aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po351
1 files changed, 351 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..406b08d
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,351 @@
+# Serbian translations for liveusb-creator
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-20 21:34+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../liveusb/gui.py:69
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Непознато издање %s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:73
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Преузимам %s..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:152
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Проверавам систем датотека..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:155
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Грешка: не могу да поставим ознаку или добавим UUID уређаја. У немогућности "
+"да наставим даље."
+
+#: ../liveusb/gui.py:164
+msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
+msgstr "Проверавам SHA1 суму отиска живог ЦД диска..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:166
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr ""
+"Грешка: SHA1 сума живог ЦД диска је неисправна. Можете покренути овај "
+"програм са --noverify аргументом како бисте заобишли проверу."
+
+#: ../liveusb/gui.py:177
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "Издвајам живи на УСБ уређај..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:180
+#, python-format
+msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
+msgstr "Правим %d МБ трајни слој..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:183
+msgid "Configuring and installing bootloader..."
+msgstr "Подешавам и инсталирам покретачки програм..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:187
+#, python-format
+msgid "Complete! (%s)"
+msgstr "Готово! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "Прављење живог УСБ система није успело!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:316
+#, python-format
+msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
+msgstr "Трајно складиште (%d Мб)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:334
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr ""
+"Ваш уређај већ садржи живи ОС.\n"
+"Уколико наставите, биће пребрисан."
+
+#: ../liveusb/gui.py:337
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "Упозорење: прављењем новог трајног слоја ћете обрисати постојеће."
+
+#: ../liveusb/gui.py:339
+msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
+msgstr "Притисните „Направи живи УСБ“ поново уколико желите наставити."
+
+#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
+#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
+#. accurately calculate progress.
+#: ../liveusb/gui.py:349
+msgid "Removing existing Live OS..."
+msgstr "Уклањам постојећи живи ОС..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:383
+msgid "Download complete!"
+msgstr "Преузимање завршено!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:387
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Преузимање је неуспешно:"
+
+#: ../liveusb/gui.py:388
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Можете покушати опет да наставите ваше преузимање"
+
+#: ../liveusb/gui.py:392
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Изаберите живи ISO"
+
+#: ../liveusb/gui.py:399
+msgid ""
+"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may "
+"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr ""
+"Жао ми је, али постоје проблеми при кодирању назива датотека датотека живог "
+"ЦД-а. Можда ћете имати више среће уколико преместите ваш ISO у корени "
+"директоријум вашег уређаја (нпр. C:\\)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:404
+#, python-format
+msgid "ISO selected: %s"
+msgstr "ISO је изабран: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
+"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
+msgstr ""
+"Дошло је до проблема приликом извршавања следеће наредбе: „%s“\n"
+"Дневник са више детаља је записан у „liveusb-creator.log“"
+
+#: ../liveusb/creator.py:183
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "Недовољно слободног простора на уређају."
+
+#: ../liveusb/creator.py:190
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "Правим %sМБ трајни слој"
+
+#: ../liveusb/creator.py:226
+#, python-format
+msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
+msgstr "Не могу да уклоним претходни живи ОС: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:257
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "Не могу да пронађем уређај %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:306
+msgid "Unable to find any USB drives"
+msgstr "Не могу да пронађем ниједан УСБ уређај"
+
+#: ../liveusb/creator.py:327
+#, python-format
+msgid "Filesystem for %s unknown!"
+msgstr "Систем датотека за %s непознат!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:335
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %s"
+msgstr "У немогућности да монтирам уређај: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:370
+#, python-format
+msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
+msgstr "Непознат систем датотека за %s. Можда је уређају потребно форматирање."
+
+#: ../liveusb/creator.py:373
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Неподржан систем датотека: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:400
+msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
+msgstr "Не могу да пронађем живи ОС на ISO отиску"
+
+#: ../liveusb/creator.py:472
+msgid "Unable to find any removable devices"
+msgstr "Не могу да пронађем ниједан преносиви уређај"
+
+#: ../liveusb/creator.py:479
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "Побрините се да је УСБ убачен и форматиран са FAT системом датотека"
+
+#: ../liveusb/creator.py:482
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Неподржан систем датотека: %s\n"
+"Направите резервну копију и потом форматирајте УСБ уређај са FAT системом "
+"датотека."
+
+#: ../liveusb/creator.py:558
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
+"before running this program."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем „%s“. Побрините се да отпакујете liveusb-creator zip "
+"датотеку у целости пре покретања овог програма."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:123
+msgid "Fedora LiveUSB Creator"
+msgstr "Програм за прављење живих Fedora УСБ дискова"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:124
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr ""
+"Ово дугме покреће поступак прављења живих УСБ система. То укључује и изборно "
+"преузимање издања (уколико постојећи није био изабран), распакивање ISO "
+"отиска на УСБ уређај, правећи трајни слој, и инсталирање покретачког "
+"програма."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:125
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Направи живи УСБ"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:126
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "Ово је статусна конзола где се све поруке записују."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:127
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
+msgstr ""
+"Ово је линија прогреса која показује докле сте стигли у поступку прављења "
+"живог УСБ система"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:128
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr ""
+"Уколико не одаберете постојећи живи ЦД, изабрано издање ће бити преузето за "
+"вас."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:129
+msgid "Download Fedora"
+msgstr "Преузмите Fedora систем"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:130
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:131
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
+"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr ""
+"Ово дугме вам дозвољава да претражујете постојећи живи ЦД ISO отисак који "
+"сте претходно преузели. Уколико не одаберете један, одређено издање ће бити "
+"преузето самостално."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:132
+msgid "Use existing Live CD"
+msgstr "Користи постојећи живи ЦД"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:133
+msgid "Browse"
+msgstr "Прегледај"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:135
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
+"must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Ово је УСБ уређај на који желите да инсталирате живи ЦД. Овај уређај мора "
+"бити форматиран са FAT системом датотека."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:136
+msgid "Target Device"
+msgstr "Одредишни уређај"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:137
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr ""
+"Доделом додатног простора на УСБ уређају за трајни слој, бићете у могућности "
+"да складиштите податке и вршите трајне измене у живом оперативном систему. "
+"Без тога, нећете бити у могућности да снимите податке који ће остати и након "
+"поновног дизања система."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:138
+msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
+msgstr "Трајно складиште (0 Мб)"
+
+#~ msgid "You must run this application as root"
+#~ msgstr "Морате покренути овај програм кроз „root“ налог"
+
+#~ msgid "Persistent Storage"
+#~ msgstr "Трајно складиште"
+
+#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
+#~ msgstr "Постављам OLPC покретачку датотеку..."
+
+#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+#~ msgstr "Непознати ISO, прескачем проверу контролне суме"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%dМБ ISO + %dМБ слој > %dМБ слободног простора"
+
+#~ msgid "Creating"
+#~ msgstr "Правим"
+
+#~ msgid "persistent overlay"
+#~ msgstr "трајни слој"
+
+#~ msgid "device"
+#~ msgstr "уређај"
+
+#~ msgid "Wrote to device at"
+#~ msgstr "Писао уређају на"
+
+#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+#~ msgstr "Проверавам ISO MD5 контролну суму"
+
+#~ msgid "Installing bootloader"
+#~ msgstr "Инсталирам покретачки програм"
+
+#~ msgid "Cannot find"
+#~ msgstr "Не могу да нађем"