summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/6ab25862/attachment-0001.html22
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/6ab25862/attachment.html22
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/b4480af2/attachment-0001.html2
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/b4480af2/attachment.html2
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/db841b1e/attachment-0001.bin878
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/db841b1e/attachment.bin878
6 files changed, 1804 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/6ab25862/attachment-0001.html b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/6ab25862/attachment-0001.html
new file mode 100644
index 000000000..d12083a8f
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/6ab25862/attachment-0001.html
@@ -0,0 +1,22 @@
+<br><br><div class="gmail_quote">2012/10/27 Florent Monnier <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:monnier.florent@gmail.com" target="_blank">monnier.florent@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
+Hi,<br>
+<br>
+I&#39;m new to this list.<br>
+I&#39;m already a packager since some time, and I was thinking I could try<br>
+to make a little about the translating the contents of the spec files.<br>
+I&#39;ve quickly checked the wiki. Mayb I&#39;ve missed something but it seems<br>
+the i18n wiki would need some love. I&#39;ve not found how I should<br>
+translate the description and summary of the .spec files. RPM makes it<br>
+possible to add it into the .spec file by just adding a new<br>
+description/summary and tag it with the new language. But I don&#39;t know<br>
+if this is how we should do it in Mageia because I&#39;ve not found any<br>
+.spec file that does this this way, and I&#39;ve not found on the i18n<br>
+wiki something about it.<br>
+<br>
+I&#39;ve seen several Fedora .spec files that include translation, so I<br>
+could leech a little form there.<br>
+<br>
+Regards<br>
+<span class="HOEnZb"><font color="#888888">Florent<br>
+</font></span></blockquote></div><br><div>Yes, it was possible at Mandriva (and still is, see <a href="http://svn.mandriva.com/viewvc/soft/rpm-summary/trunk/">http://svn.mandriva.com/viewvc/soft/rpm-summary/trunk/</a> ) but so far not in Mageia (at least not so easily and possibly not at all) - therefore it is not mentioned in wiki.</div>
+<div><br></div><div>Marek Laane,</div><div>Estonian translator</div><div><br></div>
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/6ab25862/attachment.html b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/6ab25862/attachment.html
new file mode 100644
index 000000000..d12083a8f
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/6ab25862/attachment.html
@@ -0,0 +1,22 @@
+<br><br><div class="gmail_quote">2012/10/27 Florent Monnier <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:monnier.florent@gmail.com" target="_blank">monnier.florent@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
+Hi,<br>
+<br>
+I&#39;m new to this list.<br>
+I&#39;m already a packager since some time, and I was thinking I could try<br>
+to make a little about the translating the contents of the spec files.<br>
+I&#39;ve quickly checked the wiki. Mayb I&#39;ve missed something but it seems<br>
+the i18n wiki would need some love. I&#39;ve not found how I should<br>
+translate the description and summary of the .spec files. RPM makes it<br>
+possible to add it into the .spec file by just adding a new<br>
+description/summary and tag it with the new language. But I don&#39;t know<br>
+if this is how we should do it in Mageia because I&#39;ve not found any<br>
+.spec file that does this this way, and I&#39;ve not found on the i18n<br>
+wiki something about it.<br>
+<br>
+I&#39;ve seen several Fedora .spec files that include translation, so I<br>
+could leech a little form there.<br>
+<br>
+Regards<br>
+<span class="HOEnZb"><font color="#888888">Florent<br>
+</font></span></blockquote></div><br><div>Yes, it was possible at Mandriva (and still is, see <a href="http://svn.mandriva.com/viewvc/soft/rpm-summary/trunk/">http://svn.mandriva.com/viewvc/soft/rpm-summary/trunk/</a> ) but so far not in Mageia (at least not so easily and possibly not at all) - therefore it is not mentioned in wiki.</div>
+<div><br></div><div>Marek Laane,</div><div>Estonian translator</div><div><br></div>
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/b4480af2/attachment-0001.html b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/b4480af2/attachment-0001.html
new file mode 100644
index 000000000..64fb3e2e3
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/b4480af2/attachment-0001.html
@@ -0,0 +1,2 @@
+<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:times new roman, new york, times, serif;font-size:12pt"><div><div><font face="times new roman, new york, times, serif">Hi,</font></div><div><font face="times new roman, new york, times, serif"><br></font></div><div><font face="times new roman, new york, times, serif">Thursday evening, Friday morning exactly here, I tried to follow the meeting on IRC. But every time I tried to connect to IRC, warning appears "Disconnected: Connection reset by peer". And yesterday was my first time using IRC, so I did not know what to do. Can someone tell me what to do if this issue appear?</font></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 16px; font-family: 'times new roman', 'new york', times, serif; background-color: transparent; font-style: normal; "><font face="times new roman, new york, times, serif"><br></font></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 16px; font-family: 'times new
+ roman', 'new york', times, serif; background-color: transparent; font-style: normal; "><font face="times new roman, new york, times, serif">Thanks,</font></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 16px; font-family: 'times new roman', 'new york', times, serif; background-color: transparent; font-style: normal; "><font face="times new roman, new york, times, serif">Kiki</font></div></div></div></body></html> \ No newline at end of file
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/b4480af2/attachment.html b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/b4480af2/attachment.html
new file mode 100644
index 000000000..64fb3e2e3
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/b4480af2/attachment.html
@@ -0,0 +1,2 @@
+<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:times new roman, new york, times, serif;font-size:12pt"><div><div><font face="times new roman, new york, times, serif">Hi,</font></div><div><font face="times new roman, new york, times, serif"><br></font></div><div><font face="times new roman, new york, times, serif">Thursday evening, Friday morning exactly here, I tried to follow the meeting on IRC. But every time I tried to connect to IRC, warning appears "Disconnected: Connection reset by peer". And yesterday was my first time using IRC, so I did not know what to do. Can someone tell me what to do if this issue appear?</font></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 16px; font-family: 'times new roman', 'new york', times, serif; background-color: transparent; font-style: normal; "><font face="times new roman, new york, times, serif"><br></font></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 16px; font-family: 'times new
+ roman', 'new york', times, serif; background-color: transparent; font-style: normal; "><font face="times new roman, new york, times, serif">Thanks,</font></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 16px; font-family: 'times new roman', 'new york', times, serif; background-color: transparent; font-style: normal; "><font face="times new roman, new york, times, serif">Kiki</font></div></div></div></body></html> \ No newline at end of file
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/db841b1e/attachment-0001.bin b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/db841b1e/attachment-0001.bin
new file mode 100644
index 000000000..59d6d2eaf
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/db841b1e/attachment-0001.bin
@@ -0,0 +1,878 @@
+# mdkonline-sv - Swedish Translation
+#
+# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
+# Cecilia Johnsson <datb@swipnet.se>, 2002.
+# Henrik Borg <datb@swipnet.se>, 2002.
+# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002.
+# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007.
+# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2004, 2005.
+# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mgaonline-sv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:54+0100\n"
+"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
+#: ../mgaapplet:72
+#, c-format
+msgid "Will check updates at %s"
+msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s"
+
+#: ../mgaapplet:80
+#, c-format
+msgid "Your system is up-to-date"
+msgstr "Ditt system Àr uppdaterat"
+
+#: ../mgaapplet:85
+#, c-format
+msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
+msgstr "Problem med tjÀnstens konfiguration. Var vÀnlig kontrollera loggar och skicka e-post till support@mageiaonline.com"
+
+#: ../mgaapplet:91
+#, c-format
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "VÀnta, hittar tillgÀngliga paket..."
+
+#: ../mgaapplet:96
+#, c-format
+msgid "New updates are available for your system"
+msgstr "Nya uppdateringar Àr tillgÀngliga för ditt system"
+
+#: ../mgaapplet:102
+#, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
+msgstr "En ny version av Mageia-distributionen har slÀppts"
+
+#: ../mgaapplet:113
+#, c-format
+msgid "Network is down. Please configure your network"
+msgstr "NÀtverket Àr nere. Var vÀnlig konfigurera ditt nÀtverk"
+
+#: ../mgaapplet:119
+#, c-format
+msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
+msgstr "TjÀnsten Àr inte aktiverad. Var snÀll och klicka pÄ \"Online webbsajt\""
+
+#: ../mgaapplet:124
+#: ../mgaapplet:130
+#, c-format
+msgid "urpmi database locked"
+msgstr "urpmi-databas lÄst"
+
+#: ../mgaapplet:135
+#, c-format
+msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
+msgstr "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)"
+
+#: ../mgaapplet:140
+#, c-format
+msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr "Inget medium hittat. Du mÄste lÀgga till nÄgot media i 'Programhanteraren för kÀllor'."
+
+#: ../mgaapplet:145
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have at least one update medium configured, but\n"
+"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
+"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
+"column).\n"
+"\n"
+"Then, restart \"%s\"."
+msgstr ""
+"Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n"
+"samtliga Àr för nÀrvarande inaktiverade. Du bör köra 'Programhanteraren\n"
+"för kÀllor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n"
+"\n"
+"Starta sedan om \"%s\"."
+
+#: ../mgaapplet:150
+#, c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: ../mgaapplet:163
+#, c-format
+msgid "Error updating media"
+msgstr "Fel vid uppdatering av media"
+
+#: ../mgaapplet:193
+#: ../mgaapplet:816
+#, c-format
+msgid "Install updates"
+msgstr "Installera uppdateringar"
+
+#: ../mgaapplet:194
+#, c-format
+msgid "Check Updates"
+msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar"
+
+#: ../mgaapplet:195
+#, c-format
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurera nÀtverket"
+
+#: ../mgaapplet:196
+#, c-format
+msgid "Upgrade the system"
+msgstr "Uppgradera systemet"
+
+#: ../mgaapplet:374
+#, c-format
+msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
+msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet."
+
+#: ../mgaapplet:381
+#, c-format
+msgid "Launching drakconnect\n"
+msgstr "Startar drakconnect\n"
+
+#: ../mgaapplet:393
+#: ../mgaapplet:468
+#: ../mgaapplet:528
+#, c-format
+msgid "New version of Mageia distribution"
+msgstr "Ny version av Mageia distribution"
+
+#: ../mgaapplet:398
+#, c-format
+msgid "Browse"
+msgstr "BlÀddra"
+
+#: ../mgaapplet:401
+#: ../mgaapplet_gui.pm:212
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../mgaapplet:401
+#, c-format
+msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
+msgstr "Du mÄste vÀlja en mapp som Àgs av den huvudsakliga administratören!"
+
+#: ../mgaapplet:408
+#, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
+msgstr "En ny version av Mageia distributionen har slÀppts."
+
+#: ../mgaapplet:409
+#: ../mgaapplet:480
+#, c-format
+msgid "More info about this new version"
+msgstr "Mera info om denna nya version"
+
+#: ../mgaapplet:411
+#: ../mgaapplet:474
+#, c-format
+msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
+msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?"
+
+#: ../mgaapplet:413
+#: ../mgaapplet:484
+#, c-format
+msgid "Do not ask me next time"
+msgstr "FrÄga inte nÀsta gÄng"
+
+#: ../mgaapplet:415
+#, c-format
+msgid "Download all packages at once"
+msgstr "Ladda ner alla paket pÄ en gÄng"
+
+#: ../mgaapplet:416
+#, c-format
+msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
+msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)"
+
+#: ../mgaapplet:422
+#, c-format
+msgid "Where to download packages:"
+msgstr "Ladda ner filer till:"
+
+#: ../mgaapplet:426
+#: ../mgaapplet:489
+#: ../mgaapplet:554
+#: ../mgaapplet_gui.pm:200
+#, c-format
+msgid "Next"
+msgstr "NĂ€sta"
+
+#: ../mgaapplet:426
+#: ../mgaapplet:489
+#: ../mgaapplet:554
+#: ../mgaapplet_gui.pm:200
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../mgaapplet:441
+#, c-format
+msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system."
+msgstr "UnderhÄll av denna Mageia version har upphört. Inga mera uppdateringar kommer att distribueras till detta system."
+
+#: ../mgaapplet:447
+#, c-format
+msgid "In order to keep your system secure, you can:"
+msgstr "För att hÄlla ditt system sÀkert kan du:"
+
+#: ../mgaapplet:453
+#, c-format
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: ../mgaapplet:454
+#, c-format
+msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
+msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen."
