aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 9d6fbd9f73c6a7596cad5b0e5f68a6c0590be077 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../liveusb/__init__.py:42
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Musisz uruchomić tę aplikację jako root"

#: ../liveusb/gui.py:74
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"

#: ../liveusb/gui.py:78
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Pobieranie %s..."

#: ../liveusb/gui.py:173
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Błąd: nie można ustawić etykiety lub uzyskać UUID urządzenia. Nie można "
"kontynuować."

#: ../liveusb/gui.py:203
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Zakończono! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:207
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Utworzenie Live USB nie powiodło się!"

#: ../liveusb/gui.py:343
msgid ""
"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space.  "
"Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
msgstr ""
"Urządzenie nie jest jeszcze zamontowane, więc nie można określić wielkości "
"wolnego miejsca. Ustawianie maksymalnego ograniczenia do 8G dla pamięci "
"stałej."

#: ../liveusb/gui.py:351
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
msgstr "Partycja to FAT16; ograniczanie rozmiaru warstwy do 2G"

#: ../liveusb/gui.py:390
msgid "Persistent Storage"
msgstr "Pamięć stała"

#: ../liveusb/gui.py:412
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Nie można zamontować urządzenia"

#: ../liveusb/gui.py:418
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"Urządzenie zawiera już system operacyjny Live.\n"
"Jeśli kontynuujesz, zostanie on zastąpiony."

#: ../liveusb/gui.py:421
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Ostrzeżenie: tworzenie nowej warstwy trwałości usunie istniejącą."

#: ../liveusb/gui.py:423
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Naciśnij \"Utwórz Live USB\" ponownie, jeśli chcesz kontynuować."

#: ../liveusb/gui.py:470
msgid "Download complete!"
msgstr "Pobieranie zakończone!"

#: ../liveusb/gui.py:474
msgid "Download failed: "
msgstr "Pobieranie nie powiodło się: "

#: ../liveusb/gui.py:475
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Można spróbować ponownie, aby wznowić pobieranie"

#: ../liveusb/gui.py:479
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Wybierz plik ISO Live"

#: ../liveusb/gui.py:486
msgid ""
"Unable to encode the filename of your livecd.  You may have better luck if "
"you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Nie można zakodować nazwy pliku Live CD. Łatwiej będzie po przeniesieniu "
"pliku ISO do głównego folderu napędu (np. C:\\)"

#: ../liveusb/gui.py:491
msgid "selected"
msgstr "wybrano"

#: ../liveusb/creator.py:135
msgid "Setting up OLPC boot file..."
msgstr "Ustawianie pliku startowego OLPC..."

#: ../liveusb/creator.py:188
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas wykonywania następującego polecenia: `%s`\n"
"Bardziej szczegółowy dziennik błędu został zapisany do \"liveusb-creator.log"
"\""

#: ../liveusb/creator.py:204
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej SHA1 obrazu Live CD..."

#: ../liveusb/creator.py:208
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej SHA256 obrazu Live CD..."

#: ../liveusb/creator.py:223
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Błąd: suma kontrolna SHA1 obrazu Live CD jest nieprawidłowa. Można uruchomić "
"ten program za pomocą parametru --noverify, aby obejść to sprawdzanie."

#: ../liveusb/creator.py:229
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "Nieznany plik ISO, pomijanie sprawdzania sum kontrolnych"

#: ../liveusb/creator.py:240
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca na urządzeniu."

#: ../liveusb/creator.py:247
msgid "Creating"
msgstr "Tworzenie"

#: ../liveusb/creator.py:248
msgid "persistent overlay"
msgstr "warstwa trwałości"

#: ../liveusb/creator.py:280
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Usuwanie istniejącego systemu operacyjnego Live"

#: ../liveusb/creator.py:289
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Nie można usunąć poprzedniego systemu operacyjnego Live: %s"

#: ../liveusb/creator.py:320
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Nie można znaleźć urządzenia %s"

#: ../liveusb/creator.py:340
msgid "Resetting MBR..."
msgstr "Przywracanie MBR..."

#: ../liveusb/creator.py:398
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Nie można znaleźć żadnych urządzeń USB"

#: ../liveusb/creator.py:422
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "System plików %s jest nieznany!"

#: ../liveusb/creator.py:435
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "Nie można zamontować urządzenia: %s"

#: ../liveusb/creator.py:472 ../liveusb/creator.py:700
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."

