aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po260
1 files changed, 260 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..c40199a
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,260 @@
+# Estonian translation of liveusb-creator
+# Copyright (C) 2008 liveusb-creator
+# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
+#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+
+#: ../liveusb/gui.py:69
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Tundmatu väljalase: %s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:73
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "%s allalaadimine..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:152
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Failisüsteemi kontrollimine..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:155
+msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
+msgstr "Viga: Teie seadme nime määramine või UUID hankimine nurjus. Ei ole võimalik jätkata."
+
+#: ../liveusb/gui.py:164
+msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
+msgstr "Live CD tõmmise SHA1 kontrollimine..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:166
+msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr "Viga: Teie Live CD SHA1 on vigane. Kontrolli vältimiseks võite käivitada programmi võtmega --noverify."
+
+#: ../liveusb/gui.py:177
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "Live-tõmmise lahtipakkimine USB-seadmele..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:180
+#, python-format
+msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
+msgstr "%d MB püsiva ülekatte loomine..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:183
+msgid "Configuring and installing bootloader..."
+msgstr "Alglaaduri seadistamine ja paigaldamine..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:187
+#, python-format
+msgid "Complete! (%s)"
+msgstr "Valmis! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:190
+#: ../liveusb/gui.py:193
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "Live USB loomine nurjus!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:316
+#, python-format
+msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
+msgstr "Püsiv salvestusala (%d MB)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:334
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr ""
+"Teie seade juba sisaldab Live operatsioonisüsteemi.\n"
+"Jätkamise korral kirjutatakse see üle."
+
+#: ../liveusb/gui.py:337
+msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "Hoiatus: uue püsiva ülekatte loomine kustutab olemasoleva ülekatte."
+
+#: ../liveusb/gui.py:339
+msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
+msgstr "Kui soovite jätkata, vajutage uuesti 'Loo Live USB'."
+
+#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
+#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
+#. accurately calculate progress.
+#: ../liveusb/gui.py:349
+msgid "Removing existing Live OS..."
+msgstr "Olemasoleva Live operatsioonisüsteemi eemaldamine..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:383
+msgid "Download complete!"
+msgstr "Allalaadimine on valmis!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:387
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Allalaadimine nurjus: "
+
+#: ../liveusb/gui.py:388
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Võite proovida allalaadimist taasalustada"
+
+#: ../liveusb/gui.py:392
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Live ISO valimine"
+
+#: ../liveusb/gui.py:399
+msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr "Vabandust, Teie Live CD failinime kodeeringuga tekkis probleem. Oleks ehk parem, kui liigutaksite oma ISO ketta juurkataloogi (nt. C:\\)."
+
+#: ../liveusb/gui.py:404
+#, python-format
+msgid "ISO selected: %s"
+msgstr "ISO valitud: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
+"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
+msgstr ""
+"Tekkis tõrge järgmise käsu käivitamisel: `%s`\n"
+"Põhjalikum vealogi kirjutati faili 'liveusb-creator.log'"
+
+#: ../liveusb/creator.py:183
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "Seadmel pole piisavalt vaba ruumi."
+
+#: ../liveusb/creator.py:190
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "%s MB püsiva ülekatte loomine"
+
+#: ../liveusb/creator.py:226
+#, python-format
+msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
+msgstr "Varasema Live operatsioonisüsteemi eemaldamine nurjus: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:257
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "Seadet %s ei leitud"
+
+#: ../liveusb/creator.py:306
+msgid "Unable to find any USB drives"
+msgstr "Ühtegi USB-seadet ei leitud"
+
+#: ../liveusb/creator.py:327
+#, python-format
+msgid "Filesystem for %s unknown!"
+msgstr "%s failisüsteem on tundmatu!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:335
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %s"
+msgstr "Seadme haakimine nurjus: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:370
+#, python-format
+msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
+msgstr "%s failisüsteem on tundmatu. Teie seade võib vajada ülevormindamist."
+
+#: ../liveusb/creator.py:373
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Toetamata failisüsteem: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:400
+msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
+msgstr "ISO ei paista sisaldavat Live operatsioonisüsteemi"
+
+#: ../liveusb/creator.py:472
+msgid "Unable to find any removable devices"
+msgstr "Ühtegi eemaldatavat seadet ei leitud"
+
+#: ../liveusb/creator.py:479
+msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "Kontrollige, kas Teie USB-pulk on sisse pistetud ja vormindatud FAT-failisüsteemi"
+
+#: ../liveusb/creator.py:482
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Toetamata failisüsteem: %s\n"
+"Palun varundage oma USB-pulga andmed ja vormindage see FAT-failisüsteemi."
+
+#: ../liveusb/creator.py:558
+#, python-format
+msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
+msgstr "'%s' jäi leidmata. Kontrollige enne programmi käivitamist, kas olete ikka lahti pakkinud kogu liveusb-creatori zip-faili."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:123
+msgid "Fedora LiveUSB Creator"
+msgstr "Fedora Live USB looja"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:124
+msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
+msgstr "Selle nupuga saab alustada Live USB loomist. Sellega kaasneb vajaduse korral väljalaske allalaadimine (kui ei valita olemasolevat), ISO lahtipakkimine USB-seadmele, püsiva ülekatte loomine ja alglaaduri paigaldamine."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:125
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Loo Live USB"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:126
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "See on olekukonsool, kuhu kirjutatakse kõik teated."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:127
+msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
+msgstr "See on edenemisriba, mis näitab, kui kaugele on Live USB loomine jõudnud"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:128
+msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
+msgstr "Kui Te ei vali olemasolevat Live CD-d, laaditakse alla valitud väljalase."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:129
+msgid "Download Fedora"
+msgstr "Fedora allalaadimine"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:130
+msgid "or"
+msgstr "või"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:131
+msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
+msgstr "Selle nupuga saab sirvida faile ja leida Live CD ISO, mille olete varem alla laadinud. Kui te midagi ei vali, laaditakse väljalase Teie eest automaatselt alla."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:132
+msgid "Use existing Live CD"
+msgstr "Olemasoleva Live CD kasutamine"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:133
+msgid "Browse"
+msgstr "Sirvi"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:135
+msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr "See on USB-pulk, millele soovite oma Live CD paigutada. Seade peab olema vormindatud FAT-failisüsteemi."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:136
+msgid "Target Device"
+msgstr "Sihtseade"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:137
+msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
+msgstr "USB-pulgal püsivale ülekattele lisaruumi eraldades on Teil võimalik oma Live operatsioonisüsteemis andmeid salvestada ja püsivaid muudatusi teha. Ilma selleta ei ole võimalik salvestada andmeid, mis elaksid üle taaskäivitamise. "
+
+#: ../liveusb/dialog.py:138
+msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
+msgstr "Püsiv salvestusala (0 MB)"
+