aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po325
1 files changed, 325 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..dec3ce5
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,325 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mandriva Seed - liveusb-creator\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-07 11:24-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo Giampaoli (tavillo1980) <gustavo.giampaoli@yahoo.com.ar>\n"
+"Language-Team: MKDTrans <mdktrans@blogdrake.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../liveusb/gui.py:69
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Versión desconocida: %s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:73
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Descargando %s..."
+
+# Se reemplaza "chequeando" por "revisando"
+#: ../liveusb/gui.py:152
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Revisando sistema de archivos..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:155
+msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
+msgstr "Error: No se pudo establecer la etiqueta u obtener el UUID de su dispositivo. No se puede continuar."
+
+#: ../liveusb/gui.py:164
+msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
+msgstr "Revisando SHA1 de la imágen del LiveCD..."
+
+# Reemplazando "CD en Vivo" por "LiveCD"
+#: ../liveusb/gui.py:166
+msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr "Error: El SHA1 de su LiveCD no es válido. Debe ejecutar este programa con el argumento --noverify para omitir esta comprobación."
+
+#: ../liveusb/gui.py:177
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "Extrayendo la imagen en el dispositivo USB..."
+
+# "persistent overlay" lo he traducido como "espacio de almacenamiento persistente" luego de leer e interpretar http://ig33k.portzilla.com/2008/12/fedora-usb-persistant-overlay-explained/
+#: ../liveusb/gui.py:180
+#, python-format
+msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
+msgstr "Creando espacio de almacenamiento persistente de %d Mb..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:183
+msgid "Configuring and installing bootloader..."
+msgstr "Configurando e instalando el gestor de arranque..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:187
+#, python-format
+msgid "Complete! (%s)"
+msgstr "¡Completo! (%s)"
+
+# Reemplazando USB en Vivo por LiveUSB
+#: ../liveusb/gui.py:190
+#: ../liveusb/gui.py:193
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "¡La creación del LiveUSB falló!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:316
+#, python-format
+msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
+msgstr "Almacenamiento Persistente (%d Mb)"
+
+# Reemplazando SO en Vivo por LiveOS
+#: ../liveusb/gui.py:334
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr ""
+"Su dispositivo ya contiene un LiveOS.\n"
+"Si continúa, el mismo se sobreescribirá."
+
+#: ../liveusb/gui.py:337
+msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "Advertencia: La creación de un espacio de almacenamiento persistente eliminará el existente."
+
+# Reemplazando USB en Vivo por LiveUSB
+#: ../liveusb/gui.py:339
+msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
+msgstr "Presione 'Crear LiveUSB' nuevamente si desea continuar."
+
+# Reemplazando OS en Vivo por LiveOS
+#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
+#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
+#. accurately calculate progress.
+#: ../liveusb/gui.py:349
+msgid "Removing existing Live OS..."
+msgstr "Eliminando el LiveOS existente..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:383
+msgid "Download complete!"
+msgstr "¡Descarga completa!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:387
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Falló la descarga:"
+
+#: ../liveusb/gui.py:388
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Puede intentar reanudar la descarga nuevamente"
+
+#: ../liveusb/gui.py:392
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Seleccione la ISO del LiveCD"
+
+#: ../liveusb/gui.py:399
+msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr "No se pudo codificar el nombre de archivo de su LiveCD. Podría funcionar si mueve la imagen ISO a la raíz de su disco (por ejemplo: C:\\)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:404
+#, python-format
+msgid "ISO selected: %s"
+msgstr "ISO seleccionada: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
+"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
+msgstr ""
+"Hubo un problema al ejecutar el siguiente comando: `%s`\n"
+"Un detalle del error ha sido volcado en 'liveusb-creator.log'"
+
+#: ../liveusb/creator.py:183
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "No hay suficiente espacio libre en el dispositivo."
+
+#: ../liveusb/creator.py:190
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "Creando espacio de almacenamiento persistente de %s MB"
+
+# Reemplazando SO en vivo por LiveOS
+#: ../liveusb/creator.py:226
+#, python-format
+msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
+msgstr "No se pudo eliminar el LiveOS previo: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:257
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "No se pudo hallar el dispositivo %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:306
+msgid "Unable to find any USB drives"
+msgstr "No se pudo hallar ninguna unidad USB"
+
+#: ../liveusb/creator.py:327
+#, python-format
+msgid "Filesystem for %s unknown!"
