aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: c40199a411093410eaedc6489eb5744e23827926 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
# Estonian translation of liveusb-creator
# Copyright (C) 2008 liveusb-creator
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Tundmatu väljalase: %s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s allalaadimine..."

#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Failisüsteemi kontrollimine..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to continue."
msgstr "Viga: Teie seadme nime määramine või UUID hankimine nurjus. Ei ole võimalik jätkata."

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Live CD tõmmise SHA1 kontrollimine..."

#: ../liveusb/gui.py:166
msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr "Viga: Teie Live CD SHA1 on vigane. Kontrolli vältimiseks võite käivitada programmi võtmega --noverify."

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Live-tõmmise lahtipakkimine USB-seadmele..."

#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "%d MB püsiva ülekatte loomine..."

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Alglaaduri seadistamine ja paigaldamine..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Valmis! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:190
#: ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Live USB loomine nurjus!"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Püsiv salvestusala (%d MB)"

#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"Teie seade juba sisaldab Live operatsioonisüsteemi.\n"
"Jätkamise korral kirjutatakse see üle."

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Hoiatus: uue püsiva ülekatte loomine kustutab olemasoleva ülekatte."

#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Kui soovite jätkata, vajutage uuesti 'Loo Live USB'."

#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Olemasoleva Live operatsioonisüsteemi eemaldamine..."

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Allalaadimine on valmis!"

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Allalaadimine nurjus: "

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Võite proovida allalaadimist taasalustada"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Live ISO valimine"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "Vabandust, Teie Live CD failinime kodeeringuga tekkis probleem. Oleks ehk parem, kui liigutaksite oma ISO ketta juurkataloogi (nt. C:\\)."

#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "ISO valitud: %s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Tekkis tõrge järgmise käsu käivitamisel: `%s`\n"
"Põhjalikum vealogi kirjutati faili 'liveusb-creator.log'"

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Seadmel pole piisavalt vaba ruumi."

#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "%s MB püsiva ülekatte loomine"

#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Varasema Live operatsioonisüsteemi eemaldamine nurjus: %s"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Seadet %s ei leitud"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Ühtegi USB-seadet ei leitud"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "%s failisüsteem on tundmatu!"

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "Seadme haakimine nurjus: %s"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "%s failisüsteem on tundmatu. Teie seade võib vajada ülevormindamist."

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Toetamata failisüsteem: %s"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "ISO ei paista sisaldavat Live operatsioonisüsteemi"

#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Ühtegi eemaldatavat seadet ei leitud"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Kontrollige, kas Teie USB-pulk on sisse pistetud ja vormindatud FAT-failisüsteemi"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Toetamata failisüsteem: %s\n"
"Palun varundage oma USB-pulga andmed ja vormindage see FAT-failisüsteemi."

#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid "Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
msgstr "'%s' jäi leidmata. Kontrollige enne programmi käivitamist, kas olete ikka lahti pakkinud kogu liveusb-creatori zip-faili."

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Fedora Live USB looja"

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
msgstr "Selle nupuga saab alustada Live USB loomist. Sellega kaasneb vajaduse korral väljalaske allalaadimine (kui ei valita olemasolevat), ISO lahtipakkimine USB-seadmele, püsiva ülekatte loomine ja alglaaduri paigaldamine."

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Loo Live USB"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "See on olekukonsool, kuhu kirjutatakse kõik teated."

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
msgstr "See on edenemisriba, mis näitab, kui kaugele on Live USB loomine jõudnud"

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
msgstr "Kui Te ei vali olemasolevat Live CD-d, laaditakse alla valitud väljalase."

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Fedora allalaadimine"

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "või"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
msgstr "Selle nupuga saab sirvida faile ja leida Live CD ISO, mille olete varem alla laadinud. Kui te midagi ei vali, laaditakse väljalase Teie eest automaatselt alla."

#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Olemasoleva Live CD kasutamine"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Sirvi"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr "See on USB-pulk, millele soovite oma Live CD paigutada. Seade peab olema vormindatud FAT-failisüsteemi."

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Sihtseade"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system.  Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
msgstr "USB-pulgal püsivale ülekattele lisaruumi eraldades on Teil võimalik oma Live operatsioonisüsteemis andmeid salvestada ja püsivaid muudatusi teha. Ilma selleta ei ole võimalik salvestada andmeid, mis elaksid üle taaskäivitamise. "

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Püsiv salvestusala (0 MB)"