aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 3c402983ff1d5d598bb3defbebded370930657ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
# Dutch translation of liveusb-creator.
# Copyright (C) 2009 THE liveusb-creator'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Onbekende vrijgave: %s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Downloaden %s..."

#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Bestandssysteem controleren..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr "Fout: Kan het label niet zetten of de UUID van je device krijgen.  Kan niet "
"verder gaan."

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Controleer SHA1 van LiveCD image..."

#: ../liveusb/gui.py:166
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr "Fout: De SHA1 van je Live CD is niet correct.  Je kunt het programma uitvoeren met "
"het --noverify argument om deze controle over te slaan."

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Live image uipakken naar USB device..."

#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "%d Mb duurzame dataruimte maken..."

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Bootloader configureren en installeren..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Compleet! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "LiveUSB aanmaken faalde!"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Duurzame geheugenruimte (%d Mb)"

#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr "Je device bevat al een LiveOS.\n"
"Als je doorgaat, wordt het overschreven."

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Waarschuwing: Het maken van een duurzame geheugenruimte zal je bestaande verwijderen."

#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Druk opnieuw op 'Maak Live USB' als je verder wilt gaan."

#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Verwijderen bestaande Live OS...."

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Download klaar!"

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Download faalde: "

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Je kunt opnieuw proberen je download voort te zetten"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Selecteer Live ISO"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid ""
"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may "
"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "Sorry, ik heb problemen met het encoderen van de bestandsnaam van je livecd.  Je "
"kunt meer geluk hebben als je jouw ISO verplaatst naar het hoogste nivo van je drive (b.v.: C:\\)"

#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "Geselecteerde ISO: %s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr "Er is een probleem met het uitvoeren van het volgende commando: `%s`\n"
"Uitgebreidere informatie is geschreven naar 'liveusb-creator.log'"

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op het device"

#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "%sMB duurzame geheugenruimte maken"

#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Kan vorige LiveOS: %s niet verwijderen"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Kan device %s niet vinden"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Kan geen USB devices vinden"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "Bestandssysteem voor %s is onbekend!"

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "Kan device %s niet aankoppelen"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "Onbekend bestandssysteem voor %s.  Je device moet opnieuw geformatteerd worden."

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Bestandssysteem: %s niet ondersteund"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Kan LiveOS niet op ISO vinden"

#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Kan geen verwijderbare devices vinden"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Verzeker je ervan dat je USB stick is aangesloten en geformateerd met het FAT bestandssysteem"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr "Niet ondersteund bestandssysteem: %s\n"
"Maak een backup en formatteer je USB stick met het FAT bestandssysteem."

#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid ""
"Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
"before running this program."
msgstr "Kan '%s' niet vinden.  Wees er zeker van om het hele liveusb-creator zip bestand "
"uit te pakken voordat je dit programma draait."

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Fedora LiveUSB Creator"

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
msgstr "Deze knop zal het LiveUSB aanmaak proces opstarten.  Dit omvat optioneel "
"het downloaden van een vrijgave (als een bestaande niet geselecteerd was),  "
"uitpakken van de ISO naar het USB device, duurzame dataruimte aanmaken, en "
"de bootloader installeren."

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Maak Live USB"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Dit is het status scherm, hier worden alle boodschappen in geschreven."

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr "Dit is de voortgangsbalk die aangeeft hoe ver je in het LiveUSB "
"aanmaak process bent"

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr "Als je geen bestaande Live CD selecteert, zal de geselecteerde vrijgave "
"voor je gedownload worden."

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Fedora downloaden"

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "of"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr "Deze knop laat je zoeken naar een bestaande Live CD ISO dat je eerder hebt "
"gedownload.  Als er geen selecteerd is, zal automatisch een vrijgave voor je "
"gedownload worden."

#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Bestaande Live CD gebruiken"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr "Dit is de USB stick waarop je jouw Live CD wilt installeren.  Dit device "
"moet geformateerd zijn met het FAT bestandssysteem."

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Doel device"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
msgstr "Door extra ruimte te reserveren op je USB stick voor duurzame dataruimte, kun "
"je data bewaren en duurzame veranderingen in je live operating systeem "
"maken.  Zonder dit, kun je geen data bewaren dat duurzaam is na opnieuw "
"opstarten."

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Duurzame geheugenruimte (0 Mb)"