aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: 406b08d8798ac6c599098960c6116a096bf0b15d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
# Serbian translations for liveusb-creator
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Непознато издање %s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Преузимам %s..."

#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Проверавам систем датотека..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Грешка: не могу да поставим ознаку или добавим UUID уређаја.  У немогућности "
"да наставим даље."

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Проверавам SHA1 суму отиска живог ЦД диска..."

#: ../liveusb/gui.py:166
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Грешка: SHA1 сума живог ЦД диска је неисправна. Можете покренути овај "
"програм са --noverify аргументом како бисте заобишли проверу."

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Издвајам живи на УСБ уређај..."

#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "Правим %d МБ трајни слој..."

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Подешавам и инсталирам покретачки програм..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Готово! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Прављење живог УСБ система није успело!"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Трајно складиште (%d Мб)"

#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"Ваш уређај већ садржи живи ОС.\n"
"Уколико наставите, биће пребрисан."

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Упозорење: прављењем новог трајног слоја ћете обрисати постојеће."

#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Притисните „Направи живи УСБ“ поново уколико желите наставити."

#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Уклањам постојећи живи ОС..."

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Преузимање завршено!"

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Преузимање је неуспешно:"

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Можете покушати опет да наставите ваше преузимање"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Изаберите живи ISO"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid ""
"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may "
"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Жао ми је, али постоје проблеми при кодирању назива датотека датотека живог "
"ЦД-а. Можда ћете имати више среће уколико преместите ваш ISO у корени "
"директоријум вашег уређаја (нпр. C:\\)"

#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "ISO је изабран: %s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Дошло је до проблема приликом извршавања следеће наредбе: „%s\n"
"Дневник са више детаља је записан у „liveusb-creator.log“"

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Недовољно слободног простора на уређају."

#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Правим %sМБ трајни слој"

#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Не могу да уклоним претходни живи ОС: %s"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Не могу да пронађем уређај %s"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Не могу да пронађем ниједан УСБ уређај"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "Систем датотека за %s непознат!"

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "У немогућности да монтирам уређај: %s"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "Непознат систем датотека за %s. Можда је уређају потребно форматирање."

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Неподржан систем датотека: %s"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Не могу да пронађем живи ОС на ISO отиску"

#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Не могу да пронађем ниједан преносиви уређај"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Побрините се да је УСБ убачен и форматиран са FAT системом датотека"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Неподржан систем датотека: %s\n"
"Направите резервну копију и потом форматирајте УСБ уређај са FAT системом "
"датотека."

#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid ""
"Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
"before running this program."
msgstr ""
"Не могу да нађем „%s“. Побрините се да отпакујете liveusb-creator zip "
"датотеку у целости пре покретања овог програма."

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Програм за прављење живих Fedora УСБ дискова"

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
msgstr ""
"Ово дугме покреће поступак прављења живих УСБ система. То укључује и изборно "
"преузимање издања (уколико постојећи није био изабран), распакивање ISO "
"отиска на УСБ уређај, правећи трајни слој, и инсталирање покретачког "
"програма."

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Направи живи УСБ"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Ово је статусна конзола где се све поруке записују."

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr ""
"Ово је линија прогреса која показује докле сте стигли у поступку прављења "
"живог УСБ система"

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr ""
"Уколико не одаберете постојећи живи ЦД, изабрано издање ће бити преузето за "
"вас."

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Преузмите Fedora систем"

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "или"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr ""
"Ово дугме вам дозвољава да претражујете постојећи живи ЦД ISO отисак који "
"сте претходно преузели. Уколико не одаберете један, одређено издање ће бити "
"преузето самостално."

#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Користи постојећи живи ЦД"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Прегледај"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Ово је УСБ уређај на који желите да инсталирате живи ЦД. Овај уређај мора "
"бити форматиран са FAT системом датотека."

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Одредишни уређај"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
msgstr ""
"Доделом додатног простора на УСБ уређају за трајни слој, бићете у могућности "
"да складиштите податке и вршите трајне измене у живом оперативном систему. "
"Без тога, нећете бити у могућности да снимите податке који ће остати и након "
"поновног дизања система."

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Трајно складиште (0 Мб)"

#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Морате покренути овај програм кроз „root“ налог"

#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Трајно складиште"

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Постављам OLPC покретачку датотеку..."

#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
#~ msgstr "Непознати ISO, прескачем проверу контролне суме"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%dМБ ISO + %dМБ слој > %dМБ слободног простора"

#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Правим"

#~ msgid "persistent overlay"
#~ msgstr "трајни слој"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "уређај"

#~ msgid "Wrote to device at"
#~ msgstr "Писао уређају на"

#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Проверавам ISO MD5 контролну суму"

#~ msgid "Installing bootloader"
#~ msgstr "Инсталирам покретачки програм"

#~ msgid "Cannot find"
#~ msgstr "Не могу да нађем"