+
+#: ../mgaapplet:463
+#, c-format
+msgid "Your distribution is no longer supported"
+msgstr "Din distribution stöds inte lÀngre"
+
+#: ../mgaapplet:545
+#, c-format
+msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete."
+msgstr "Denna uppgradering krÀver en snabb nÀtförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan ta flera timmar innan det Àr fÀrdigt."
+
+#: ../mgaapplet:547
+#, c-format
+msgid "Estimated download data will be %s"
+msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s"
+
+#: ../mgaapplet:548
+#, c-format
+msgid "You should close all other running applications before continuing."
+msgstr "Du bör stÀnga alla andra applikationer förrÀn du fortsÀtter."
+
+#: ../mgaapplet:551
+#, c-format
+msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
+msgstr "Du borde koppla din bÀrbara till vÀggströmen och fast nÀtanslutning i stÀllet för trÄdlöst om det Àr tillgÀngligt."
+
+#: ../mgaapplet:583
+#, c-format
+msgid "Launching MageiaUpdate\n"
+msgstr "Startar MageiaUpdate\n"
+
+#: ../mgaapplet:616
+#, c-format
+msgid "Computing new updates...\n"
+msgstr "BerÀknar nya uppdateringar...\n"
+
+#: ../mgaapplet:737
+#, c-format
+msgid "Checking Network: seems disabled\n"
+msgstr "Kontrollerar nÀtverk: verkar avaktiverat\n"
+
+#: ../mgaapplet:762
+#, c-format
+msgid "Mageia Online %s"
+msgstr "Mageia Online %s"
+
+#: ../mgaapplet:763
+#: ../mgaapplet:764
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s, %s"
+
+#: ../mgaapplet:767
+#, c-format
+msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
+msgstr "Mageia Online ger tillgÄng till Mageia webtjÀnster."
+
+#: ../mgaapplet:769
+#, c-format
+msgid "Online WebSite"
+msgstr "Online webbsajt"
+
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#: ../mgaapplet:774
+#, c-format
+msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
+
+#: ../mgaapplet:802
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: ../mgaapplet:805
+#: ../mgaapplet:810
+#: ../mgaapplet_gui.pm:232
+#, c-format
+msgid "More Information"
+msgstr "Mera information"
+
+#: ../mgaapplet:818
+#, c-format
+msgid "Add media"
+msgstr "LĂ€gg till media"
+
+#: ../mgaapplet:833
+#, c-format
+msgid "About..."
+msgstr "Om.."
+
+#: ../mgaapplet:835
+#: ../mgaapplet-config:68
+#, c-format
+msgid "Updates Configuration"
+msgstr "Konfiguration av uppdateringar"
+
+#: ../mgaapplet:837
+#, c-format
+msgid "Always launch on startup"
+msgstr "Kör alltid vid uppstart"
+
+#: ../mgaapplet:839
+#, c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: ../mgaapplet-config:43
+#, c-format
+msgid "Adding an additional package medium"
+msgstr "LĂ€gger till ett extra media med paket"
+
+#: ../mgaapplet-config:69
+#, c-format
+msgid "Here you can configure the updates applet"
+msgstr "HĂ€r kan du konfigurera uppdaterings-programmet"
+
+#: ../mgaapplet-config:71
+#, c-format
+msgid "Update frequency (hours)"
+msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)"
+
+#: ../mgaapplet-config:80
+#, c-format
+msgid "First check delay (minutes)"
+msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)"
+
+#: ../mgaapplet-config:89
+#, c-format
+msgid "Check for newer \"%s\" releases"
+msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:181
+#, c-format
+msgid "More information on your user account"
+msgstr "Mera information om ditt anvÀndarkonto"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:188
+#, c-format
+msgid "Your email"
+msgstr "Din e-post"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:189
+#, c-format
+msgid "Your password"
+msgstr "Ditt lösenord"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:196
+#, c-format
+msgid "Forgotten password"
+msgstr "Glömt lösenord"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:213
+#, c-format
+msgid "Password and email cannot be empty."
+msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma."
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:235
+#, c-format
+msgid "Close"
+msgstr "StÀng"
+
+#: ../mgaonline.pm:145
+#, c-format
+msgid "Mageia Flash"
+msgstr "Mageia Flash"
+
+#: ../mgaonline.pm:146
+#: ../mgaonline.pm:160
+#, c-format
+msgid "Mageia Free"
+msgstr "Mageia Free"
+
+#: ../mgaonline.pm:147
+#, c-format
+msgid "Mageia Mini"
+msgstr "Mageia Mini"
+
+#: ../mgaonline.pm:148
+#, c-format
+msgid "Mageia One"
+msgstr "Mageia One"
+
+#: ../mgaonline.pm:161
+#, c-format
+msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
+msgstr "Distributionen baserad pÄ 100%% öppen kÀllkod som Àr fritt tillgÀnglig."
+
+#: ../mgaonline.pm:175
+#, c-format
+msgid "Distribution Upgrade"
+msgstr "Uppgradering av distribution"
+
+#: ../mgaupdate:60
+#, c-format
+msgid ""
+"mgaupdate version %s\n"
+"%s\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"Mageia Update version %s\n"
+"%s\n"
+"Det hÀr Àr fri programvara och fÄr distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n"
+"\n"
+"anvÀndning:\n"
+
+#: ../mgaupdate:66
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s %s"
+msgstr "KopieringsrÀtt (C) %s %s"
+
+#: ../mgaupdate:66
+#, c-format
+msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
+msgstr " --help\t\t- visa det hÀr hjÀlpmeddelandet.\n"
+
+#: ../mgaupdate:67
+#, c-format
+msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
+msgstr " --auto\t\t- Mageia Update startas automatiskt.\n"
+
+#: ../mgaupdate:68
+#, c-format
+msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
+msgstr " --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n"
+
+#: ../mgaupdate:69
+#, c-format
+msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- textversion av Mageia Update.\n"
+
+#: ../mgaupdate:70
+#, c-format
+msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
+msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n"
+
+#: ../mgaupdate:100
+#, c-format
+msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
+msgstr "Kunde ej uppdatera paket frÄn update_source kÀllan.\n"
+
+#~ msgid "System is up-to-date\n"
+#~ msgstr "Systemet Àr uppdaterat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
+#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
+#~ "until %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "BasunderhÄll för denna distribution har upphört. Tack vare din "
+#~ "prenumeration pÄ förlÀngt underhÄll kommer ditt system att hÄllas "
+#~ "uppdaterat till %s"
+
+#~ msgid "You should get extended maintenance."
