aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po361
1 files changed, 361 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..9d6fbd9
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:59+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../liveusb/__init__.py:42
+msgid "You must run this application as root"
+msgstr "Musisz uruchomić tę aplikację jako root"
+
+#: ../liveusb/gui.py:74
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Nieznane wydanie: %s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:78
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Pobieranie %s..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:173
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Błąd: nie można ustawić etykiety lub uzyskać UUID urządzenia. Nie można "
+"kontynuować."
+
+#: ../liveusb/gui.py:203
+#, python-format
+msgid "Complete! (%s)"
+msgstr "Zakończono! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:207
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "Utworzenie Live USB nie powiodło się!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:343
+msgid ""
+"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space. "
+"Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
+msgstr ""
+"Urządzenie nie jest jeszcze zamontowane, więc nie można określić wielkości "
+"wolnego miejsca. Ustawianie maksymalnego ograniczenia do 8G dla pamięci "
+"stałej."
+
+#: ../liveusb/gui.py:351
+msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
+msgstr "Partycja to FAT16; ograniczanie rozmiaru warstwy do 2G"
+
+#: ../liveusb/gui.py:390
+msgid "Persistent Storage"
+msgstr "Pamięć stała"
+
+#: ../liveusb/gui.py:412
+msgid "Unable to mount device"
+msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
+
+#: ../liveusb/gui.py:418
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr ""
+"Urządzenie zawiera już system operacyjny Live.\n"
+"Jeśli kontynuujesz, zostanie on zastąpiony."
+
+#: ../liveusb/gui.py:421
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "Ostrzeżenie: tworzenie nowej warstwy trwałości usunie istniejącą."
+
+#: ../liveusb/gui.py:423
+msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
+msgstr "Naciśnij \"Utwórz Live USB\" ponownie, jeśli chcesz kontynuować."
+
+#: ../liveusb/gui.py:470
+msgid "Download complete!"
+msgstr "Pobieranie zakończone!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:474
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Pobieranie nie powiodło się: "
+
+#: ../liveusb/gui.py:475
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Można spróbować ponownie, aby wznowić pobieranie"
+
+#: ../liveusb/gui.py:479
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Wybierz plik ISO Live"
+
+#: ../liveusb/gui.py:486
+msgid ""
+"Unable to encode the filename of your livecd. You may have better luck if "
+"you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr ""
+"Nie można zakodować nazwy pliku Live CD. Łatwiej będzie po przeniesieniu "
+"pliku ISO do głównego folderu napędu (np. C:\\)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:491
+msgid "selected"
+msgstr "wybrano"
+
+#: ../liveusb/creator.py:135
+msgid "Setting up OLPC boot file..."
+msgstr "Ustawianie pliku startowego OLPC..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
+"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
+msgstr ""
+"Wystąpił problem podczas wykonywania następującego polecenia: `%s`\n"
+"Bardziej szczegółowy dziennik błędu został zapisany do \"liveusb-creator.log"
+"\""
+
+#: ../liveusb/creator.py:204
+msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej SHA1 obrazu Live CD..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:208
+msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej SHA256 obrazu Live CD..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:223
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr ""
+"Błąd: suma kontrolna SHA1 obrazu Live CD jest nieprawidłowa. Można uruchomić "
+"ten program za pomocą parametru --noverify, aby obejść to sprawdzanie."
+
+#: ../liveusb/creator.py:229
+msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+msgstr "Nieznany plik ISO, pomijanie sprawdzania sum kontrolnych"
+
+#: ../liveusb/creator.py:240
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca na urządzeniu."
+
+#: ../liveusb/creator.py:247
+msgid "Creating"
+msgstr "Tworzenie"
+
+#: ../liveusb/creator.py:248
+msgid "persistent overlay"
+msgstr "warstwa trwałości"
+
+#: ../liveusb/creator.py:280
+msgid "Removing existing Live OS"
+msgstr "Usuwanie istniejącego systemu operacyjnego Live"
+
+#: ../liveusb/creator.py:289
+#, python-format
+msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
+msgstr "Nie można usunąć poprzedniego systemu operacyjnego Live: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:320
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "Nie można znaleźć urządzenia %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:340
+msgid "Resetting MBR..."
