aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po295
1 files changed, 295 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..3c40298
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,295 @@
+# Dutch translation of liveusb-creator.
+# Copyright (C) 2009 THE liveusb-creator'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
+# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-04 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: ../liveusb/gui.py:69
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Onbekende vrijgave: %s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:73
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Downloaden %s..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:152
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Bestandssysteem controleren..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:155
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+"continue."
+msgstr "Fout: Kan het label niet zetten of de UUID van je device krijgen. Kan niet "
+"verder gaan."
+
+#: ../liveusb/gui.py:164
+msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
+msgstr "Controleer SHA1 van LiveCD image..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:166
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr "Fout: De SHA1 van je Live CD is niet correct. Je kunt het programma uitvoeren met "
+"het --noverify argument om deze controle over te slaan."
+
+#: ../liveusb/gui.py:177
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "Live image uipakken naar USB device..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:180
+#, python-format
+msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
+msgstr "%d Mb duurzame dataruimte maken..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:183
+msgid "Configuring and installing bootloader..."
+msgstr "Bootloader configureren en installeren..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:187
+#, python-format
+msgid "Complete! (%s)"
+msgstr "Compleet! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "LiveUSB aanmaken faalde!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:316
+#, python-format
+msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
+msgstr "Duurzame geheugenruimte (%d Mb)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:334
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr "Je device bevat al een LiveOS.\n"
+"Als je doorgaat, wordt het overschreven."
+
+#: ../liveusb/gui.py:337
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "Waarschuwing: Het maken van een duurzame geheugenruimte zal je bestaande verwijderen."
+
+#: ../liveusb/gui.py:339
+msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
+msgstr "Druk opnieuw op 'Maak Live USB' als je verder wilt gaan."
+
+#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
+#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
+#. accurately calculate progress.
+#: ../liveusb/gui.py:349
+msgid "Removing existing Live OS..."
+msgstr "Verwijderen bestaande Live OS...."
+
+#: ../liveusb/gui.py:383
+msgid "Download complete!"
+msgstr "Download klaar!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:387
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Download faalde: "
+
+#: ../liveusb/gui.py:388
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Je kunt opnieuw proberen je download voort te zetten"
+
+#: ../liveusb/gui.py:392
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Selecteer Live ISO"
+
+#: ../liveusb/gui.py:399
+msgid ""
+"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may "
+"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr "Sorry, ik heb problemen met het encoderen van de bestandsnaam van je livecd. Je "
+"kunt meer geluk hebben als je jouw ISO verplaatst naar het hoogste nivo van je drive (b.v.: C:\\)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:404
+#, python-format
+msgid "ISO selected: %s"
+msgstr "Geselecteerde ISO: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
+"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
+msgstr "Er is een probleem met het uitvoeren van het volgende commando: `%s`\n"
+"Uitgebreidere informatie is geschreven naar 'liveusb-creator.log'"
+
+#: ../liveusb/creator.py:183
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op het device"
+
+#: ../liveusb/creator.py:190
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "%sMB duurzame geheugenruimte maken"
+
+#: ../liveusb/creator.py:226
+#, python-format
+msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
+msgstr "Kan vorige LiveOS: %s niet verwijderen"
+
+#: ../liveusb/creator.py:257
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "Kan device %s niet vinden"
+
+#: ../liveusb/creator.py:306
+msgid "Unable to find any USB drives"
+msgstr "Kan geen USB devices vinden"
+
+#: ../liveusb/creator.py:327
+#, python-format
+msgid "Filesystem for %s unknown!"
+msgstr "Bestandssysteem voor %s is onbekend!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:335
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %s"
+msgstr "Kan device %s niet aankoppelen"
+
+#: ../liveusb/creator.py:370
+#, python-format
+msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
+msgstr "Onbekend bestandssysteem voor %s. Je device moet opnieuw geformatteerd worden."
+
+#: ../liveusb/creator.py:373
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Bestandssysteem: %s niet ondersteund"
+
+#: ../liveusb/creator.py:400
+msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
+msgstr "Kan LiveOS niet op ISO vinden"
+
+#: ../liveusb/creator.py:472
+msgid "Unable to find any removable devices"
+msgstr "Kan geen verwijderbare devices vinden"
+
+#: ../liveusb/creator.py:479
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "Verzeker je ervan dat je USB stick is aangesloten en geformateerd met het FAT bestandssysteem"
+
+#: ../liveusb/creator.py:482
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr "Niet ondersteund bestandssysteem: %s\n"
+"Maak een backup en formatteer je USB stick met het FAT bestandssysteem."
+
+#: ../liveusb/creator.py:558
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
+"before running this program."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden. Wees er zeker van om het hele liveusb-creator zip bestand "
+"uit te pakken voordat je dit programma draait."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:123
+msgid "Fedora LiveUSB Creator"
+msgstr "Fedora LiveUSB Creator"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:124
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr "Deze knop zal het LiveUSB aanmaak proces opstarten. Dit omvat optioneel "
+"het downloaden van een vrijgave (als een bestaande niet geselecteerd was), "
+"uitpakken van de ISO naar het USB device, duurzame dataruimte aanmaken, en "
+"de bootloader installeren."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:125
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Maak Live USB"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:126
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "Dit is het status scherm, hier worden alle boodschappen in geschreven."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:127
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
+msgstr "Dit is de voortgangsbalk die aangeeft hoe ver je in het LiveUSB "
+"aanmaak process bent"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:128
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr "Als je geen bestaande Live CD selecteert, zal de geselecteerde vrijgave "
+"voor je gedownload worden."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:129
+msgid "Download Fedora"
+msgstr "Fedora downloaden"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:130
+msgid "or"
+msgstr "of"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:131
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
+"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr "Deze knop laat je zoeken naar een bestaande Live CD ISO dat je eerder hebt "
+"gedownload. Als er geen selecteerd is, zal automatisch een vrijgave voor je "
+"gedownload worden."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:132
+msgid "Use existing Live CD"
+msgstr "Bestaande Live CD gebruiken"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:133
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:135
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
+"must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr "Dit is de USB stick waarop je jouw Live CD wilt installeren. Dit device "
+"moet geformateerd zijn met het FAT bestandssysteem."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:136
+msgid "Target Device"
+msgstr "Doel device"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:137
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr "Door extra ruimte te reserveren op je USB stick voor duurzame dataruimte, kun "
+"je data bewaren en duurzame veranderingen in je live operating systeem "
+"maken. Zonder dit, kun je geen data bewaren dat duurzaam is na opnieuw "
+"opstarten."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:138
+msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
+msgstr "Duurzame geheugenruimte (0 Mb)"
+