+#~ msgstr "Du borde skaffa förlÀngt underhÄll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
+#~ "of the %s distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du borde antingen skaffa förlÀngt underhÄll, eller uppgradera till en "
+#~ "nyare version av %s distributionen."
+
+#~ msgid "Extended Maintenance"
+#~ msgstr "FörlÀngt underhÄll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
+#~ "running until %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Köp en förlÀngning av underhÄllet för denna version (%s) och du kan hÄlla "
+#~ "systemet uppdaterat till %s."
+
+#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
+#~ msgstr "Stödda produkter Àr %s, '%s' Àr inte med pÄ listan.\n"
+
+#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
+#~ msgstr "VÀnligen fyll i ditt konto ID för att lÀgga till ett extra media"
+
+#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
+#~ msgstr "Fel vid hÀmtning av distributionslista:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
+#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia tillhandahÄller 12 mÄnader av uppdateringar för skrivbordet (till "
+#~ "%s) och 18 mÄnader för bassystemet (fram till %s) för distributioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
+#~ "updates (until %s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FörlÀngt underhÄll Àr nu tillgÀngligt för att fÄ underhÄll under 18 "
+#~ "mÄnader extra (fram till %s)."
+
+#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
+#~ msgstr "Du kan prenumerera <b>direkt</b> för att fÄ förlÀngt underhÄll:"
+
+#~ msgid "Lifetime policy"
+#~ msgstr "Livstidspolicy"
+
+#~ msgid "Online subscription"
+#~ msgstr "Online prenumeration"
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ett fel intrÀffade"
+
+#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
+#~ msgstr "Ditt Mageia konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad."
+
+#~ msgid "An error occurred while adding medium"
+#~ msgstr "Ett fel intrÀffade vid tillÀgg av media"
+
+#~ msgid "Successfully added media!"
+#~ msgstr "TillÀgg av media lyckades!"
+
+#~ msgid "Successfully added media %s."
+#~ msgstr "TillÀgg av media %s lyckades."
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
+#~ msgstr "Ett tillÀggsmedium Àr tillgÀngligt för din distribution."
+
+#~ msgid "Add additional package medium"
+#~ msgstr "Ett tillÀggsmedium"
+
+#~ msgid "New medium available"
+#~ msgstr "Nytt media tillgÀngligt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
+#~ "additional software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du anvÀnder '%s' distributionen och har dÀrför priviligerad Ätkomst till "
+#~ "tillÀggs-programvara."
+
+#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
+#~ msgstr "Vill du lÀgga till detta tillÀggs-media ?"
+
+#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
+#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"
+
+#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
+#~ msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media"
+
+#~ msgid "Restricted"
+#~ msgstr "BegrÀnsad"
+
+#~ msgid "Enterprise"
+#~ msgstr "Företag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
+#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
+#~ "softwares and Mageia official support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia Powerpack ger dig det bÀsta av Linux upplevelser för skrivbordet: "
+#~ "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade pÄ öppen kÀllkod "
+#~ "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support."
+
+#~ msgid "Mageia Features"
+#~ msgstr "Mageia Egenskaper"
+
+#~ msgid "Choose your upgrade version"
+#~ msgstr "VĂ€lj den version du vill uppgradera till"
+
+#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
+#~ msgstr "Din Powerpack tillgÄng har tagit slut"
+
+#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
+#~ msgstr "%s Àr nu tillgÀnglig, du kan uppgradera till:"
+
+#~ msgid "Mageia PowerPack"
+#~ msgstr "Mageia PowerPack"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia distributionen med Ànnu mera programvara och officiell support."
+
+#~ msgid "Mageia Linux"
+#~ msgstr "Mageia Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
+#~ "you have subscribed online"
+#~ msgstr ""
+#~ "VÀnligen fyll i ditt konto ID för att lÀgga till ett extra media efter "
+#~ "att du bestÀllt online"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration pÄ förlÀngt underhÄll aktiverat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mandiva Free"
+#~ msgstr "Mageia Free"
+
+#~ msgid "Would you like Powerpack?"
+#~ msgstr "Vill du ha Powerpack?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
+#~ "and get Powerpack subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eftersom du inte har PowerpackrÀttigheter kan du besöka Mageia store nu "
+#~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration"
+
+#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
+#~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
+#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
+#~ msgstr ""
+#~ "FortsÀtt att anvÀnda ditt nya Powerpack kontoinformation för att "
+#~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen."
+
+#~ msgid "Continue and Authenticate!"
+#~ msgstr "FortsÀtt och autentisera!"
+
+#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
+#~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
+#~ "%dMB)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt system har inte tillrÀckligt med ledigt utrymme pÄ %s för en "
+#~ "uppgradering (%dMB <%dMB)"
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "Installationen misslyckades"
+
+#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
+#~ msgstr "Installationsloggar kan hittas pÄ '%s'"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Försök igen"
+
+#~ msgid "Congratulations"
+#~ msgstr "Gratulerar"
+
+#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
+#~ msgstr "Uppgraderingen till Mageia %s distributionen lyckades."
+
+#~ msgid "You must restart your system."
+#~ msgstr "Du mÄste starta om ditt system."
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Starta om"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
+#~ "working with packages database (do you have another media\n"
+#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
+#~ "packages as well?)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketdatabasen Àr lÄst. StÀng applikationerna som anvÀnder\n"
+#~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare pÄ en annan\n"
+#~ "arbetsyta, eller hÄller du redan pÄ att installera paket?)."
+
+#~ msgid "Failure when adding medium"
+#~ msgstr "Fel vid tillÀgg av media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
+#~ "supported."
+#~ msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har slÀppts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are using '%s' distribution."
+#~ msgstr "Vill du uppgradera?"
+
+#~ msgid "Do you want to upgrade?"
+#~ msgstr "Vill du uppgradera?"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
+#~ msgstr "Mageia Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...."
