700MB."
msgstr ""
+"LiveDVD-de ISO suurus on umbes 1,4 GB. LiveCD-de suurus on umbes 700 MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega<"
+"/em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
-msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may "
+"not work. If it is the case, use above one."
+msgstr ""
+"Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) "
+"hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, "
+"kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +232"
-
msgid "Classic Installation"
-msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+msgstr "Klassikaline paigaldus"
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live-andmekandjad"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
-
msgid "Network Installation"
-msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "The dualarch is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Mõlema arhitektuuriga versioon pole veel saadaval."
#: "/web/en/5/download_index.php +241"
-
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d pole veel saadaval."
#: "/web/en/5/download_index.php +242"
-
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad pole veel saadaval."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
msgid "LiveCDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD-d"
#: "/web/en/5/download_index.php +253"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD-d sisaldavad ainult inglise keelt ja on ainult 32-bitised."
#: "/web/en/5/download_index.php +257"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD-d"
#: "/web/en/5/download_index.php +258"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD-d sisaldavad kõiki keeli ja on nii 32- kui ka 64-bitised."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
-
msgid "English only (CD)"
-msgstr "Ainult inglise keeles"
+msgstr "Ainult inglise keeles (CD)"
#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
-
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Töölaud"
+msgstr "GNOME töölaud"
#: "/web/en/5/download_index.php +278"
-
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Töölaud"
+msgstr "KDE töölaud"
#: "/web/en/5/download_index.php +291"
-
msgid "Network installer"
-msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus"
#: "/web/en/5/download_index.php +294"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -281,76 +373,102 @@ msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldab ainult vaba tarkvara."
#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +299"
-
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Sisaldab mittevabu draivereid, mis on vajalikud mõningate kettakontrollerite, "
+"võrgukaartide jms puhul."
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
-
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
+msgstr "Vaba tarkvara CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
-
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
+msgstr "Mittevaba püsivara CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Toetatud arhitektuur"
#: "/web/en/5/download_index.php +313"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
+"laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
+"Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid "
+"mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
#: "/web/en/5/download_index.php +317"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
+"See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist "
+"tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist "
+"versiooni."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
-msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
+"%s, to fit on 1GB."
+msgstr ""
+"Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult "
+"minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja väikesemahulist töökeskkonda %s, et "
+"ära mahtuda 1 GB sisse."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
+"Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm "
+"valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
+"See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning "
+"süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
#: "/web/en/5/download_index.php +339"
-
msgid "Download Method"
-msgstr "Allalaadimine -"
+msgstr "Allalaadimisviis"
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Otselink"
#: "/web/en/5/download_index.php +342"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Teid suunatakse ümber HTTP- või FTP-peegelsaidile."
#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
+"Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see "
+"tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema "
+"allalaadimise."
#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
#: "/web/en/5/download_index.php +367"
msgid "Format"
@@ -373,7 +491,6 @@ msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +492"
-
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
@@ -383,19 +500,19 @@ msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aidake meid %s juures"
#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
+msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">siit</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Soovite uuendada<br>%s pealt?"
#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -407,7 +524,7 @@ msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +509"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Huvitab hoopis %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
@@ -420,6 +537,7 @@ msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
+"Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -430,8 +548,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -445,11 +565,9 @@ msgstr "Omaduste ülevaade"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Veateated"
-
#~ msgid "Gnome Desktop"
#~ msgstr "Töölaud"
-
#~ msgid "Kde Desktop"
#~ msgstr "Töölaud"
diff --git a/langs/et/timeline.po b/langs/et/timeline.po
index 8a3a37b06..2e2198a56 100644
--- a/langs/et/timeline.po
+++ b/langs/et/timeline.po
@@ -1,16 +1,19 @@
#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/et/timeline.et.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-23 20:10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 00:46+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:34+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/timeline/index.php +12"
msgid "Mageia Timeline"
@@ -18,21 +21,19 @@ msgstr "Mageia kronoloogia"
#: "/web/en/timeline/index.php +38"
msgid "2014"
-msgstr ""
+msgstr "2014"
#: "/web/en/timeline/index.php +41"
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: "/web/en/timeline/index.php +43"
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released."
-msgstr "Ilmub <a href=\"/3/\">Mageia 3</a>."
+msgstr "Ilmub <a href=\"/4/\">Mageia 4</a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +49"
-#, fuzzy
msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Esimene üldkogu Belgias Brüsselis peetava FOSDEM-i ajal."
+msgstr "Neljas üldkogu Belgias Brüsselis peetava FOSDEM-i ajal."
#: "/web/en/timeline/index.php +55"
msgid "2013"
@@ -99,17 +100,25 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound."
msgstr "Uskumatult suur vastukaja, esimesed annetused, rohkelt arutelusid."
#: "/web/en/timeline/index.php +118"
-msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
-msgstr "Projekt omandab selgema ilme, tasapisi tekivad juhtstruktuurid (esimene nõukogu, meeskonnad)."
+msgid ""
+"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
+msgstr ""
+"Projekt omandab selgema ilme, tasapisi tekivad juhtstruktuurid (esimene "
+"nõukogu, meeskonnad)."
#: "/web/en/timeline/index.php +122"
msgid "September"
msgstr "September"
#: "/web/en/timeline/index.php +124"
-msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>."
-msgstr "Mageia eraldub <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">Mandriva Linuxist</a>."
+msgid ""
+"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
+"Mandriva Linux</a>."
+msgstr ""
+"Mageia eraldub <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">Mandriva "
+"Linuxist</a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +125"
msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France."
msgstr "Mageia.Org registreeritakse Prantsusmaal Pariisis."
+