aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 038e6e54f6ffcd72f8c74c4eff6441e06338e513 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
# Russian translation of liveusb-creator
# Copyright (C) 2008 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator.
#
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 17:52-0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Неизвестный выпуск: %s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Загрузка %s…"

#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Проверяем файловую систему..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to continue."
msgstr "Ошибка: не удалось установить метку или получить UUID устройства. Дальнейшее выполнение действия невозможно."

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Проверяем SHA1 образ компакт-диска портативной системы..."

#: ../liveusb/gui.py:166
msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr "Ошибка: ложная контрольная сумма SHA1 для вашего образа системы. Можете запустить эту программу с параметром --noverify, чтобы избежать проверки контрольной суммы."

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Извлекаем образ портативной системы на устройство USB..."

#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "Создаем постоянную область в %d МБ ..."

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Настраиваем и устанавливаем загрузчик..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Завершено! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:190
#: ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Попытка создания USB-устройства с портативной системой потерпела неудачу!"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Постоянное хранилище данных (%d МБ)"

#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"На устройстве уже хранится портативная операционная система.\n"
"В случае дальнейшего выполнения действий она перезапишется."

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Предупреждение: создание постоянной области данных приведет к изъятию текущей области этого же назначения."

#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Нажмите кнопку «Создать USB-систему» ​​еще раз, если вы хотите выполнить создание системы."

#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Удаляем существующую портативную операционную систему..."

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Получение данных завершено!"

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Неудачная попытка загрузки данных:"

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Вы можете повторить попытку, чтобы возобновить загрузку данных"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Выбор ISO системы"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "Не удалось выполнить кодирование имени файла в вашем образе портативной системы. Вам стоит передвинуть файл образа ISO до корневой папки вашего диска (например папки C:\\)"

#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "Выбранный ISO: %s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Возникли проблемы при выполнении этой команды: «%s»\n"
"Подробный журнал ошибок был записан в «liveusb-creator.log»."

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "На устройстве недостаточно свободного места для записи."

#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Создаем постоянную область в %s МБ"

#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Не удалось удалить предыдущую запись портативной системы: %s"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Не удалось найти устройство %s"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Не удалось найти ни одного устройства USB"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "Неизвестная файловая система на %s!"

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "Не удалось смонтировать устройство: %s"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "Неизвестная файловая система на %s. Вероятно, вам следует выполнить форматирование устройства."

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Неподдерживаемая файловая система: %s"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "В образе ISO не удалось обнаружить портативной системы"

#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Не удается найти никаких съемных устройств"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Убедитесь, что устройство USB подключено к компьютеру и отформатировано с использованием файловой системы FAT"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Неподдерживаемая файловая система: %s\n"
"Пожалуйста, создайте резервную копию важных данных с флэш-носителя USB и выполните форматирование с созданием файловой системы FAT."

#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid "Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
msgstr "Не удалось найти «%s». Вам следует извлечь все файлы из архива zip liveusb-creator, прежде чем запускать эту программу."

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Инструмент для создания портативных USB в Fedora"

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
msgstr "Нажатие этой кнопки приведет к запуску процедуры по созданию портативной системы на носителе USB. В частности, будет получен из интернета образ системы (если не указано готового образа), выполнена загрузка данных образа ISO на устройство USB, создание постоянной области системы и установка загрузчика системы."

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Создать USB-систему"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Это консоль состояния, куда выполняется запись всех сообщений."

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
msgstr "С помощью этой полосы прогресса вы сможете следить за прогрессом процедуры создания портативной системы на носителе USB"

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
msgstr "Если вами не было указано готового образа системы для компакт-дисков, программа получит такой образ из интернета."

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Загрузить Fedora"

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "или"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
msgstr "С помощью этой кнопки вы можете указать файл готового образа ISO портативной системы для компакт-дисков, ранее полученного из интернета. Если вы не укажете такого файла, программа выполнит попытку автоматического получения образа из интернета."

#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Использовать существующую портативную систему"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Выбрать"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr "Это носитель USB, на который будет установлен образ портативной системы. Форматом файловой системы носителя должен быть FAT."

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Устройство назначения"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system.  Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
msgstr "Если вы разместите на вашем носителе USB дополнительную постоянную область, вы сможете хранить на нем дополнительные данные и вносить изменения в вашей портативной операционной системе. Без такой области вы не сможете хранить данные: все внесенные изменения исчезнут после перезагрузки системы."

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Постоянное хранилище данных (0 МБ)"