# translation of userdrake2.po to ukrainian # $Id: uk.po 266811 2010-03-14 13:45:17Z btr0001 $ # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Gladky Dima (2002) # # Sergey A. Ribalchenko , 2000. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Taras Boychuk , 2008, 2010. # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-16 22:53+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Завантажуються Користувачі і групи... Зачекайте, будь ласка" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Інструмент керування користувачами Мандріва Лінакса" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Встановити обліковий запис для гостей" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/В_илучити обліковий запис для гостей" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Дії" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Виправити" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/Вилучити" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/Фільтрувати системних користувачів" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/Поновити" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Вийти" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Додати користувача" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Додати групу" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Довідка" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Звіт про помилку" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Про програму..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Код користувача" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Первинна група" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Ім’я повністю" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Командна оболонка" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домівка користувача" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Назва групи" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Код групи" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Члени групи" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Додати користувача в систему" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Додати групу" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Додати групу в систему" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Виправити" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Виправити вибраний рядок" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Видалити вибраний рядок" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Поновити" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Поновити список" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Термін закінчився" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Створити нового користувача" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Створити домівку користувача" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домівка користувача: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Створити особисту групу для користувача" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Задати код користувача вручну" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Такий користувач вже є, будь ласка, задайте інше ім'я користувача" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Паролі не збігаються" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Цей пароль занадто простий. \n" " Хороший пароль повинен мати більше 6 символів" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Код користувача менший за 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Створювати користувачів з кодом, меншим за 500, не рекомендується.\n" " Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Додається %s в групу 'users'" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Створюється нова група: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Додається користувач: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Помічник переходу" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Чи хочете запустити Помічника переходу, щоб імпортувати налаштування і " "документи Віндовс у Мандріва Лінакс?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "Код користувача: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Виберіть групу" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Додати в існуючу групу" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Додати в групу 'users'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Група з такою назвою вже існує. Що хочете зробити?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Створити нову групу" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Задати код групи вручну" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Група вже існує, будь ласка, вкажіть іншу назву групи" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Код групи менший за 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Створювати групи з кодом, меншим за 500 не рекомендується.\n" " Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Додається група: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "Код групи: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Видалити файли, чи ні?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Вилучається користувач %s\n" " Також виконуються наступні дії\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Видалити домівку користувача: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Видалити поштову скриньку :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Вилучається користувач: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ви справді хочете видалити групу %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s є первинною групою для користувача %s\n" " Спочатку вилучіть користувача" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Вилучається група: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Ім’я повністю:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Користувач:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Підтвердіть пароль:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Командна оболонка:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Назва групи:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Будь ласка, виберіть хоч одну групу для користувача" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Будь ласка, задайте рік, місяць і день \n" " закінчення дії облікового запису " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Будь ласка, заповніть всі поля, щоб встановити термін дії пароля\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ви не можете вилучити користувача '%s' з його первинної групи" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Домівка:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Дані користувача" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Увімкнути обмеження облікових записів" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Термін дії облікового запису закінчується (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заблокувати обліковий запис" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Інформація про користувачів" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Остання зміна пароля користувачем: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Увімкнути обмеження терміну дії пароля" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Дозволено днів перед зміною :" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Необхідно днів перед зміною :" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Днів попередження перед зміною :" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Днів до завершення дії облікового запису:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Інформація про пароль" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Виберіть групи, членом яких буде користувач:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Дані групи" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Виберіть користувачів, яких включити в цю групу :" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Згрупувати користувачів" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Редагувати Групи / Користувачів" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Сталася помилка:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Авторські права належать © Mageia, %s" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Керування користувачами" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Taras Boychuk \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле з назвою порожнє, будь ласка, введіть назву." #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Назва може складатися тільки з малих латинських літер, цифр, `-' та `_'" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Назва занадто довга" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Запуск засобу керування записами користувачів Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Щоб запустити засіб керування обліковими записами користувачів Mageia, слід " "пройти розпізнавання" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Спроба створення облікового запису зазнала невдачі: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Не вдалося отримати номер Uid" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Не вдалося отримати значення" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Помилка при створенні `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Помилка при створенні поштової низки: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося змінити параметри запису користувача: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося вилучити запис користувача: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося встановити пароль: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Помилка під час спроби створення групи.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося змінити параметри групи: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося вилучити групу: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "У цього користувача немає домашньої теки.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося вилучити домашню теку: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Помилка при видаленні поштової низки: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Помилка при читанні `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Помилка при видаленні `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "невідома помилка" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Помилка при створенні `%s': %s"