+
+#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
+#~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgÀngliga\n"
+
+#~ msgid "Packages are up to date"
+#~ msgstr "Inga uppdateringar finns"
+
+#~ msgid "Failed to open urpmi database"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas"
+
+#~ msgid "Connecting to"
+#~ msgstr "Ansluter till"
+
+#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
+#~ msgstr "Mageia Linux uppdateringsapplet"
+
+#~ msgid "Security error"
+#~ msgstr "SĂ€kerhetsfel"
+
+#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
+#~ msgstr "Generellt fel (maskinen Àr redan registrerad)"
+
+#~ msgid "Database error"
+#~ msgstr "Databasfel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Database failed\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Server Databas problem\n"
+#~ "Försök igen senare"
+
+#~ msgid "Registration error"
+#~ msgstr "Registreringsfel"
+
+#~ msgid "Some parameters are missing"
+#~ msgstr "NÄgra parametrar saknas"
+
+#~ msgid "Password error"
+#~ msgstr "Lösenordsfel"
+
+#~ msgid "Login error"
+#~ msgstr "Inloggningsfel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The email you provided is already in use\n"
+#~ "Please enter another one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-posten du gav anvÀnds redan.\n"
+#~ "Var vÀnlig vÀlj en annan.\n"
+
+#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
+#~ msgstr "E-posten du angav Àr felaktig eller förbjuden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email address box is empty\n"
+#~ "Please provide one"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-postfÀltet Àr tomt.\n"
+#~ "VĂ€nligen ange en adress."
+
+#~ msgid "Restriction Error"
+#~ msgstr "Restriktionsfel"
+
+#~ msgid "Database access forbidden"
+#~ msgstr "Databas anvÀndning förbjuden."
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Servicefel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia webtjÀnster Àr onÄbara för tillfÀllet.\n"
+#~ "VÀnligen försök senare igen."
+
+#~ msgid "Password mismatch"
+#~ msgstr "Lösenorden stÀmmer ej överens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia webtjÀnster Àr under service.\n"
+#~ "VÀnligen försök pÄ nytt senare."
+
+#~ msgid "User Forbidden"
+#~ msgstr "AnvÀndare förbjuden."
+
+#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
+#~ msgstr "AnvÀndarkonto förbjudet av Mageia webtjÀnster"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Anslutningsfel"
+
+#~ msgid "Mageia web services not reachable"
+#~ msgstr "Mageia webtjÀnster Àr inte nÄbara"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket frÄn .bundle "
+#~ "metainfo fil\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
+#~ "Install' wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du mÄste först installera systemet pÄ din hÄrddisk med Live Installations "
+#~ "Guiden."
+
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "VĂ€nta"
+
+#~ msgid "Preparing..."
+#~ msgstr "Förbereder..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
+#~ "start.mandriva.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versionen pÄ Mageia Online klienten Àr för gammal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du mÄste uppdatera till en nyare version. Du kan hÀmta en ny frÄn http://"
+#~ "start.mandriva.com"
+
+#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
+#~ msgstr "Debba samling Àr inte korrekt formaterad. Avbryter."
+
+#~ msgid "Installing packages ...\n"
+#~ msgstr "Installerar paket...\n"
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/db841b1e/attachment.bin b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/db841b1e/attachment.bin
new file mode 100644
index 000000000..59d6d2eaf
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20121027/db841b1e/attachment.bin
@@ -0,0 +1,878 @@
+# mdkonline-sv - Swedish Translation
+#
+# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
+# Cecilia Johnsson <datb@swipnet.se>, 2002.
+# Henrik Borg <datb@swipnet.se>, 2002.
+# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002.
+# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007.
+# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2004, 2005.
+# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mgaonline-sv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:54+0100\n"
+"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
+#: ../mgaapplet:72
+#, c-format
+msgid "Will check updates at %s"
+msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s"
+
+#: ../mgaapplet:80
+#, c-format
+msgid "Your system is up-to-date"
+msgstr "Ditt system Àr uppdaterat"
+
+#: ../mgaapplet:85
+#, c-format
+msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
+msgstr "Problem med tjÀnstens konfiguration. Var vÀnlig kontrollera loggar och skicka e-post till support@mageiaonline.com"
+
+#: ../mgaapplet:91
+#, c-format
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "VÀnta, hittar tillgÀngliga paket..."
+
+#: ../mgaapplet:96
+#, c-format
+msgid "New updates are available for your system"
+msgstr "Nya uppdateringar Àr tillgÀngliga för ditt system"
+
+#: ../mgaapplet:102
+#, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
+msgstr "En ny version av Mageia-distributionen har slÀppts"
+
+#: ../mgaapplet:113
+#, c-format
+msgid "Network is down. Please configure your network"
+msgstr "NÀtverket Àr nere. Var vÀnlig konfigurera ditt nÀtverk"
+
+#: ../mgaapplet:119
+#, c-format
+msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
+msgstr "TjÀnsten Àr inte aktiverad. Var snÀll och klicka pÄ \"Online webbsajt\""
+
+#: ../mgaapplet:124
+#: ../mgaapplet:130
+#, c-format
+msgid "urpmi database locked"
+msgstr "urpmi-databas lÄst"
+
+#: ../mgaapplet:135
+#, c-format
+msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
+msgstr "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)"
+
+#: ../mgaapplet:140
+#, c-format
+msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr "Inget medium hittat. Du mÄste lÀgga till nÄgot media i 'Programhanteraren för kÀllor'."
+
+#: ../mgaapplet:145
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have at least one update medium configured, but\n"
+"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
+"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
+"column).\n"
+"\n"
+"Then, restart \"%s\"."
+msgstr ""
+"Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n"
+"samtliga Àr för nÀrvarande inaktiverade. Du bör köra 'Programhanteraren\n"
+"för kÀllor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n"
+"\n"
+"Starta sedan om \"%s\"."
