aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po358
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..5d00a3a
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Fedora French translation of liveusb-creator.
+# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
+#
+# Michael Ughetto <telimektar1er@gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
+# Charles-Antoine Couret, 2009.
+# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: liveusb-creator 2.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:16+0200\n"
+"Last-Translator: Charles-Antoine Couret\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#: ../liveusb/gui.py:69
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Version inconnue : %s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:73
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Téléchargement de %s..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:152
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Vérification du système de fichiers..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:155
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Erreur : Impossible de configurer l'étiquette ou d'obtenir l'UUID du "
+"périphérique. Impossible de continuer."
+
+#: ../liveusb/gui.py:164
+msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
+msgstr "Vérification du SHA1 de l'image du Live CD..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:166
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr ""
+"Erreur : le SHA1 de votre Live CD est invalide. Vous pouvez exécuter ce "
+"programme avec l'option --noverify pour éviter cette vérification."
+
+#: ../liveusb/gui.py:177
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "Extraction de l'image live vers le périphérique USB..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:180
+#, python-format
+msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
+msgstr "Création de %d Mo de surcouche permanente..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:183
+msgid "Configuring and installing bootloader..."
+msgstr "Installation et configuration du chargeur de démarrage..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:187
+#, python-format
+msgid "Complete! (%s)"
+msgstr "Terminé ! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "Échec lors de la création du Live USB !"
+
+#: ../liveusb/gui.py:316
+#, python-format
+msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
+msgstr "Stockage permanent (%d Mo)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:334
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr ""
+"Votre périphérique contient déjà un système d'exploitation live.\n"
+"Si vous continuez, il sera écrasé."
+
+#: ../liveusb/gui.py:337
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr ""
+"Attention : la création d'une nouvelle surcouche permanente effacera celle "
+"existante."
+
+#: ../liveusb/gui.py:339
+msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
+msgstr "Appuyez sur « Créez le Live USB » si vous voulez continuer."
+
+#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
+#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
+#. accurately calculate progress.
+#: ../liveusb/gui.py:349
+msgid "Removing existing Live OS..."
+msgstr "Suppression du système d'exploitation live existant..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:383
+msgid "Download complete!"
+msgstr "Téléchargement terminé."
+
+#: ../liveusb/gui.py:387
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Échec du téléchargement :"
+
+#: ../liveusb/gui.py:388
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Vous pouvez essayer à nouveau pour reprendre votre téléchargement"
+
+#: ../liveusb/gui.py:392
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Sélectionnez l'ISO live"
+
+#: ../liveusb/gui.py:399
+msgid ""
+"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may "
+"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr ""
+"Désolé, j'éprouve des difficultés à coder le nom de fichier de votre Live "
+"CD. Vous devriez avoir plus de chance en déplacant l'ISO à la racine de "
+"votre disque (par exemple : C:\\)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:404, python-format
+msgid "ISO selected: %s"
+msgstr "ISO sélectionné : %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
+"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande suivante : « %s »\n"
+"Un journal d'erreur plus détaillé a été écrit dans le fichier « liveusb-"
+"creator.log »"
+
+#: ../liveusb/creator.py:183
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "Espace libre insuffisant sur le périphérique."
+
+#: ../liveusb/creator.py:190, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "Création de %s Mo de surcouche permanente"
+
+#: ../liveusb/creator.py:226
+#, python-format
+msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
+msgstr "Impossible d'enlever le système d'exploitation live précédent : %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:257
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "Impossible de trouver le périphérique %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:306
+msgid "Unable to find any USB drives"
+msgstr "Impossible de trouver un lecteur USB"
+
+#: ../liveusb/creator.py:327
+#, python-format
+msgid "Filesystem for %s unknown!"
+msgstr "Système de fichiers pour %s inconnu."
+
+#: ../liveusb/creator.py:335
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %s"
+msgstr "Impossible de monter le périphérique : %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:370
+#, python-format
+msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
+msgstr ""
+"Système de fichiers inconnu pour %s. Votre périphérique doit être reformaté."
