# Russian translation of liveusb-creator # Copyright (C) 2008 Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator. # # AlexL , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-31 17:52-0000\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Неизвестный выпуск: %s" #: ../liveusb/gui.py:73 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Загрузка %s…" #: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "Проверяем файловую систему..." #: ../liveusb/gui.py:155 msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue." msgstr "Ошибка: не удалось установить метку или получить UUID устройства. Дальнейшее выполнение действия невозможно." #: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." msgstr "Проверяем SHA1 образ компакт-диска портативной системы..." #: ../liveusb/gui.py:166 msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "Ошибка: ложная контрольная сумма SHA1 для вашего образа системы. Можете запустить эту программу с параметром --noverify, чтобы избежать проверки контрольной суммы." #: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "Извлекаем образ портативной системы на устройство USB..." #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." msgstr "Создаем постоянную область в %d МБ ..." #: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." msgstr "Настраиваем и устанавливаем загрузчик..." #: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "Завершено! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:190 #: ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "Попытка создания USB-устройства с портативной системой потерпела неудачу!" #: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" msgstr "Постоянное хранилище данных (%d МБ)" #: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" "На устройстве уже хранится портативная операционная система.\n" "В случае дальнейшего выполнения действий она перезапишется." #: ../liveusb/gui.py:337 msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "Предупреждение: создание постоянной области данных приведет к изъятию текущей области этого же назначения." #: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "Нажмите кнопку «Создать USB-систему» ​​еще раз, если вы хотите выполнить создание системы." #. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." msgstr "Удаляем существующую портативную операционную систему..." #: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" msgstr "Получение данных завершено!" #: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " msgstr "Неудачная попытка загрузки данных:" #: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "Вы можете повторить попытку, чтобы возобновить загрузку данных" #: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" msgstr "Выбор ISO системы" #: ../liveusb/gui.py:399 msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "Не удалось выполнить кодирование имени файла в вашем образе портативной системы. Вам стоит передвинуть файл образа ISO до корневой папки вашего диска (например папки C:\\)" #: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format msgid "ISO selected: %s" msgstr "Выбранный ISO: %s" #: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" "Возникли проблемы при выполнении этой команды: «%s»\n" "Подробный журнал ошибок был записан в «liveusb-creator.log»." #: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." msgstr "На устройстве недостаточно свободного места для записи." #: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" msgstr "Создаем постоянную область в %s МБ" #: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "Не удалось удалить предыдущую запись портативной системы: %s" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "Не удалось найти устройство %s" #: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "Не удалось найти ни одного устройства USB" #: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr "Неизвестная файловая система на %s!" #: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "Не удалось смонтировать устройство: %s" #: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." msgstr "Неизвестная файловая система на %s. Вероятно, вам следует выполнить форматирование устройства." #: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "Неподдерживаемая файловая система: %s" #: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "В образе ISO не удалось обнаружить портативной системы" #: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "Не удается найти никаких съемных устройств" #: ../liveusb/creator.py:479 msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "Убедитесь, что устройство USB подключено к компьютеру и отформатировано с использованием файловой системы FAT" #: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "Неподдерживаемая файловая система: %s\n" "Пожалуйста, создайте резервную копию важных данных с флэш-носителя USB и выполните форматирование с созданием файловой системы FAT." #: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program." msgstr "Не удалось найти «%s». Вам следует извлечь все файлы из архива zip liveusb-creator, прежде чем запускать эту программу." #: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "Инструмент для создания портативных USB в Fedora" #: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader." msgstr "Нажатие этой кнопки приведет к запуску процедуры по созданию портативной системы на носителе USB. В частности, будет получен из интернета образ системы (если не указано готового образа), выполнена загрузка данных образа ISO на устройство USB, создание постоянной области системы и установка загрузчика системы." #: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" msgstr "Создать USB-систему" #: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "Это консоль состояния, куда выполняется запись всех сообщений." #: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are" msgstr "С помощью этой полосы прогресса вы сможете следить за прогрессом процедуры создания портативной системы на носителе USB" #: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you." msgstr "Если вами не было указано готового образа системы для компакт-дисков, программа получит такой образ из интернета." #: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" msgstr "Загрузить Fedora" #: ../liveusb/dialog.py:130 msgid "or" msgstr "или" #: ../liveusb/dialog.py:131 msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically." msgstr "С помощью этой кнопки вы можете указать файл готового образа ISO портативной системы для компакт-дисков, ранее полученного из интернета. Если вы не укажете такого файла, программа выполнит попытку автоматического получения образа из интернета." #: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" msgstr "Использовать существующую портативную систему" #: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" msgstr "Выбрать" #: ../liveusb/dialog.py:135 msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "Это носитель USB, на который будет установлен образ портативной системы. Форматом файловой системы носителя должен быть FAT." #: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" msgstr "Устройство назначения" #: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot." msgstr "Если вы разместите на вашем носителе USB дополнительную постоянную область, вы сможете хранить на нем дополнительные данные и вносить изменения в вашей портативной операционной системе. Без такой области вы не сможете хранить данные: все внесенные изменения исчезнут после перезагрузки системы." #: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr "Постоянное хранилище данных (0 МБ)"