+
+#: ../mgaapplet:150
+#, c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: ../mgaapplet:163
+#, c-format
+msgid "Error updating media"
+msgstr "Fel vid uppdatering av media"
+
+#: ../mgaapplet:193
+#: ../mgaapplet:816
+#, c-format
+msgid "Install updates"
+msgstr "Installera uppdateringar"
+
+#: ../mgaapplet:194
+#, c-format
+msgid "Check Updates"
+msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar"
+
+#: ../mgaapplet:195
+#, c-format
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurera nÀtverket"
+
+#: ../mgaapplet:196
+#, c-format
+msgid "Upgrade the system"
+msgstr "Uppgradera systemet"
+
+#: ../mgaapplet:374
+#, c-format
+msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
+msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet."
+
+#: ../mgaapplet:381
+#, c-format
+msgid "Launching drakconnect\n"
+msgstr "Startar drakconnect\n"
+
+#: ../mgaapplet:393
+#: ../mgaapplet:468
+#: ../mgaapplet:528
+#, c-format
+msgid "New version of Mageia distribution"
+msgstr "Ny version av Mageia distribution"
+
+#: ../mgaapplet:398
+#, c-format
+msgid "Browse"
+msgstr "BlÀddra"
+
+#: ../mgaapplet:401
+#: ../mgaapplet_gui.pm:212
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../mgaapplet:401
+#, c-format
+msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
+msgstr "Du mÄste vÀlja en mapp som Àgs av den huvudsakliga administratören!"
+
+#: ../mgaapplet:408
+#, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
+msgstr "En ny version av Mageia distributionen har slÀppts."
+
+#: ../mgaapplet:409
+#: ../mgaapplet:480
+#, c-format
+msgid "More info about this new version"
+msgstr "Mera info om denna nya version"
+
+#: ../mgaapplet:411
+#: ../mgaapplet:474
+#, c-format
+msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
+msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?"
+
+#: ../mgaapplet:413
+#: ../mgaapplet:484
+#, c-format
+msgid "Do not ask me next time"
+msgstr "FrÄga inte nÀsta gÄng"
+
+#: ../mgaapplet:415
+#, c-format
+msgid "Download all packages at once"
+msgstr "Ladda ner alla paket pÄ en gÄng"
+
+#: ../mgaapplet:416
+#, c-format
+msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
+msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)"
+
+#: ../mgaapplet:422
+#, c-format
+msgid "Where to download packages:"
+msgstr "Ladda ner filer till:"
+
+#: ../mgaapplet:426
+#: ../mgaapplet:489
+#: ../mgaapplet:554
+#: ../mgaapplet_gui.pm:200
+#, c-format
+msgid "Next"
+msgstr "NĂ€sta"
+
+#: ../mgaapplet:426
+#: ../mgaapplet:489
+#: ../mgaapplet:554
+#: ../mgaapplet_gui.pm:200
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../mgaapplet:441
+#, c-format
+msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system."
+msgstr "UnderhÄll av denna Mageia version har upphört. Inga mera uppdateringar kommer att distribueras till detta system."
+
+#: ../mgaapplet:447
+#, c-format
+msgid "In order to keep your system secure, you can:"
+msgstr "För att hÄlla ditt system sÀkert kan du:"
+
+#: ../mgaapplet:453
+#, c-format
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: ../mgaapplet:454
+#, c-format
+msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
+msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen."
+
+#: ../mgaapplet:463
+#, c-format
+msgid "Your distribution is no longer supported"
+msgstr "Din distribution stöds inte lÀngre"
+
+#: ../mgaapplet:545
+#, c-format
+msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete."
+msgstr "Denna uppgradering krÀver en snabb nÀtförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan ta flera timmar innan det Àr fÀrdigt."
+
+#: ../mgaapplet:547
+#, c-format
+msgid "Estimated download data will be %s"
+msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s"
+
+#: ../mgaapplet:548
+#, c-format
+msgid "You should close all other running applications before continuing."
+msgstr "Du bör stÀnga alla andra applikationer förrÀn du fortsÀtter."
+
+#: ../mgaapplet:551
+#, c-format
+msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
+msgstr "Du borde koppla din bÀrbara till vÀggströmen och fast nÀtanslutning i stÀllet för trÄdlöst om det Àr tillgÀngligt."
+
+#: ../mgaapplet:583
+#, c-format
+msgid "Launching MageiaUpdate\n"
+msgstr "Startar MageiaUpdate\n"
+
+#: ../mgaapplet:616
+#, c-format
+msgid "Computing new updates...\n"
+msgstr "BerÀknar nya uppdateringar...\n"
+
+#: ../mgaapplet:737
+#, c-format
+msgid "Checking Network: seems disabled\n"
+msgstr "Kontrollerar nÀtverk: verkar avaktiverat\n"
+
+#: ../mgaapplet:762
+#, c-format
+msgid "Mageia Online %s"
+msgstr "Mageia Online %s"
+
+#: ../mgaapplet:763
+#: ../mgaapplet:764
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s, %s"
+
+#: ../mgaapplet:767
+#, c-format
+msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
+msgstr "Mageia Online ger tillgÄng till Mageia webtjÀnster."
+
+#: ../mgaapplet:769
+#, c-format
+msgid "Online WebSite"
+msgstr "Online webbsajt"
+
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#: ../mgaapplet:774
+#, c-format
+msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
+
+#: ../mgaapplet:802
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: ../mgaapplet:805
+#: ../mgaapplet:810
+#: ../mgaapplet_gui.pm:232
+#, c-format
+msgid "More Information"
+msgstr "Mera information"
+
+#: ../mgaapplet:818
+#, c-format
+msgid "Add media"
+msgstr "LĂ€gg till media"
+
+#: ../mgaapplet:833
+#, c-format
+msgid "About..."
+msgstr "Om.."