+
+#: ../liveusb/creator.py:373
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:400
+msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
+msgstr "Impossible de trouver un système d'exploitation live sur l'ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:472
+msgid "Unable to find any removable devices"
+msgstr "Impossible de trouver un périphérique amovible"
+
+#: ../liveusb/creator.py:479
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr ""
+"Assurez-vous que votre clé USB est branchée et qu'elle est formatée avec le "
+"système de fichiers FAT"
+
+#: ../liveusb/creator.py:482
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Système de fichiers non pris en charge : %s\n"
+"Veuillez sauvegarder le contenu de votre clé USB et la formater avec le "
+"système de fichiers FAT."
+
+#: ../liveusb/creator.py:558, python-format
+msgid ""
+"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
+"before running this program."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver « %s ». Assurez-vous d'extraire complètement l'archive"
+"zip de liveusb-creator avant d'exécuter ce programme."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:123
+msgid "Fedora LiveUSB Creator"
+msgstr "Créateur de Live USB Fedora"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:124
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr ""
+"Ce bouton lancera le processus de création du Live USB. Cela implique le "
+"téléchargement optionnel d'une version (si aucune existante n'a été "
+"sélectionnée), l'extraction de l'ISO vers le périphérique USB, la création "
+"d'une surcouche permanente, et l'installation du chargeur de démarrage."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:125
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Créer le Live USB"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:126
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "Il s'agit de la console d'état, où tous les messages sont écrits."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:127
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
+msgstr ""
+"Il s'agit de la barre de progression qui vous indiquera votre progression "
+"dans le processus de création du Live USB."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:128
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr ""
+"Si vous ne choisissez pas un Live CD existant, la version sélectionnée sera "
+"téléchargée pour vous."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:129
+msgid "Download Fedora"
+msgstr "Télécharger Fedora"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:130
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:131
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
+"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permet de naviguer jusqu'à une ISO de Live CD que avez "
+"téléchargé précédemment. Si vous n'en sélectionnez aucune, une version sera "
+"automatiquement téléchargée pour vous."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:132
+msgid "Use existing Live CD"
+msgstr "Utiliser un Live CD existant"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:133
+msgid "Browse"
+msgstr "Naviguer"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:135
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
+"must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la clé USB sur laquelle vous allez installer le Live CD. Ce "
+"périphérique doit être formaté avec le système de fichiers FAT."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:136
+msgid "Target Device"
+msgstr "Périphérique cible"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:137
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr ""
+"En allouant de l'espace supplémentaire sur votre clé USB pour une surcouche "
+"permanente, vous pourrez stocker des fichiers et faire des modifications "
+"permanentes sur votre système d'exploitation live. Sans cela, vous ne "
+"pourrez pas enregistrer de données pour qu'elles soient disponibles après un "
+"redémarrage."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:138
+msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
+msgstr "Stockage persistant (0 Mo)"
+
+#~ msgid "You must run this application as root"
+#~ msgstr "Vous devez exécuter cette application en tant que superutilisateur"
+
+#~ msgid "Persistent Storage"
+#~ msgstr "Stockage persistant"
+
+#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
+#~ msgstr "Configuration du fichier d'amorçage de l'OLPC..."
+
+#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+#~ msgstr "ISO inconnue, omission de la vérification de la somme de contrôle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ISO %d Mo + surcouche %d Mo > espace libre %d Mo"
+
+#~ msgid "Creating"
+#~ msgstr "Création"
+
+#~ msgid "persistent overlay"
+#~ msgstr "surcouche permanente"
+
+#~ msgid "device"
+#~ msgstr "périphérique"
+
+#~ msgid "Wrote to device at"
+#~ msgstr "Écriture du périphérique à "
+
+#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+#~ msgstr "Vérification de la somme de contrôle MD5 de l'ISO"
+
+#~ msgid "Installing bootloader"
+#~ msgstr "Installation du chargeur de démarrage"
+
+#~ msgid "Cannot find"
+#~ msgstr "Impossible de trouver "