+msgstr "Przywracanie MBR..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:398
+msgid "Unable to find any USB drives"
+msgstr "Nie można znaleźć żadnych urządzeń USB"
+
+#: ../liveusb/creator.py:422
+#, python-format
+msgid "Filesystem for %s unknown!"
+msgstr "System plików %s jest nieznany!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:435
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %s"
+msgstr "Nie można zamontować urządzenia: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:472 ../liveusb/creator.py:700
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:475
+#, python-format
+msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
+msgstr ""
+"Nieznany system plików %s. Urządzenie może wymagać ponownego sformatowania."
+
+#: ../liveusb/creator.py:478
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Nieobsługiwany system plików: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:502
+msgid "Your MBR appears to be blank"
+msgstr "MBR wydaje się być pusty"
+
+#: ../liveusb/creator.py:512 ../liveusb/creator.py:735
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "Rozpakowywanie obrazu Live na urządzenie USB..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:518
+msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
+msgstr "Nie można znaleźć systemu operacyjnego Live w pliku ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:530 ../liveusb/creator.py:743
+msgid "Wrote to device at"
+msgstr "Zapisano do urządzenia na"
+
+#: ../liveusb/creator.py:543
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "Instalowanie programu startowego..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:585
+msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:645
+msgid "Unable to find partition"
+msgstr "Nie można znaleźć partycji"
+
+#: ../liveusb/creator.py:696
+msgid "Unable to find any removable devices"
+msgstr "Nie można znaleźć żadnych urządzeń wymiennych"
+
+#: ../liveusb/creator.py:704
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr ""
+"Upewnij się, że klucz USB jest podłączony i sformatowany w systemie plików "
+"FAT"
+
+#: ../liveusb/creator.py:707
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Nieobsługiwany system plików: %s\n"
+"Wykonaj kopię zapasową i sformatuj klucz USB w systemie plików FAT."
+
+#: ../liveusb/creator.py:749
+msgid "Installing bootloader"
+msgstr "Instalowanie programu startowego"
+
+#: ../liveusb/creator.py:793
+msgid "Cannot find"
+msgstr "Nie można znaleźć"
+
+#: ../liveusb/creator.py:794
+msgid ""
+"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this "
+"program."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że rozpakowano cały plik ZIP liveusb-creator przed "
+"uruchomieniem tego programu."
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:104
+msgid "Fedora LiveUSB Creator"
+msgstr "Tworzenie LiveUSB Fedory"
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:105
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr ""
+"Ten przycisk rozpocznie proces tworzenia Live USB. Może to pociągnąć za sobą "
+"konieczność pobrania wydania (jeśli istniejące nie zostało wybrane), "
+"rozpakowanie pliku ISO na urządzenie USB, utworzenie warstwy trwałości i "
+"zainstalowanie programu startowego."
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:106
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Utwórz Live USB"
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:107
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "To jest konsola stanu, gdzie wyświetlane są wszystkie komunikaty."
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:108
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
+msgstr ""
+"To jest pasek postępu, wskazujący jak daleko posunął się proces tworzenia "
+"Live USB"
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:109
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr ""
+"Jeśli istniejący Live CD nie zostanie wybrany, wybrane wydanie zostanie "
+"pobrane."
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:110
+msgid "Download Fedora"
+msgstr "Pobierz Fedorę"
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:111
+msgid "or"
+msgstr "lub"
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:112
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
+"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr ""
+"Ten przycisk umożliwia przeglądanie istniejącego pliku ISO Live CD, który "
+"został wcześniej pobrany. Jeśli żaden nie zostanie wybrany, wydanie zostanie "
+"automatycznie pobrane."
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:113
+msgid "Use existing Live CD"
+msgstr "Użyj istniejącego Live CD"
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:114
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:116
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
+"must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"To jest klucz USB, na którym ma być zainstalowane Live CD. To urządzenie "
+"musi być sformatowane za pomocą systemu plików FAT."
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:117
+msgid "Target Device"
+msgstr "Urządzenie docelowe"
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:118
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr ""
+"Przydzielając dodatkową przestrzeń na kluczu USB na warstwę trwałości, można "
+"przechowywać dane i modyfikacje systemu operacyjnego Live. Bez niej nie "
+"można zapisywać danych, które zostaną zachowane po ponownym uruchomieniu."
+
+#: ../liveusb/windows_dialog.py:119
+msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
+msgstr "Pamięć stała (0 MB)"