+
+#: ../mgaapplet:835
+#: ../mgaapplet-config:68
+#, c-format
+msgid "Updates Configuration"
+msgstr "Konfiguration av uppdateringar"
+
+#: ../mgaapplet:837
+#, c-format
+msgid "Always launch on startup"
+msgstr "Kör alltid vid uppstart"
+
+#: ../mgaapplet:839
+#, c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: ../mgaapplet-config:43
+#, c-format
+msgid "Adding an additional package medium"
+msgstr "LĂ€gger till ett extra media med paket"
+
+#: ../mgaapplet-config:69
+#, c-format
+msgid "Here you can configure the updates applet"
+msgstr "HĂ€r kan du konfigurera uppdaterings-programmet"
+
+#: ../mgaapplet-config:71
+#, c-format
+msgid "Update frequency (hours)"
+msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)"
+
+#: ../mgaapplet-config:80
+#, c-format
+msgid "First check delay (minutes)"
+msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)"
+
+#: ../mgaapplet-config:89
+#, c-format
+msgid "Check for newer \"%s\" releases"
+msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:181
+#, c-format
+msgid "More information on your user account"
+msgstr "Mera information om ditt anvÀndarkonto"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:188
+#, c-format
+msgid "Your email"
+msgstr "Din e-post"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:189
+#, c-format
+msgid "Your password"
+msgstr "Ditt lösenord"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:196
+#, c-format
+msgid "Forgotten password"
+msgstr "Glömt lösenord"
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:213
+#, c-format
+msgid "Password and email cannot be empty."
+msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma."
+
+#: ../mgaapplet_gui.pm:235
+#, c-format
+msgid "Close"
+msgstr "StÀng"
+
+#: ../mgaonline.pm:145
+#, c-format
+msgid "Mageia Flash"
+msgstr "Mageia Flash"
+
+#: ../mgaonline.pm:146
+#: ../mgaonline.pm:160
+#, c-format
+msgid "Mageia Free"
+msgstr "Mageia Free"
+
+#: ../mgaonline.pm:147
+#, c-format
+msgid "Mageia Mini"
+msgstr "Mageia Mini"
+
+#: ../mgaonline.pm:148
+#, c-format
+msgid "Mageia One"
+msgstr "Mageia One"
+
+#: ../mgaonline.pm:161
+#, c-format
+msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
+msgstr "Distributionen baserad pÄ 100%% öppen kÀllkod som Àr fritt tillgÀnglig."
+
+#: ../mgaonline.pm:175
+#, c-format
+msgid "Distribution Upgrade"
+msgstr "Uppgradering av distribution"
+
+#: ../mgaupdate:60
+#, c-format
+msgid ""
+"mgaupdate version %s\n"
+"%s\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"Mageia Update version %s\n"
+"%s\n"
+"Det hÀr Àr fri programvara och fÄr distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n"
+"\n"
+"anvÀndning:\n"
+
+#: ../mgaupdate:66
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s %s"
+msgstr "KopieringsrÀtt (C) %s %s"
+
+#: ../mgaupdate:66
+#, c-format
+msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
+msgstr " --help\t\t- visa det hÀr hjÀlpmeddelandet.\n"
+
+#: ../mgaupdate:67
+#, c-format
+msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
+msgstr " --auto\t\t- Mageia Update startas automatiskt.\n"
+
+#: ../mgaupdate:68
+#, c-format
+msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
+msgstr " --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n"
+
+#: ../mgaupdate:69
+#, c-format
+msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- textversion av Mageia Update.\n"
+
+#: ../mgaupdate:70
+#, c-format
+msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
+msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n"
+
+#: ../mgaupdate:100
+#, c-format
+msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
+msgstr "Kunde ej uppdatera paket frÄn update_source kÀllan.\n"
+
+#~ msgid "System is up-to-date\n"
+#~ msgstr "Systemet Àr uppdaterat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
+#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
+#~ "until %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "BasunderhÄll för denna distribution har upphört. Tack vare din "
+#~ "prenumeration pÄ förlÀngt underhÄll kommer ditt system att hÄllas "
+#~ "uppdaterat till %s"
+
+#~ msgid "You should get extended maintenance."
+#~ msgstr "Du borde skaffa förlÀngt underhÄll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
+#~ "of the %s distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du borde antingen skaffa förlÀngt underhÄll, eller uppgradera till en "
+#~ "nyare version av %s distributionen."
+
+#~ msgid "Extended Maintenance"
+#~ msgstr "FörlÀngt underhÄll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
+#~ "running until %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Köp en förlÀngning av underhÄllet för denna version (%s) och du kan hÄlla "
+#~ "systemet uppdaterat till %s."
+
+#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
+#~ msgstr "Stödda produkter Àr %s, '%s' Àr inte med pÄ listan.\n"
+
+#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
+#~ msgstr "VÀnligen fyll i ditt konto ID för att lÀgga till ett extra media"
+
+#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
+#~ msgstr "Fel vid hÀmtning av distributionslista:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
+#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia tillhandahÄller 12 mÄnader av uppdateringar för skrivbordet (till "
+#~ "%s) och 18 mÄnader för bassystemet (fram till %s) för distributioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
+#~ "updates (until %s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FörlÀngt underhÄll Àr nu tillgÀngligt för att fÄ underhÄll under 18 "
+#~ "mÄnader extra (fram till %s)."
+
+#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
+#~ msgstr "Du kan prenumerera <b>direkt</b> för att fÄ förlÀngt underhÄll:"
+
+#~ msgid "Lifetime policy"
+#~ msgstr "Livstidspolicy"
+
+#~ msgid "Online subscription"
+#~ msgstr "Online prenumeration"
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ett fel intrÀffade"
+
+#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
+#~ msgstr "Ditt Mageia konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad."
+
+#~ msgid "An error occurred while adding medium"
+#~ msgstr "Ett fel intrÀffade vid tillÀgg av media"
+
+#~ msgid "Successfully added media!"
+#~ msgstr "TillÀgg av media lyckades!"
+
+#~ msgid "Successfully added media %s."
+#~ msgstr "TillÀgg av media %s lyckades."
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
+#~ msgstr "Ett tillÀggsmedium Àr tillgÀngligt för din distribution."
+
+#~ msgid "Add additional package medium"
+#~ msgstr "Ett tillÀggsmedium"
+
+#~ msgid "New medium available"
+#~ msgstr "Nytt media tillgÀngligt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
+#~ "additional software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du anvÀnder '%s' distributionen och har dÀrför priviligerad Ätkomst till "
+#~ "tillÀggs-programvara."
+
+#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
+#~ msgstr "Vill du lÀgga till detta tillÀggs-media ?"
+
+#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
+#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"
+
+#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
+#~ msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media"
+
+#~ msgid "Restricted"
+#~ msgstr "BegrÀnsad"
+
+#~ msgid "Enterprise"
+#~ msgstr "Företag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
+#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
+#~ "softwares and Mageia official support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia Powerpack ger dig det bÀsta av Linux upplevelser för skrivbordet: "
+#~ "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade pÄ öppen kÀllkod "
+#~ "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support."
+
+#~ msgid "Mageia Features"
+#~ msgstr "Mageia Egenskaper"
+
+#~ msgid "Choose your upgrade version"
+#~ msgstr "VĂ€lj den version du vill uppgradera till"
+
+#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
+#~ msgstr "Din Powerpack tillgÄng har tagit slut"
+
+#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
+#~ msgstr "%s Àr nu tillgÀnglig, du kan uppgradera till:"
+
+#~ msgid "Mageia PowerPack"
+#~ msgstr "Mageia PowerPack"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia distributionen med Ànnu mera programvara och officiell support."
+
+#~ msgid "Mageia Linux"
+#~ msgstr "Mageia Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
+#~ "you have subscribed online"
+#~ msgstr ""
+#~ "VÀnligen fyll i ditt konto ID för att lÀgga till ett extra media efter "
+#~ "att du bestÀllt online"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration pÄ förlÀngt underhÄll aktiverat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mandiva Free"
+#~ msgstr "Mageia Free"
+
+#~ msgid "Would you like Powerpack?"
+#~ msgstr "Vill du ha Powerpack?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
+#~ "and get Powerpack subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eftersom du inte har PowerpackrÀttigheter kan du besöka Mageia store nu "
+#~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration"
+
+#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
+#~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
+#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
+#~ msgstr ""
+#~ "FortsÀtt att anvÀnda ditt nya Powerpack kontoinformation för att "
+#~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen."
+
+#~ msgid "Continue and Authenticate!"
+#~ msgstr "FortsÀtt och autentisera!"
+
+#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
+#~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
+#~ "%dMB)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt system har inte tillrÀckligt med ledigt utrymme pÄ %s för en "
+#~ "uppgradering (%dMB <%dMB)"
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "Installationen misslyckades"
+
+#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
+#~ msgstr "Installationsloggar kan hittas pÄ '%s'"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Försök igen"
+
+#~ msgid "Congratulations"
+#~ msgstr "Gratulerar"
+
+#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
+#~ msgstr "Uppgraderingen till Mageia %s distributionen lyckades."
+
+#~ msgid "You must restart your system."
+#~ msgstr "Du mÄste starta om ditt system."
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Starta om"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
+#~ "working with packages database (do you have another media\n"
+#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
+#~ "packages as well?)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketdatabasen Àr lÄst. StÀng applikationerna som anvÀnder\n"
+#~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare pÄ en annan\n"
+#~ "arbetsyta, eller hÄller du redan pÄ att installera paket?)."
+
+#~ msgid "Failure when adding medium"
+#~ msgstr "Fel vid tillÀgg av media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
+#~ "supported."
+#~ msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har slÀppts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are using '%s' distribution."
+#~ msgstr "Vill du uppgradera?"
+
+#~ msgid "Do you want to upgrade?"
+#~ msgstr "Vill du uppgradera?"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
+#~ msgstr "Mageia Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...."
+
+#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
+#~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgÀngliga\n"
+
+#~ msgid "Packages are up to date"
+#~ msgstr "Inga uppdateringar finns"
+
+#~ msgid "Failed to open urpmi database"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas"
+
+#~ msgid "Connecting to"
+#~ msgstr "Ansluter till"
+
+#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
+#~ msgstr "Mageia Linux uppdateringsapplet"
+
+#~ msgid "Security error"
+#~ msgstr "SĂ€kerhetsfel"
+
+#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
+#~ msgstr "Generellt fel (maskinen Àr redan registrerad)"
+
+#~ msgid "Database error"
+#~ msgstr "Databasfel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Database failed\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Server Databas problem\n"
+#~ "Försök igen senare"
+
+#~ msgid "Registration error"
+#~ msgstr "Registreringsfel"
+
+#~ msgid "Some parameters are missing"
+#~ msgstr "NÄgra parametrar saknas"
+
+#~ msgid "Password error"
+#~ msgstr "Lösenordsfel"
+
+#~ msgid "Login error"
+#~ msgstr "Inloggningsfel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The email you provided is already in use\n"
+#~ "Please enter another one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-posten du gav anvÀnds redan.\n"
+#~ "Var vÀnlig vÀlj en annan.\n"
+
+#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
+#~ msgstr "E-posten du angav Àr felaktig eller förbjuden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email address box is empty\n"
+#~ "Please provide one"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-postfÀltet Àr tomt.\n"
+#~ "VĂ€nligen ange en adress."
+
+#~ msgid "Restriction Error"
+#~ msgstr "Restriktionsfel"
+
+#~ msgid "Database access forbidden"
+#~ msgstr "Databas anvÀndning förbjuden."
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Servicefel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia webtjÀnster Àr onÄbara för tillfÀllet.\n"
+#~ "VÀnligen försök senare igen."
+
+#~ msgid "Password mismatch"
+#~ msgstr "Lösenorden stÀmmer ej överens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia webtjÀnster Àr under service.\n"
+#~ "VÀnligen försök pÄ nytt senare."
+
+#~ msgid "User Forbidden"
+#~ msgstr "AnvÀndare förbjuden."
+
+#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
+#~ msgstr "AnvÀndarkonto förbjudet av Mageia webtjÀnster"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Anslutningsfel"
+
+#~ msgid "Mageia web services not reachable"
+#~ msgstr "Mageia webtjÀnster Àr inte nÄbara"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket frÄn .bundle "
+#~ "metainfo fil\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
+#~ "Install' wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du mÄste först installera systemet pÄ din hÄrddisk med Live Installations "
+#~ "Guiden."
+
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "VĂ€nta"
+
+#~ msgid "Preparing..."
+#~ msgstr "Förbereder..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
+#~ "start.mandriva.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versionen pÄ Mageia Online klienten Àr för gammal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du mÄste uppdatera till en nyare version. Du kan hÀmta en ny frÄn http://"
+#~ "start.mandriva.com"
+
+#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
+#~ msgstr "Debba samling Àr inte korrekt formaterad. Avbryter."
+
+#~ msgid "Installing packages ...\n"
+#~ msgstr "Installerar paket...\n"