aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 5d00a3afcba83d99f321069a1cc63b53de31fde4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
# Fedora French translation of liveusb-creator.
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
#
# Michael Ughetto <telimektar1er@gmail.com>, 2008.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
# Charles-Antoine Couret, 2009.
# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Charles-Antoine Couret\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Version inconnue : %s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Téléchargement de %s..."

#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Vérification du système de fichiers..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Erreur : Impossible de configurer l'étiquette ou d'obtenir l'UUID du "
"périphérique. Impossible de continuer."

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Vérification du SHA1 de l'image du Live CD..."

#: ../liveusb/gui.py:166
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Erreur : le SHA1 de votre Live CD est invalide. Vous pouvez exécuter ce "
"programme avec l'option --noverify pour éviter cette vérification."

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Extraction de l'image live vers le périphérique USB..."

#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "Création de %d Mo de surcouche permanente..."

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Installation et configuration du chargeur de démarrage..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Terminé ! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Échec lors de la création du Live USB !"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Stockage permanent (%d Mo)"

#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"Votre périphérique contient déjà un système d'exploitation live.\n"
"Si vous continuez, il sera écrasé."

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr ""
"Attention : la création d'une nouvelle surcouche permanente effacera celle "
"existante."

#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Appuyez sur « Créez le Live USB » si vous voulez continuer."

#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Suppression du système d'exploitation live existant..."

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Téléchargement terminé."

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Échec du téléchargement :"

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Vous pouvez essayer à nouveau pour reprendre votre téléchargement"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Sélectionnez l'ISO live"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid ""
"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may "
"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Désolé, j'éprouve des difficultés à coder le nom de fichier de votre Live "
"CD. Vous devriez avoir plus de chance en déplacant l'ISO à la racine de "
"votre disque (par exemple : C:\\)"

#: ../liveusb/gui.py:404, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "ISO sélectionné : %s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande suivante : « %s »\n"
"Un journal d'erreur plus détaillé a été écrit dans le fichier « liveusb-"
"creator.log »"

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Espace libre insuffisant sur le périphérique."

#: ../liveusb/creator.py:190, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Création de %s Mo de surcouche permanente"

#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Impossible d'enlever le système d'exploitation live précédent : %s"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Impossible de trouver le périphérique %s"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur USB"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "Système de fichiers pour %s inconnu."

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "Impossible de monter le périphérique : %s"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"Système de fichiers inconnu pour %s. Votre périphérique doit être reformaté."

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Impossible de trouver un système d'exploitation live sur l'ISO"

#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Impossible de trouver un périphérique amovible"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Assurez-vous que votre clé USB est branchée et qu'elle est formatée avec le "
"système de fichiers FAT"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Système de fichiers non pris en charge : %s\n"
"Veuillez sauvegarder le contenu de votre clé USB et la formater avec le "
"système de fichiers FAT."

#: ../liveusb/creator.py:558, python-format
msgid ""
"Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
"before running this program."
msgstr ""
"Impossible de trouver « %s ». Assurez-vous d'extraire complètement l'archive"
"zip de liveusb-creator avant d'exécuter ce programme."

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Créateur de Live USB Fedora"

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
msgstr ""
"Ce bouton lancera le processus de création du Live USB. Cela implique le "
"téléchargement optionnel d'une version (si aucune existante n'a été "
"sélectionnée), l'extraction de l'ISO vers le périphérique USB, la création "
"d'une surcouche permanente, et l'installation du chargeur de démarrage."

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Créer le Live USB"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Il s'agit de la console d'état, où tous les messages sont écrits."

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr ""
"Il s'agit de la barre de progression qui vous indiquera votre progression "
"dans le processus de création du Live USB."

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas un Live CD existant, la version sélectionnée sera "
"téléchargée pour vous."

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Télécharger Fedora"

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr ""
"Ce bouton vous permet de naviguer jusqu'à une ISO de Live CD que avez "
"téléchargé précédemment. Si vous n'en sélectionnez aucune, une version sera "
"automatiquement téléchargée pour vous."

#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Utiliser un Live CD existant"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Il s'agit de la clé USB sur laquelle vous allez installer le Live CD. Ce "
"périphérique doit être formaté avec le système de fichiers FAT."

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Périphérique cible"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
msgstr ""
"En allouant de l'espace supplémentaire sur votre clé USB pour une surcouche "
"permanente, vous pourrez stocker des fichiers et faire des modifications "
"permanentes sur votre système d'exploitation live. Sans cela, vous ne "
"pourrez pas enregistrer de données pour qu'elles soient disponibles après un "
"redémarrage."

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Stockage persistant (0 Mo)"

#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Vous devez exécuter cette application en tant que superutilisateur"

#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Stockage persistant"

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Configuration du fichier d'amorçage de l'OLPC..."

#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
#~ msgstr "ISO inconnue, omission de la vérification de la somme de contrôle"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ISO %d Mo + surcouche %d Mo > espace libre %d Mo"

#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Création"

#~ msgid "persistent overlay"
#~ msgstr "surcouche permanente"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "périphérique"

#~ msgid "Wrote to device at"
#~ msgstr "Écriture du périphérique à "

#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Vérification de la somme de contrôle MD5 de l'ISO"

#~ msgid "Installing bootloader"
#~ msgstr "Installation du chargeur de démarrage"

#~ msgid "Cannot find"
#~ msgstr "Impossible de trouver "