#: ../liveusb/creator.py:475
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"Nieznany system plików %s. Urządzenie może wymagać ponownego sformatowania."

#: ../liveusb/creator.py:478
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Nieobsługiwany system plików: %s"

#: ../liveusb/creator.py:502
msgid "Your MBR appears to be blank"
msgstr "MBR wydaje się być pusty"

#: ../liveusb/creator.py:512 ../liveusb/creator.py:735
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Rozpakowywanie obrazu Live na urządzenie USB..."

#: ../liveusb/creator.py:518
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Nie można znaleźć systemu operacyjnego Live w pliku ISO"

#: ../liveusb/creator.py:530 ../liveusb/creator.py:743
msgid "Wrote to device at"
msgstr "Zapisano do urządzenia na"

#: ../liveusb/creator.py:543
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalowanie programu startowego..."

#: ../liveusb/creator.py:585
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO"

#: ../liveusb/creator.py:645
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Nie można znaleźć partycji"

#: ../liveusb/creator.py:696
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Nie można znaleźć żadnych urządzeń wymiennych"

#: ../liveusb/creator.py:704
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Upewnij się, że klucz USB jest podłączony i sformatowany w systemie plików "
"FAT"

#: ../liveusb/creator.py:707
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Nieobsługiwany system plików: %s\n"
"Wykonaj kopię zapasową i sformatuj klucz USB w systemie plików FAT."

#: ../liveusb/creator.py:749
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Instalowanie programu startowego"

#: ../liveusb/creator.py:793
msgid "Cannot find"
msgstr "Nie można znaleźć"

#: ../liveusb/creator.py:794
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this "
"program."
msgstr ""
"Upewnij się, że rozpakowano cały plik ZIP liveusb-creator przed "
"uruchomieniem tego programu."

#: ../liveusb/windows_dialog.py:104
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Tworzenie LiveUSB Fedory"

#: ../liveusb/windows_dialog.py:105
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
msgstr ""
"Ten przycisk rozpocznie proces tworzenia Live USB. Może to pociągnąć za sobą "
"konieczność pobrania wydania (jeśli istniejące nie zostało wybrane), "
"rozpakowanie pliku ISO na urządzenie USB, utworzenie warstwy trwałości i "
"zainstalowanie programu startowego."

#: ../liveusb/windows_dialog.py:106
msgid "Create Live USB"
msgstr "Utwórz Live USB"

#: ../liveusb/windows_dialog.py:107
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "To jest konsola stanu, gdzie wyświetlane są wszystkie komunikaty."

#: ../liveusb/windows_dialog.py:108
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr ""
"To jest pasek postępu, wskazujący jak daleko posunął się proces tworzenia "
"Live USB"

#: ../liveusb/windows_dialog.py:109
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr ""
"Jeśli istniejący Live CD nie zostanie wybrany, wybrane wydanie zostanie "
"pobrane."

#: ../liveusb/windows_dialog.py:110
msgid "Download Fedora"
msgstr "Pobierz Fedorę"

#: ../liveusb/windows_dialog.py:111
msgid "or"
msgstr "lub"

#: ../liveusb/windows_dialog.py:112
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr ""
"Ten przycisk umożliwia przeglądanie istniejącego pliku ISO Live CD, który "
"został wcześniej pobrany. Jeśli żaden nie zostanie wybrany, wydanie zostanie "
"automatycznie pobrane."

#: ../liveusb/windows_dialog.py:113
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Użyj istniejącego Live CD"

#: ../liveusb/windows_dialog.py:114
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: ../liveusb/windows_dialog.py:116
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr ""
"To jest klucz USB, na którym ma być zainstalowane Live CD. To urządzenie "
"musi być sformatowane za pomocą systemu plików FAT."

#: ../liveusb/windows_dialog.py:117
msgid "Target Device"
msgstr "Urządzenie docelowe"

#: ../liveusb/windows_dialog.py:118
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
msgstr ""
"Przydzielając dodatkową przestrzeń na kluczu USB na warstwę trwałości, można "
"przechowywać dane i modyfikacje systemu operacyjnego Live. Bez niej nie "
"można zapisywać danych, które zostaną zachowane po ponownym uruchomieniu."

#: ../liveusb/windows_dialog.py:119
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Pamięć stała (0 MB)"