aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: f57188537c8545fb6d61feb536efef18e4643c62 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
# translation of userdrake to Galician
# Copyright (C) 2001 Jesús Bravo Álvarez.
# Copyright (C) 2001 Mandriva
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2001
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2008.
#
# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../userdrake:58 ../userdrake:1307
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:63
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Cargando Usuarios e Grupos... Por favor agarde"

#: ../userdrake:82
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
msgstr "Ferramenta de Xestión de Usuarios de Mageia"

#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "_Install guest account"
msgstr ""

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "_Uninstall guest account"
msgstr ""

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: ../userdrake:103
#, c-format
msgid "_Filter system users"
msgstr "_Filtrar usuarios do sistema"

#: ../userdrake:114
#, c-format
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../userdrake:115
#, c-format
msgid "_Refresh"
msgstr "_Recargar"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:117
#, c-format
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"

#: ../userdrake:118
#, c-format
msgid "_Add User"
msgstr "_Engadir Usuario"

#: ../userdrake:119
#, c-format
msgid "Add _Group"
msgstr "Engadir _Grupo"

#: ../userdrake:123
#, c-format
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"

#: ../userdrake:124 ../userdrake:125
#, c-format
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Comunicar Erro"

#: ../userdrake:128
#, c-format
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca de..."

#: ../userdrake:176
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: ../userdrake:182
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplica-lo filtro"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: ../userdrake:190 ../userdrake:1069
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Usuarios e grupos"

#: ../userdrake:214
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuario"

#: ../userdrake:214
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"

#: ../userdrake:214 ../userdrake:1066
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupo Principal"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell deLogin"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio Persoal"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"

#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"

#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membros do Grupo"

#: ../userdrake:224
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Engadir Usuario"

#: ../userdrake:224
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Engadir un usuario ó sistema"

#: ../userdrake:225
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Engadir Grupo"

#: ../userdrake:225
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Engadir un grupo ó sistema"

#: ../userdrake:226 ../userdrake:767
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../userdrake:226
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Edita-la fila seleccionada"

#: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../userdrake:227
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Borra-la fila seleccionada"

#: ../userdrake:228
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"

#: ../userdrake:228
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Recarga-la lista"

#: ../userdrake:291
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../userdrake:291
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"

#: ../userdrake:367
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Clique na icona para cambialo"

#: ../userdrake:413
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crear Novo Usuario"

#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crear Directorio Persoal"

#: ../userdrake:421
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directorio Persoal: "

#: ../userdrake:424
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crear un grupo privado para o usuario"

#: ../userdrake:425
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Especificar manualmente a ID do usuario"

#: ../userdrake:442
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Este usuario xa existe, por favor escolla outro Nome de Usuario"

#: ../userdrake:447 ../userdrake:887
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Os Contrasinais Non Coinciden"

#: ../userdrake:450 ../userdrake:890
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Este contrasinal é demasiado sinxelo. \n"
" Os bos contrasinais deben ter máis de 6 caracteres"

#: ../userdrake:462
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "A Uid do usuario é menor de 500"

#: ../userdrake:463
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Non é recomendable crear un usuario cunha UID menor de 500.\n"
" ¿Está seguro de querer facer isto?\n"
"\n"

#: ../userdrake:478
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Engadindo %s ó grupo 'usuarios'"

#: ../userdrake:485
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Creando novo grupo: %s"

#: ../userdrake:494
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Engadindo usuario: %s"

#: ../userdrake:506
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr "Asistente de migración"

#: ../userdrake:507
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""
"Desexa executar o asistente de migración para poder importar o documents and "
"settings de Windows á súa distribución Mageia?"

#: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702
#: ../userdrake:735 ../userdrake:1195
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195
#: ../userdrake:1347
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../userdrake:525
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:538
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escolla un grupo"

#: ../userdrake:540 ../userdrake:541
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Engadir ó grupo existente"

#: ../userdrake:542
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Engadir ó grupo 'usuarios'"

#: ../userdrake:544
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Xa existe un grupo con este nome.  ¿Quere seguir?"

#: ../userdrake:574
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crear Novo Grupo"

#: ../userdrake:579
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Especificar manualmente a ID do grupo"

#: ../userdrake:595
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Este grupo xa existe, por favor escolle outro nome para o grupo"

#: ../userdrake:601
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " O Gid do grupo é menor de 500"

#: ../userdrake:602
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Non é recomendable crear grupos cun GID menor de 500.\n"
" ¿Está seguro de querer facer isto?\n"
"\n"

#: ../userdrake:609
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Engadindo grupo: %s"

#: ../userdrake:619
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:664
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "¿Desexa elimina-los ficheiros?"

#: ../userdrake:667
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Eliminando o usuario %s\n"
" Realizar tamen esta accións\n"

#: ../userdrake:669
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Elimina-lo Directorio Persoal: %s"

#: ../userdrake:670
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Elimina-la caixa do correo: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:679
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Eliminando o usuario: %s"

#: ../userdrake:712
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Desexa elimina-lo grupo %s?"

#: ../userdrake:725
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s é o grupo primario do usuario %s\n"
" Borre o usuario primeiro"

#: ../userdrake:730
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Eliminando o grupo: %s"

#: ../userdrake:826
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"

#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../userdrake:830
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../userdrake:832
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme o Contrasinal:"

#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Shell deLogin:"

#: ../userdrake:847
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Nome do Grupo:"

#: ../userdrake:921
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor, seleccione como minimo un grupo para inclui-lo usuario nel"

#: ../userdrake:931
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Por favor, especifique o Dia, o Mes e o Ano \n"
" para a Caducación da Conta "

#: ../userdrake:941
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Por favor complete tódolos campos da caducidade do contrasinal\n"

#: ../userdrake:993
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Non pode elimina-lo usuario '%s' do seu grupo principal"

#: ../userdrake:1014
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Dir. Persoal:"

#: ../userdrake:1016
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Datos do Usuarios"

#: ../userdrake:1020
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Habilita-la caducidade da conta"

#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "A conta caduca o (DD-MM-YYYY):"

#: ../userdrake:1030
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquear Conta de Usuario"

#: ../userdrake:1033
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Información da Conta"

#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Último troco de contrasinal do usuario:"

#: ../userdrake:1045
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Habilita-la Caducidade do Contrasinal"

#: ../userdrake:1050
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Dias que deben pasar antes de que se permita facer cambios: "

#: ../userdrake:1052
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Dias que deben pasar antes de que se requira facer cambios: "

#: ../userdrake:1054
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Dias de aviso antes do cambio: "

#: ../userdrake:1056
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Días antes de que a conta se desactive:"

#: ../userdrake:1059
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Información do Contrasinal"

#: ../userdrake:1063
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Seleccione os grupos ós que vai pertencer o usuario:"

#: ../userdrake:1130
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Datos de Grupo"

#: ../userdrake:1133
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Seleccione usuarios para unilos a este grupo: "

#: ../userdrake:1135
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Usuarios do Grupo"

#: ../userdrake:1155
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Editar Grupos / Usuarios"

#: ../userdrake:1188
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ocorreu un erro:"

#: ../userdrake:1299
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: ../userdrake:1309
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s de Mandriva"

#: ../userdrake:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
msgstr "Copyright (C) %s de Mandriva"

#: ../userdrake:1312
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Xestión de Usuarios"

#: ../userdrake:1314
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1318
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"

#: ../userdrake:1325
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "O campo do nome está baleiro, por favor escriba un nome"

#: ../userdrake:1327
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"

#: ../userdrake:1330
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "O nome é moi longo"

#: ../userdrake:1343
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run Mageia User Manager"
msgstr "Ferramenta de Xestión de Usuarios de Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "Erro ó crear a cola de correo.\n"

#: ../USER/USER.xs:96
msgid "Cannot get Uid number"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:108
msgid "Cannot retrieve value"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:119
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Erro ó crear `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:125
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr "Erro ó crear a cola de correo: %s\n"

#: ../USER/USER.xs:175
#, fuzzy, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "Erro ó crear a cola de correo.\n"

#: ../USER/USER.xs:185
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:211
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:211
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"

#: ../USER/USER.xs:278
#, fuzzy
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Erro ó crear a cola de correo.\n"

#: ../USER/USER.xs:288
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:298
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:456
msgid "No home directory for the user.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:475
#, c-format
msgid "Error deleting mail spool: %s\n"
msgstr "Erro ó eliminar a cola de correo: %s\n"

#~ msgid "Error reading `%s': %s"
#~ msgstr "Erro ó ler `%s': %s"

#~ msgid "Error removing `%s': %s"
#~ msgstr "Erro ó eliminar `%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "erro descoñecido"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating %s: %s.\n"
#~ msgstr "Erro ó crear `%s': %s"

#~ msgid "Authors: "
#~ msgstr "Autores: "