+msgstr "¡El sistema de archivo de %s es desconocido!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:335
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %s"
+msgstr "No se pudo montar el dispositivo: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:370
+#, python-format
+msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
+msgstr "%s tiene un sistema de archivo desconocido. Su dispositivo puede necesitar ser reformateado."
+
+#: ../liveusb/creator.py:373
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Sistema de archivos no soportado: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:400
+msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
+msgstr "No se pudo hallar un LiveOS en la imágen ISO"
+
+# Corregio error ortográfico: hallaR por hallaS
+#: ../liveusb/creator.py:472
+msgid "Unable to find any removable devices"
+msgstr "No se pudo hallar ninguna unidad removible"
+
+#: ../liveusb/creator.py:479
+msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "Asegúrese de que su unidad USB está conectada y formateada con el sistema de archivo FAT"
+
+#: ../liveusb/creator.py:482
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Sistema de archivo no soportado: %s\n"
+"Por favor, haga un respaldo y formatee su unidad USB con el sistema de archivos FAT."
+
+#: ../liveusb/creator.py:558
+#, python-format
+msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
+msgstr "No se pudo encontrar '%s'. Asegúrese de extraer completamente el archivo zip liveusb-creator antes de ejecutar este programa."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:123
+msgid "Fedora LiveUSB Creator"
+msgstr "Creador de dispositivos LiveUSB de Mandriva"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:124
+msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
+msgstr "Este botón iniciará el proceso de creación del dispositivo LiveUSB. Esto incluye descargar opcionalmente una versión (en caso de que no se haya seleccionado una), extraer la ISO en el dispositivo USB, crear el espacio de almacenamiento persistente, e instalar el gestor de arranque."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:125
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Crear dispositivo LiveUSB"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:126
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "Esta es la consola de estado, donde se mostrarán todos los mensajes."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:127
+msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
+msgstr "Esta es la barra de progreso que indicará en que punto del proceso de creación del dispositivo LiveUSB se encuentra UD."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:128
+msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
+msgstr "Si no selecciona un LiveCD existente, la versión seleccionada se descargará para UD."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:129
+msgid "Download Fedora"
+msgstr "Descargar Mandriva"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:130
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:131
+msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
+msgstr "Este botón le permite navegar en busca de una imagen ISO de LiveCD que haya descargado previamente. Si no seleccionó alguna, se descargará una versión automáticamente."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:132
+msgid "Use existing Live CD"
+msgstr "Usar un LiveCD existente"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:133
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:135
+msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr "Este es el dispositivo USB en donde desea instalar su LiveCD. Su formato debe ser FAT."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:136
+msgid "Target Device"
+msgstr "Dispositivo Destino"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:137
+msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
+msgstr "Al asignar espacio extra en el dispositivo USB para un espacio de almacenamiento persistente, podrá almacenar datos y hacer modificaciones permanentes al sistema operativo Live. Sin él, no podrá guardar los cambios para que estén disponibles en el próximo inicio."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:138
+msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
+msgstr "Almacenamiento Persistente (0 MB)"
+
+#~ msgid "You must run this application as root"
+#~ msgstr "Debe ejecutar esta aplicación como root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
+#~ "space. Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo no está montado todavía, por lo que no se puede determinar "
+#~ "el espacio libre. Se pondrá un límite máximo de 8G para el almacenamiento "
+#~ "persistente."
+
+#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
+#~ msgstr "La partición es FAT16; Restringiendo el tamaño del overlay a 2G"
+
+#~ msgid "Persistent Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento Persistente"
+
+#~ msgid "Unable to mount device"
+#~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo"
+
+#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
+#~ msgstr "Configurando un archivo OLPC de arranque..."
+
+#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+#~ msgstr "ISO desconocido, omitiendo la verificación de suma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB espacio libre"
+
+#~ msgid "Creating"
+#~ msgstr "Creando"
+
+#~ msgid "persistent overlay"
+#~ msgstr "overlay persistente"
+
+#~ msgid "Resetting MBR..."
+#~ msgstr "Reseteando MBR..."
+
+#~ msgid "device"
+#~ msgstr "dispositivo"
+
+#~ msgid "Your MBR appears to be blank"
+#~ msgstr "Su MBR parece estar en blanco"
+
+#~ msgid "Wrote to device at"
+#~ msgstr "Se escribió al dispositivo en"
+
+#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+#~ msgstr "Verificando la suma MD5 del ISO"
+
+#~ msgid "Unable to find partition"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la partición"
+
+#~ msgid "Installing bootloader"
+#~ msgstr "Instalando el gestor de arranque"
+
+#~ msgid "Cannot find"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar"