aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: b2bb0cead4f5f3ece685b1a4c107e9e5c20a28a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
# translation of userdrake2.po to ukrainian
# $Id: uk.po 266811 2010-03-14 13:45:17Z btr0001 $
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru> (2002)
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2000.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../userdrake:59 ../userdrake:1276
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:64
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Завантажуються Користувачі і групи... Зачекайте, будь ласка"

#: ../userdrake:83
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
msgstr "Інструмент керування користувачами Мандріва Лінакса"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Install guest account"
msgstr "/_Встановити обліковий запис для гостей"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Uninstall guest account"
msgstr "/В_илучити обліковий запис для гостей"

#: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114
#: ../userdrake:115 ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Дії"

#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/Виправити"

#: ../userdrake:102
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/Вилучити"

#: ../userdrake:104 ../userdrake:120
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/Параметри"

#: ../userdrake:104
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/Фільтрувати системних користувачів"

#: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/Поновити"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Вийти"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:115
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/Додати користувача"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Додати групу"

#: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"

#: ../userdrake:127
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Звіт про помилку"

#: ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/Про програму..."

#: ../userdrake:148
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

#: ../userdrake:162 ../userdrake:1041
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:168
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Користувачі і групи"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Код користувача"

#: ../userdrake:186 ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Первинна група"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Ім’я повністю"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Командна оболонка"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Домівка користувача"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Код групи"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Члени групи"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Додати користувача"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Додати користувача в систему"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Додати групу"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Додати групу в систему"

#: ../userdrake:198 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Виправити"

#: ../userdrake:198
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Виправити вибраний рядок"

#: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Видалити вибраний рядок"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Поновити"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Поновити список"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Термін закінчився"

#: ../userdrake:339
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити"

#: ../userdrake:385
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Створити нового користувача"

#: ../userdrake:391
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Створити домівку користувача"

#: ../userdrake:393
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Домівка користувача: "

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Створити особисту групу для користувача"

#: ../userdrake:397
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Задати код користувача вручну"

#: ../userdrake:414
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Такий користувач вже є, будь ласка, задайте інше ім'я користувача"

#: ../userdrake:419 ../userdrake:859
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Паролі не збігаються"

#: ../userdrake:422 ../userdrake:862
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Цей пароль занадто простий. \n"
" Хороший пароль повинен мати більше 6 символів"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Код користувача менший за 500"

#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Створювати користувачів з кодом, меншим за 500, не рекомендується.\n"
" Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n"
"\n"

#: ../userdrake:450
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Додається %s в групу 'users'"

#: ../userdrake:457
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Створюється нова група: %s"

#: ../userdrake:466
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Додається користувач: %s"

#: ../userdrake:478
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr "Помічник переходу"

#: ../userdrake:479
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""
"Чи хочете запустити Помічника переходу, щоб імпортувати налаштування і "
"документи Віндовс у Мандріва Лінакс?"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674
#: ../userdrake:707 ../userdrake:1167
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167
#: ../userdrake:1318
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"

#: ../userdrake:497
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "Код користувача: "

#: ../userdrake:510
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Виберіть групу"

#: ../userdrake:512 ../userdrake:513
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Додати в існуючу групу"

#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Додати в групу 'users'"

#: ../userdrake:516
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Група з такою назвою вже існує. Що хочете зробити?"

#: ../userdrake:546
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Створити нову групу"

#: ../userdrake:551
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Задати код групи вручну"

#: ../userdrake:567
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Група вже існує, будь ласка, вкажіть іншу назву групи"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Код групи менший за 500"

#: ../userdrake:574
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Створювати групи з кодом, меншим за 500 не рекомендується.\n"
" Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n"
"\n"

#: ../userdrake:581
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Додається група: %s "

#: ../userdrake:591
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "Код групи: "

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Видалити файли, чи ні?"

#: ../userdrake:639
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Вилучається користувач %s\n"
" Також виконуються наступні дії\n"

#: ../userdrake:641
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Видалити домівку користувача: %s"

#: ../userdrake:642
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Видалити поштову скриньку :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Вилучається користувач: %s"

#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Ви справді хочете видалити групу %s?"

#: ../userdrake:697
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s є первинною групою для користувача %s\n"
" Спочатку вилучіть користувача"

#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Вилучається група: %s"

#: ../userdrake:798
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Ім’я повністю:"

#: ../userdrake:800
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Користувач:"

#: ../userdrake:802
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../userdrake:804
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Підтвердіть пароль:"

#: ../userdrake:806
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Командна оболонка:"

#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Назва групи:"

#: ../userdrake:893
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Будь ласка, виберіть хоч одну групу для користувача"

#: ../userdrake:903
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Будь ласка, задайте рік, місяць і день \n"
" закінчення дії облікового запису "

#: ../userdrake:913
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Будь ласка, заповніть всі поля, щоб встановити термін дії пароля\n"

#: ../userdrake:965
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ви не можете вилучити користувача '%s' з його первинної групи"

#: ../userdrake:986
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Домівка:"

#: ../userdrake:988
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"

#: ../userdrake:992
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Увімкнути обмеження облікових записів"

#: ../userdrake:994
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Термін дії облікового запису закінчується (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Заблокувати обліковий запис"

#: ../userdrake:1005
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Інформація про користувачів"

#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Остання зміна пароля користувачем: "

#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Увімкнути обмеження терміну дії пароля"

#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Дозволено днів перед зміною :"

#: ../userdrake:1024
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Необхідно днів перед зміною :"

#: ../userdrake:1026
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Днів попередження перед зміною :"

#: ../userdrake:1028
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Днів до завершення дії облікового запису:"

#: ../userdrake:1031
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Інформація про пароль"

#: ../userdrake:1035
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Виберіть групи, членом яких буде користувач:"

#: ../userdrake:1102
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Дані групи"

#: ../userdrake:1105
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Виберіть користувачів, яких включити в цю групу :"

#: ../userdrake:1107
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Згрупувати користувачів"

#: ../userdrake:1127
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Редагувати Групи / Користувачів"

#: ../userdrake:1160
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Сталася помилка:"

#: ../userdrake:1268
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../userdrake:1278
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"

#: ../userdrake:1278
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
msgstr "Авторські права належать © Mageia, %s"

#: ../userdrake:1281
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Керування користувачами"

#: ../userdrake:1283
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1289
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"

#: ../userdrake:1296
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Поле з назвою порожнє, будь ласка, введіть назву."

#: ../userdrake:1298
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Назва може складатися тільки з малих латинських літер, цифр, `-' та `_'"

#: ../userdrake:1301
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Назва занадто довга"

#: ../userdrake:1314
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia User Manager"
msgstr "Запуск засобу керування записами користувачів Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб керування обліковими записами користувачів Mageia, слід "
"пройти розпізнавання"

#: ../USER/USER.xs:83
#, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "Спроба створення облікового запису зазнала невдачі: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:96
msgid "Cannot get Uid number"
msgstr "Не вдалося отримати номер Uid"

#: ../USER/USER.xs:108
msgid "Cannot retrieve value"
msgstr "Не вдалося отримати значення"

#: ../USER/USER.xs:119
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Помилка при створенні `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:125
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr "Помилка при створенні поштової низки: %s\n"

#: ../USER/USER.xs:175
#, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "Не вдалося змінити параметри запису користувача: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:185
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Не вдалося вилучити запис користувача: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:211
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr "Не вдалося встановити пароль: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:211
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"

#: ../USER/USER.xs:278
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Помилка під час спроби створення групи.\n"

#: ../USER/USER.xs:288
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "Не вдалося змінити параметри групи: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:298
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Не вдалося вилучити групу: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:456
msgid "No home directory for the user.\n"
msgstr "У цього користувача немає домашньої теки.\n"

#: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Не вдалося вилучити домашню теку: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:475
#, c-format
msgid "Error deleting mail spool: %s\n"
msgstr "Помилка при видаленні поштової низки: %s\n"

#~ msgid "Error reading `%s': %s"
#~ msgstr "Помилка при читанні `%s': %s"

#~ msgid "Error removing `%s': %s"
#~ msgstr "Помилка при видаленні `%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "невідома помилка"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating %s: %s.\n"
#~ msgstr "Помилка при створенні `%s': %s"