aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: dec3ce59f97990adda5db312332e78fda3fc624e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mandriva Seed - liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 11:24-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Giampaoli (tavillo1980) <gustavo.giampaoli@yahoo.com.ar>\n"
"Language-Team: MKDTrans <mdktrans@blogdrake.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Versión desconocida: %s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Descargando %s..."

# Se reemplaza "chequeando" por "revisando"
#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Revisando sistema de archivos..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to continue."
msgstr "Error: No se pudo establecer la etiqueta u obtener el UUID de su dispositivo. No se puede continuar."

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Revisando SHA1 de la imágen del LiveCD..."

# Reemplazando "CD en Vivo" por "LiveCD"
#: ../liveusb/gui.py:166
msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr "Error: El SHA1 de su LiveCD no es válido. Debe ejecutar este programa con el argumento --noverify para omitir esta comprobación."

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Extrayendo la imagen en el dispositivo USB..."

# "persistent overlay" lo he traducido como "espacio de almacenamiento persistente" luego de leer e interpretar http://ig33k.portzilla.com/2008/12/fedora-usb-persistant-overlay-explained/
#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "Creando espacio de almacenamiento persistente de %d Mb..."

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Configurando e instalando el gestor de arranque..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "¡Completo! (%s)"

# Reemplazando USB en Vivo por LiveUSB
#: ../liveusb/gui.py:190
#: ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "¡La creación del LiveUSB falló!"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Almacenamiento Persistente (%d Mb)"

# Reemplazando SO en Vivo por LiveOS
#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"Su dispositivo ya contiene un LiveOS.\n"
"Si continúa, el mismo se sobreescribirá."

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Advertencia: La creación de un espacio de almacenamiento persistente eliminará el existente."

# Reemplazando USB en Vivo por LiveUSB
#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Presione 'Crear LiveUSB' nuevamente si desea continuar."

# Reemplazando OS en Vivo por LiveOS
#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Eliminando el LiveOS existente..."

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "¡Descarga completa!"

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Falló la descarga:"

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Puede intentar reanudar la descarga nuevamente"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Seleccione la ISO del LiveCD"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "No se pudo codificar el nombre de archivo de su LiveCD. Podría funcionar si mueve la imagen ISO a la raíz de su disco (por ejemplo: C:\\)"

#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "ISO seleccionada: %s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Hubo un problema al ejecutar el siguiente comando: `%s`\n"
"Un detalle del error ha sido volcado en 'liveusb-creator.log'"

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "No hay suficiente espacio libre en el dispositivo."

#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Creando espacio de almacenamiento persistente de %s MB"

# Reemplazando SO en vivo por LiveOS
#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "No se pudo eliminar el LiveOS previo: %s"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "No se pudo hallar el dispositivo %s"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "No se pudo hallar ninguna unidad USB"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "¡El sistema de archivo de %s es desconocido!"

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "No se pudo montar el dispositivo: %s"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "%s tiene un sistema de archivo desconocido. Su dispositivo puede necesitar ser reformateado."

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Sistema de archivos no soportado: %s"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "No se pudo hallar un LiveOS en la imágen ISO"

# Corregio error ortográfico: hallaR por hallaS
#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "No se pudo hallar ninguna unidad removible"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Asegúrese de que su unidad USB está conectada y formateada con el sistema de archivo FAT"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Sistema de archivo no soportado: %s\n"
"Por favor, haga un respaldo y formatee su unidad USB con el sistema de archivos FAT."

#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid "Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
msgstr "No se pudo encontrar '%s'. Asegúrese de extraer completamente el archivo zip liveusb-creator antes de ejecutar este programa."

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Creador de dispositivos LiveUSB de Mandriva"

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
msgstr "Este botón iniciará el proceso de creación del dispositivo LiveUSB. Esto incluye descargar opcionalmente una versión (en caso de que no se haya seleccionado una), extraer la ISO en el dispositivo USB, crear el espacio de almacenamiento persistente, e instalar el gestor de arranque."

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Crear dispositivo LiveUSB"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Esta es la consola de estado, donde se mostrarán todos los mensajes."

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
msgstr "Esta es la barra de progreso que indicará en que punto del proceso de creación del dispositivo LiveUSB se encuentra UD."

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
msgstr "Si no selecciona un LiveCD existente, la versión seleccionada se descargará para UD."

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Descargar Mandriva"

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
msgstr "Este botón le permite navegar en busca de una imagen ISO de LiveCD que haya descargado previamente. Si no seleccionó alguna, se descargará una versión automáticamente."

#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Usar un LiveCD existente"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr "Este es el dispositivo USB en donde desea instalar su LiveCD. Su formato debe ser FAT."

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Dispositivo Destino"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system.  Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
msgstr "Al asignar espacio extra en el dispositivo USB para un espacio de almacenamiento persistente, podrá almacenar datos y hacer modificaciones permanentes al sistema operativo Live. Sin él, no podrá guardar los cambios para que estén disponibles en el próximo inicio."

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Almacenamiento Persistente (0 MB)"

#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Debe ejecutar esta aplicación como root"

#~ msgid ""
#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
#~ "space.  Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
#~ msgstr ""
#~ "El dispositivo no está montado todavía, por lo que no se puede determinar "
#~ "el espacio libre. Se pondrá un límite máximo de 8G para el almacenamiento "
#~ "persistente."

#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
#~ msgstr "La partición es FAT16; Restringiendo el tamaño del overlay a 2G"

#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Almacenamiento Persistente"

#~ msgid "Unable to mount device"
#~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo"

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Configurando un archivo OLPC de arranque..."

#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
#~ msgstr "ISO desconocido, omitiendo la verificación de suma"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB espacio libre"

#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Creando"

#~ msgid "persistent overlay"
#~ msgstr "overlay persistente"

#~ msgid "Resetting MBR..."
#~ msgstr "Reseteando MBR..."

#~ msgid "device"
#~ msgstr "dispositivo"

#~ msgid "Your MBR appears to be blank"
#~ msgstr "Su MBR parece estar en blanco"

#~ msgid "Wrote to device at"
#~ msgstr "Se escribió al dispositivo en"

#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Verificando la suma MD5 del ISO"

#~ msgid "Unable to find partition"
#~ msgstr "No se pudo encontrar la partición"

#~ msgid "Installing bootloader"
#~ msgstr "Instalando el gestor de arranque"

#~ msgid "Cannot find"
#~ msgstr "No se pudo encontrar"