aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: dd91153192dd5618831cf221da43c1d8fa217e82 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
# Traditional Chinese translation of Mandriva seed.
# Copyright (C) 2010 Mandriva
# This file is distributed under the same license as the Mandriva Seed package.
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2010.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mandriva seed 2010\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-26 22:39+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "不明的發布版本:%s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下載 %s..."

#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "檢查檔案系統..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"錯誤:無法設定或取得您的裝置的 UUID。無法繼續流程。"

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "檢查 LiveCD 映像檔的 SHA1..."

#: ../liveusb/gui.py:166
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"錯誤:您的 Live CD 的 SHA1 是無效的。您可以執行這個程式並加上 --noverify 參數來略過檢查。"

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "解開 live 映像檔到 USB 裝置..."

#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr ""

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "正在設定並安裝開機管理程式..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "完成! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "建立 LiveUSB 失敗!"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr ""

#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"您的裝置已經包含一個 Live 作業系統。\n"
"如果您繼續,它將會被覆蓋。"

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr ""

#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "如果您要繼續,再按下「建立 Live USB」。"

#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "正在移除既有的 Live 作業系統..."

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "下載完成!"

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "下載失敗:"

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "您可以再試一次或續傳您的下載"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "選擇 Live ISO"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid ""
"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may "
"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""

#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "選擇的 ISO:%s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"執行這個指令時發生問題:'%s'\n"
"更詳細的錯誤紀錄已經寫到 'liveusb-creator.log'"

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "裝置上的剩餘空間不夠。"

#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr ""

#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "無法移除原有的 Live 作業系統:%s"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "找不到裝置 %s"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "找不到任何 USB 裝置"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "%s 的檔案系統不明!"

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "無法掛載裝置:%s"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "%s 的檔案系統不明。您的裝置可能需要重新格式化。"

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "不支援的檔案系統:%s"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "ISO 上找不到 Live 作業系統"

#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "找不到可移除的裝置"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"確定您的 USB 隨身碟已經插上並且格式化成 FAT 檔案系統"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"不支援的檔案系統:%s\n"
"請備份並格式化您的 USB 隨身碟成 FAT 檔案系統。"

#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid ""
"Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
"before running this program."
msgstr ""
"找不到 '%s'。 確定您執行這個程式之前已經解開整個 liveusb-creator zip 檔案。"

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr ""

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
msgstr ""

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "建立 Live USB"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "這是狀態窗口,所有訊息都會寫到這裡。"

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr ""
"這是進度列,它會顯示您正在 LiveUSB 建立過程的哪個階段"

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr ""
"如果您不選擇既有的 Live CD,會幫您下載選擇的發布版本。"

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr ""

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "或"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr ""
"這個按鈕讓您瀏覽您已經下載的的 Live CD ISO。如果您不選擇,會自動幫您下載一個發布版本。"
 
#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "使用既有的 Live CD"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr ""
" 這是您將要安裝 Live CD 的 USB 隨身碟。這個裝置必須格式化成 FAT 檔案系統。"

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "目標裝置"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
msgstr ""

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr ""